Rapid Translate Team
Jeder, der nicht aus den USA stammt, aber reisen möchte, muss bestimmte Verfahren durchlaufen. Dazu gehören Anträge und Identitätsüberprüfungen, die eine Menge Papierkram mit sich bringen. Um Ärger zu vermeiden, ist eine Übersetzung der Dokumente für die USCIS (United States Citizenship and Immigration Services) erforderlich.
Als die für die Einwanderung zuständige Bundesbehörde ist das USCIS verpflichtet, fremdsprachige Dokumente ins Englische zu übersetzen. Die USCIS genehmigt oder verweigert Reiseanträge, je nachdem, wie gut die Antragsteller ihre Kriterien erfüllen.
Lesen Sie weiter, um mehr über die USCIS-Einwanderungsübersetzung zu erfahren!
Inhaltsübersicht
Kann ich meine eigenen Dokumente für USCIS übersetzen?
Ja, Sie können Ihre Dokumente für USCIS übersetzen lassen, aber ist das ratsam? Die Frage "Kann ich meine eigenen Dokumente für USCIS übersetzen? Die meisten Leute fragen dies, weil die Beauftragung eines professionellen Übersetzers teuer ist.
Der Schwerpunkt sollte jedoch auf der Frage liegen, ob es den Versuch wert ist oder nicht. Manche Leute wollen nicht viel Geld ausgeben oder vertrauliche Informationen preisgeben. Außerdem verstehen sie ihre Dokumente in der Ausgangssprache besser, so dass sie sie gut nachbilden können.
Sie können eine Selbstübersetzung versuchen, wenn Sie die Zielsprache verstehen. Aber auch wenn Sie das nicht tun, können Sie mit Hilfe von Sprachübersetzungs-Apps eine gute englische Übersetzung erstellen. Laden Sie einfach eine digitale Kopie Ihres Dokuments hoch oder kopieren Sie es und fügen Sie es in die App ein, um eine sofortige Übersetzung zu erhalten.
Sie können das Ergebnis dann überprüfen und bearbeiten oder eine andere Person um Hilfe bitten. Denken Sie daran, dass bei der Übersetzung von Dokumenten für die Einwanderung alle USCIS-Richtlinien eingehalten werden müssen. Falsche Rechtschreibung, Formatierung, Zeichensetzung, Verlust von Kontext und mehr können Ihre Bemühungen zunichte machen. Da Übersetzungs-Apps nicht zu 100 % genau sind, ist es besser, einen Fachmann zu beauftragen.
6 Tipps zum Übersetzen von Dokumenten für USCIS
Für die Übersetzung Ihrer juristischen Dokumente wie Heiratsurkunden, Scheidungsurteile und Scheidungsbescheinigungen benötigen Sie Unterstützung. Da die USCIS strenge Richtlinien hat, ist es hilfreich, diese zu kennen, damit Sie sie einhalten können.
Hier sind sechs Tipps für die Übersetzung von Einwanderungsdokumenten:
- Achten Sie auf die korrekte Schreibweise von Namen und Orten.
- Finden und verwenden Sie die besten Übersetzungs-Apps und vergleichen Sie deren Ergebnisse, indem Sie sie mit einem Sprachwörterbuch auf ihre Korrektheit überprüfen.
- Übersetzen Sie Briefmarken und Siegel durch anschauliche Beschreibungen.
- Verwenden Sie eine Grammatik-, Interpunktions- und Rechtschreibprüfung, um Ihre englische Übersetzung zu bearbeiten.
- Verwenden Sie in akademischen Abschriften und anderen Dokumenten das amerikanische Datumsformat.
- Wenden Sie die richtigen Währungssymbole bei der Umrechnung Ihrer Kontoauszüge und Finanzunterlagen an.
Wenn Sie sich an diese Tipps halten, erhalten Sie eine nahezu perfekte Übersetzung. Die Selbstübersetzung ist zwar kostengünstig, aber zeit- und energieaufwändig. Daher ist es ratsam, sich an einen gut ausgebildeten professionellen Übersetzer zu wenden.
Aber auch wenn Sie einen Übersetzer beauftragen, müssen Sie die Übersetzung überprüfen und alle personenbezogenen Daten bestätigen.
Wie man eine USCIS-beglaubigte Übersetzung erhält
Laut USCIS müssen alle Übersetzungen fremdsprachiger Dokumente mit einer echten Beglaubigung versehen sein. Um eine vom USCIS beglaubigte Übersetzung zu erhalten, benötigen Sie einen kompetenten Übersetzer.
Wenn Sie jedoch selbst übersetzen, müssen Sie einen Übersetzer für die Beglaubigung Ihrer Übersetzung bezahlen. Kein Übersetzer wird sich bereit erklären, eine fehlerhafte Übersetzung zu beglaubigen, da er damit seinen Ruf aufs Spiel setzen würde.
Das liegt daran, dass eine Bescheinigung die Genauigkeit und Korrektheit bestätigt. Die Zertifizierungserklärung bestätigt, was das USCIS vorschreibt.
Hier sind sechs wichtige Faktoren einer Bescheinigung:
- Der vollständige Name des Zertifizierers.
- Eine Erklärung, dass der Zertifizierer ein kompetenter Übersetzer der Ausgangs- und Zielsprache ist.
- Eine Bescheinigung, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist.
- Die Unterschrift des Zertifizierers.
- Die offizielle Adresse des Zertifizierers.
- Das Datum der Zertifizierung.
Obwohl einige beglaubigte Übersetzer ihre Beglaubigungsschreiben notariell beglaubigen, ist dies nicht notwendig. Eine normale Beglaubigung, die der Übersetzung beigefügt wird, und eine deutliche Fotokopie des Originaldokuments sind ausreichend.
USCIS-Übersetzungsdienste erhalten
Es gibt verschiedene Arten von USCIS-Übersetzungsdiensten. Sie können jede Option wählen, je nachdem, was Sie bevorzugen. Sie müssen jedoch sorgfältig auswählen, da Ihre Wahl die Qualität der Übersetzung stark beeinflusst - zum Beispiel maschinelle Übersetzungen, die schnell und kostengünstig sind.
Aber bedenken Sie, dass die Eile nichts nützt, wenn die Genauigkeit nicht stimmt. Auch wenn maschinelle Übersetzungen sehr zuverlässig sind und umfangreiche Aufträge bewältigen können, haben sie doch ihre Schwächen.
Diese Werkzeuge können kulturelle Nuancen und umgangssprachliche Ausdrücke nicht verstehen. Da ihre Datenbank begrenzt ist, machen sie oft kontextbezogene Fehler. Außerdem können sie Übersetzungen nicht durch die korrekte Wiedergabe von Daten und Begriffen mit kultureller Bedeutung lokalisieren.
Es ist ganz einfach, auf einer Freiberuflerplattform nach einem professionellen Übersetzer für Ihr bevorzugtes Sprachpaar zu suchen. Wenn Sie sich für einen Freiberufler entscheiden, müssen Sie einen Fachmann mit einem Tarif auswählen, der in Ihr Budget passt. Sie müssen jedoch sicherstellen, dass der Übersetzer über die erforderlichen Qualifikationen verfügt.
Von allen Übersetzungsmöglichkeiten wird der USCIS-Sprachplan weniger genutzt, da er den meisten Menschen nicht bekannt ist. Dieser Plan zielt darauf ab, Antragstellern mit begrenzten Englischkenntnissen (LEPS) in komplexen Einbürgerungsfällen zu helfen. Daher sind die Übersetzungs- und Transkriptionsdienste des USCIS nicht für jeden zugänglich. Sie können sich an USCIS wenden, um mehr über diesen Dienst zu erfahren.
Die Übersetzung von Dokumenten für die Einwanderung ist eine heikle Aufgabe, weshalb einige Personen es vorziehen, offizielle Unternehmen zu beauftragen. Diese Übersetzungsbüros verfügen über eine handverlesene Auswahl von Übersetzern, die offizielle Projekte bearbeiten.
Die Einschaltung einer offiziellen Agentur bedeutet, dass Sie jemanden haben, der für eventuelle Fehler haftbar gemacht werden kann. Aber ein Übersetzungsbüro wie Rapid Translate ist in der Regel gründlich und bekannt dafür, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern.
Wie finde ich USCIS Übersetzungsdienste in meiner Nähe?
Einwanderungsanträge erfordern die Übersetzung mehrerer Dokumente. Manchmal fordert das USCIS nach der Einreichung Beweise an, die eine weitere Übersetzung erforderlich machen.
Dadurch erhöhen sich die Kosten für den Versand von Dokumenten, vor allem, wenn sich Ihr Übersetzer in einem anderen Staat oder Land befindet. Außerdem kann es zu Korrekturen kommen, die zu einem Hin- und Heraustauschen führen.
Wegen der möglichen Herausforderungen ziehen Sie es vielleicht vor, USCIS-Übersetzungsdienste in Ihrer Nähe zu nutzen. Sie müssen jedoch einen Dienst wählen, der qualitativ hochwertige Übersetzungen liefert. Unabhängig vom Standort können Sie immer einen Übersetzungsdienst in Ihrer Nähe finden, der sich auf Übersetzungen im Bereich Einwanderung spezialisiert hat. Sie müssen sich nur nach Empfehlungen erkundigen.
Wenn Ihre Freunde Ihnen nicht weiterhelfen können, können Sie Ihr Amtsgericht aufsuchen und nach einem Übersetzer fragen. Alternativ können Sie auch online suchen. Es ist ratsam, nach glaubwürdigen Quellen wie dem Verzeichnis der American Translators Association (ATA) zu suchen .
Das Verzeichnis der ATA-Sprachendienste ermöglicht es den Nutzern, neben der Sprache des Ziel- und Quelldokuments auch ihren Standort einzugeben. Sie können dann die Suchergebnisse nach Nähe filtern, um zertifizierte Englisch-Übersetzer in Ihrer Nähe zu finden.
Der Preis der Einwanderungsübersetzungsdienste
Die Übersetzung von Einwanderungsdokumenten ist intensiver als normale Fachübersetzungen. Daher werden alle Arten von Einwanderungsprozessen von speziell ausgebildeten Sprachexperten bearbeitet. Der große Vorteil der Beauftragung solcher Sprachexperten besteht darin, dass Sie zu 99 % sicher sein können, dass Ihr Antrag akzeptiert wird.
Beachten Sie jedoch, dass es bei der Preisgestaltung von Übersetzungsdiensten für Einwanderer keine Einheitslösung gibt. Jeder Dienst, für den Sie sich entscheiden, hat seine eigene Art der Preisgestaltung. Bei Upwork zum Beispiel berechnen freiberufliche Übersetzer für Einwanderung Stundensätze zwischen 15 und 40 Dollar pro Stunde.
Beachten Sie, dass es sowohl teurere als auch weniger teure Optionen gibt. Das hängt ganz davon ab, welchen Übersetzer Sie bevorzugen. Übersetzungsunternehmen berechnen pro Seite. Bei manchen Unternehmen ist eine Seite ein A4-Blatt mit 250 Wörtern. Im Durchschnitt berechnen Übersetzungsbüros 30 $ pro Seite, je nach Komplexität des Dokuments.
Faktoren wie Sprachenpaar, Fachgebiet und Art der Übersetzung wirken sich ebenfalls auf den Preis aus. Beachten Sie auch, dass einige Übersetzer ihre Preise auf Wortbasis festlegen. Je nach Fachgebiet berechnen sie oft zwischen 0,10 und 0,40 $ pro Wort.
Ein einzigartiger und kostenloser Dienst ist jedoch eine App zur Sprachübersetzung. Auch wenn Sie dies in Betracht ziehen können, ist es nicht ratsam, sich für formale Zwecke wie die Übersetzung von Geburtsurkunden auf KI-Übersetzungen zu verlassen.
Generell sollten Sie bei der Beschaffung von Übersetzungen für persönliche Dokumente Vorsicht walten lassen. Denken Sie daran, dass Qualität Ihr oberstes Gebot sein sollte. Verschwenden Sie kein Geld für eine schlechte Übersetzung, denn die USCIS-Antragsgebühren sind ohnehin schon teuer.
FAQ
Wir haben uns mit den wichtigsten Aspekten der Übersetzung von USCIS-Dokumenten befasst. Nun wollen wir uns die Antworten auf einige häufig gestellte Fragen ansehen.
Können Sie Ihr eigenes Dokument für USCIS übersetzen?
Ja, Sie können Ihre Dokumente für USCIS übersetzen. Das ist jedoch nicht ratsam, da Sie nicht gut ausgebildet sind und möglicherweise eine falsche oder voreingenommene Übersetzung anfertigen. Daher ist es besser, ein zuverlässiges Übersetzungsunternehmen wie Rapid Translate zu beauftragen.
Welche Übersetzungen werden von USCIS akzeptiert?
Das USCIS akzeptiert alle englischen Übersetzungen ausländischer Dokumente mit einer Beglaubigungserklärung. Am besten reichen Sie vollständige Übersetzungen ein, keine gekürzten Versionen. Wenn Sie diese einreichen, fügen Sie immer eine Fotokopie des Originaldokuments zum Vergleich bei.
Wie viel kostet eine USCIS-Übersetzung?
Sie können Übersetzungen für USCIS zu unterschiedlichen Tarifen anfertigen lassen. Sie müssen jedoch wissen, dass Übersetzungsdienste nach Seiten, Wörtern oder pro Stunde abrechnen. Sie haben also die Möglichkeit, die Option zu wählen, die Ihrem Budget entspricht und hervorragende Übersetzungen liefert.
Erhalten Sie die beste Übersetzung für USCIS von Rapid Translate
Die meisten Menschen haben Schwierigkeiten, geeignete Übersetzungsdienste zu finden, die ihren Bedürfnissen entsprechen. Manche Dienste versprechen das Beste, bleiben aber hinter den Erwartungen zurück. Bei der Übersetzung von Dokumenten für das USCIS ist dieses Risiko jedoch zu groß.
Anstatt sich in die Riege derer einzureihen, die riskante Versuche unternehmen, sollten Sie lieber zu Rapid Translate wechseln. Wir sind die Besten, weil wir es immer gleich beim ersten Versuch richtig machen.
Außerdem haben wir eine gültige USCIS-Annahmegarantie, so dass Sie sich keine Sorgen machen müssen. Testen Sie Rapid Translate noch heute für eine außergewöhnliche und erschwingliche USCIS-Übersetzung!