USCIS Übersetzungsanforderungen: Ihr Einwanderungsticket

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 8 Minuten lesen

Bei der Einreichung von Dokumenten bei der US-amerikanischen Einwanderungsbehörde (USCIS) kommt es auf Genauigkeit an. Darüber hinaus müssen bestimmte Vorschriften eingehalten werden, damit die Behörde Ihre Dokumente akzeptiert. Eine häufig hervorgehobene Vorschrift ist die Sicherstellung, dass alle fremdsprachigen Dokumente die USCIS-Übersetzungsanforderungen erfüllen.

Diese Anforderung ist wichtig, um die Kommunikationsbarriere während Ihres Einwanderungsantrags zu überwinden. In diesem Blogbeitrag finden Sie daher umfassende Informationen über diese wesentlichen Kriterien. Er enthält auch Tipps für die Einreichung, damit Sie die Anforderungen erfüllen. 

Lesen Sie weiter, um alle Details zu erfahren!

Verständnis der USCIS-zertifizierten Übersetzungsanforderungen

Die USA haben eine vielfältige Bevölkerung, und viele Einwanderungsbewerber reichen täglich Dokumente bei der USCIS ein. Leider reichen viele von ihnen Dokumente in Fremdsprachen ein. 

Daher besteht ein Bedarf an USCIS-zertifizierten Übersetzungsanforderungen, um die Sprachbarriere zu überbrücken.

Die Bundesvorschriften verlangen zum besseren Verständnis englische Übersetzungen für diese ausländischen Dokumente. Die Übersetzung muss das Originaldokument genau wiedergeben, einschließlich Text, Siegel, Stempel und Unterschriften. 

Diese Vorschrift stellt sicher, dass die Einwanderungsbeamten das Dokument genau prüfen und die richtigen Informationen daraus entnehmen können.

Außerdem muss der Übersetzer bescheinigen, dass die Übersetzung korrekt ist und dass er ein kompetenter Übersetzer ist. Die Einhaltung dieser Regeln ist von entscheidender Bedeutung, wenn Sie lernen, eine PDF-Datei für das USCIS zu übersetzen.

Werden keine Übersetzungen vorgelegt, die den Anforderungen entsprechen, kann dies zu Verzögerungen oder zur Ablehnung des Antrags führen. In manchen Fällen kann die Behörde zusätzliche Unterlagen anfordern (RFE).

Wichtige Anforderungen für USCIS-Übersetzungen

Abgesehen von den bereits erwähnten Regeln müssen Sie einige sekundäre Anforderungen berücksichtigen. Schauen wir uns diese Anforderungen einmal an:

  • Übersetzung ausländischer Dokumente: Von jedem fremdsprachigen Dokument, das bei USCIS eingereicht wird, muss eine übersetzte Kopie vorliegen. Die Antragsteller müssen beide Kopien zusammen bei der Behörde einreichen.
  • Vollständig und genau: Die übersetzte Kopie muss alle Informationen des Originaldokuments enthalten. Dies gilt auch für Erklärungen und handschriftliche Notizen. Die Übersetzung muss denselben Sinn vermitteln wie der Originalinhalt.
  • Formatierung: Das übersetzte Dokument sollte die gleiche Formatierung aufweisen wie das Original. Der Übersetzer muss alles nachbilden, auch Stempel, Fotos, Siegel und andere Merkmale. Dies hilft dem USCIS, beide Dokumente zu vergleichen und jeden Abschnitt leicht zu verstehen.
  • Übersetzungen durch Dritte: Der Antragsteller kann seine Dokumente nicht selbst übersetzen, selbst wenn er beide Sprachen fließend beherrscht. Das USCIS verlangt die Übersetzung und Beglaubigung der Dokumente durch eine dritte Partei.
  • Keine zusätzlichen Informationen: Das übersetzte Dokument sollte nur die gleichen Informationen wie das Original enthalten, ohne zusätzliche Kommentare oder Interpretationen. Der Übersetzer kann jedoch einen Vermerk hinzufügen, in dem er einen triftigen Grund für die Abweichung erläutert.
  • Beglaubigung: Der Übersetzer muss eine unterzeichnete Erklärung abgeben, in der er die Richtigkeit jeder Übersetzung bestätigt. Das Standardformat für diese Erklärung enthält Informationen über den Übersetzer und das Dokument. Dazu gehören der Name des Übersetzers, seine Adresse, das Datum der Übersetzung und die Erklärung, dass er für die Übersetzung in beide Sprachen kompetent ist.

Arten von Dokumenten, die eine Übersetzung erfordern

Das USCIS schreibt vor, dass Antragsteller alle offiziellen Dokumente, die in einer Fremdsprache verfasst sind, vor der Einreichung übersetzen müssen. Dies schließt ein:

  • Geburtsurkunden
  • Sterbeurkunden
  • Scheidungsurkunden
  • Heiratsurkunden
  • Pässe und IDs
  • Akademische Abschriften
  • Polizeiliche Aufzeichnungen
  • Kontoauszüge

Zusätzliche Anforderungen an die Übersetzung der USCIS-Geburtsurkunde

Lebenswichtige Dokumente wie Geburtsurkunden haben zusätzliche Anforderungen, die sie für das USCIS perfekt machen. Dieses Dokument ist ein wichtiges Mittel zur Identifizierung. Daher gibt es einen Bedarf für zusätzliche USCIS Geburtsurkunde Übersetzung Anforderungen.

Erstens muss die Bescheinigung im Original von der zuständigen örtlichen Regierungsbehörde ausgestellt werden. Das bedeutet, dass die ausstellende Behörde für den Geburtsort des Antragstellers zuständig sein muss. Außerdem muss es sich um eine Kopie der Originalgeburtsurkunde oder einer beglaubigten Geburtsurkunde mit dem entsprechenden Briefkopf handeln.

Das bedeutet, dass der Antrag vollständig ausgefüllt sein muss, um alle Informationen im Detail zu erläutern. Er enthält Informationen über das Geburtsdatum des Antragstellers und Angaben zu den Eltern. Dies beinhaltet:

  • Der vollständige Name der Person bei der Geburt
  • Das Geburtsdatum
  • Der Geburtsort
  • Vollständiger Name beider Elternteile
  • Das Ausstellungsdatum des Zertifikats
  • Das Datum der Geburtsregistrierung
  • Das Dienstsiegel der ausstellenden Stelle

Eine gültige Geburtsurkunde enthält alle oben genannten Informationen für den Einwanderungsantrag der Person in die USA. Sie enthält keine weiteren Informationen, die nur für das Herkunftsland der Person oder die ausstellende Behörde von Nutzen sind.

Darüber hinaus müssen die Eltern des Antragstellers oder ihre Betreuer die Geburt innerhalb eines Jahres nach dem Geburtsdatum angemeldet haben. Diese Maßnahme ist jedoch nur gültig, wenn die Standesbeamten dies bei der zuständigen Geburtsbehörde tun. Wird die Geburt nicht registriert, kann die USCIS die Bescheinigung als "verspätet" betrachten.

Sobald alles in Ordnung ist, können Sie mit dem Übersetzungsprozess fortfahren. Es ist jedoch wichtig, die Regeln zu beherrschen, wenn Sie lernen, wie man PDF-Dokumente für die Einwanderung übersetzt. Dies wird eine effektive Kommunikation und Akzeptanz bei der Einwanderungsbehörde gewährleisten.

Verlangt USCIS eine notariell beglaubigte Übersetzung?

Nein, die USCIS verlangt keine notariell beglaubigten Übersetzungen. Die Behörde verlangt von den Antragstellern nur die Vorlage beglaubigter Kopien. Eine beglaubigte Übersetzung enthält eine unterzeichnete Erklärung, die bestätigt, dass die Übersetzung korrekt und vollständig ist. Sie belegt außerdem, dass der Übersetzer beide Sprachen fließend und kompetent beherrscht.

Bei einer notariell beglaubigten Übersetzung hingegen muss ein Notar die Identität des Übersetzers überprüfen. Nachdem er bestätigt hat, dass alles in Ordnung ist, fügt der Notar ein offizielles Siegel hinzu, um die Übersetzung zu legalisieren. Eine notariell beglaubigte Kopie ist zwar legal, aber für das USCIS nicht gültig.

Die Agentur konzentriert sich nur auf vollständige und korrekte Übersetzungen und nicht auf deren Rechtsgültigkeit. Eine Beglaubigungserklärung reicht aus, um sicherzustellen, dass die Übersetzung glaubwürdig und wahrheitsgetreu ist.

Viele Menschen sind sich dieser Unterschiede nicht bewusst, wenn sie lernen, wie man ein PDF-Dokument für Einwanderungsanträge übersetzt. Diese Eigenschaften machen Übersetzungen jedoch perfekt für die USCIS.

So erfüllen Sie die USCIS-Übersetzungsanforderungen

Der wichtigste Schritt zur Erfüllung der USCIS-Übersetzungsstandards besteht darin, einen qualifizierten Übersetzer zu beauftragen. Mehrere professionelle Übersetzungsdienste bieten zu diesem Zweck hochwertige Dienstleistungen an. Ihre Übersetzer sind zertifizierte Experten für die Übersetzung gängiger Dokumente für die Einwanderung. 

Sie können auch jemanden beauftragen, der kein zertifizierter Fachübersetzer ist. Sie müssen nur sicherstellen, dass der Übersetzer fließend Englisch und die Ausgangssprache beherrscht. Außerdem muss er in der Lage sein, Dokumente korrekt zu übersetzen.

Sie können beglaubigte Übersetzungen von Einwanderungsdokumenten erhalten, wenn die Person diese Anforderungen erfüllt. Am besten ist es jedoch, professionelle , vom USCIS zertifizierte Übersetzungsdienste zu beauftragen. So können Sie sich sicher sein, dass Ihre Dokumente genehmigt werden und dass sie korrekt sind.

Tipps für die Einreichung von Übersetzungen bei USCIS

Wir haben einige Tipps zusammengestellt, um eine positive Antwort des USCIS sicherzustellen. Beachten Sie die folgenden Tipps bei Ihrem Einwanderungsantrag:

  • Setzen Sie professionelle Übersetzer ein: Ein professioneller Übersetzungsdienst gewährleistet Genauigkeit und die Einhaltung der USCIS-Standards. Sie können Übersetzer an Ihrem Standort oder online zertifizierte Übersetzungsdienste beauftragen.
  • Überprüfen Sie die Übersetzung: Vergleichen Sie die übersetzten Dokumente mit dem Original, bevor Sie sie einreichen, um sicherzustellen, dass die Informationen korrekt sind. Denken Sie daran, dass selbst kleine Fehler zu Verzögerungen oder Ablehnungen führen können.
  • Fügen Sie eine Beglaubigungserklärung hinzu: Der Übersetzer sollte jedem übersetzten Dokument eine Beglaubigungserklärung beifügen, entweder auf derselben Seite wie der übersetzte Inhalt oder auf einer separaten Seite.
  • Reichen Sie eindeutige Kopien ein: Reichen Sie immer deutliche Kopien des Originals und der übersetzten Dokumente ein. Das USCIS kann bei schwer lesbaren Dokumenten eine erneute Einreichung verlangen. Dies würde zu Verzögerungen im Einwanderungsverfahren führen.
  • Bewahren Sie Kopien auf: Bewahren Sie Kopien aller von Ihnen eingereichten Dokumente auf. Sie können sie später für weitere Nachweise oder zur Klärung von Problemen mit Ihrem Antrag benötigen.

FAQ

Was sind die Anforderungen für die Übersetzung von USCIS-Dokumenten?

Das USCIS verlangt von jedem Antragsteller eine Übersetzung seines fremdsprachigen Dokuments ins Englische. Diese Übersetzungen müssen vollständig, genau und getreu dem Originaldokument sein. Der Übersetzer muss die Bedeutung und den Kontext beibehalten und alle Informationen, einschließlich Siegel oder Stempel, übersetzen. 

Außerdem müssen sie für jedes übersetzte Dokument eine Bescheinigung über die Richtigkeit vorlegen.

Was sind die Anforderungen an einen USCIS-Dolmetscher?

Um Dolmetscher für das USCIS zu werden, müssen Sie Englisch und die Ausgangssprache beherrschen. Sie müssen über ausgeprägte Dolmetschfähigkeiten und ein gründliches Verständnis von Rechts- und Einwanderungsbegriffen verfügen. Außerdem müssen Sie die Daten Ihrer Kunden schützen. 

Darüber hinaus müssen USCIS-Dolmetscher eine formale Zertifizierung erhalten. Diese Zertifizierung kann Ihren Ruf und Ihre Chancen auf einen Arbeitsplatz verbessern. Sie kann von anerkannten Organisationen wie dem Amerikanischen Übersetzerverband (ATA) und der Zertifizierungskommission für Dolmetscher im Gesundheitswesen (CCHI) erworben werden. 

Benötigt USCIS eine Originalübersetzung?

USCIS verlangt nicht ausdrücklich Originalübersetzungen. Allen eingereichten ausländischen Dokumenten muss jedoch eine vollständige englische Übersetzung beiliegen. Der Übersetzer muss bestätigen, dass er zur Übersetzung befähigt ist und dass die Übersetzung korrekt ist.

Wie viel kostet eine USCIS-Übersetzung?

In der Regel berechnen die Übersetzungsdienste zwischen 20 und 100 Dollar pro Seite. Die Kosten für eine USCIS-Übersetzung können jedoch stark variieren und hängen von mehreren Faktoren ab. 

Dazu gehören der Übersetzer, das Sprachenpaar, die Komplexität des Dokuments und die Lieferfrist. Beglaubigte Übersetzungen sind aufgrund des zusätzlichen Prozesses in der Regel teurer.

Erfüllen Sie die USCIS-Standards mit Rapid Translate

Die Einhaltung der Übersetzungsnormen ist ein wesentlicher Bestandteil des Einwanderungsverfahrens. Daher ist es am besten, die Regeln zu verstehen und zu wissen, welche Dokumente zu übersetzen sind. So können Sie sicherstellen, dass die Übersetzung und die Einreichung reibungslos verlaufen.

Mit professionellen Dienstleistungen wie Rapid Translate können Sie Verzögerungen vermeiden und Ihren Umzug beschleunigen. Unser Unternehmen kennt und befolgt alle USCIS-Übersetzungsanforderungen, um Ihre Genehmigung zu gewährleisten. Wir bieten Übersetzungen von zertifizierten Fachleuten in über 60 Sprachen.

Unabhängig von der Art des Dokuments und der Lieferfrist deckt Rapid Translate Sie ab. Wir können Ihre Kommunikation auf die nächste Stufe heben, ohne Ihre Komfortzone zu verlassen. 

Bestellen Sie jetzt und erleben Sie die Magie der hochwertigen Übersetzungen von Einwanderungsdokumenten!

100%ige USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Übersetzung technischer Handbücher: Warum ist diese Tätigkeit so wichtig?

Die Übersetzung eines technischen Handbuchs ist unerlässlich, wenn Sie mit Ihren Produkten neue Zielgruppen erreichen und neue Märkte erobern wollen. In diesem Beitrag wird dieses Konzept erörtert.

Übersetzung mit Apostille: Warum ist das wichtig?

Benötigen Sie eine Übersetzung mit Apostille? Sind Sie unsicher, wie Sie vorgehen sollen? Lesen Sie weiter und erfahren Sie alles, was Sie über diese Dienstleistung wissen müssen.

Übersetzung für Einwanderer: Den Weg für Auslandsreisen ebnen

Immigration Translation ist für alle Arten von Auslandsreisen erforderlich. Hier erfahren Sie, welche Anforderungen Sie erfüllen müssen, um die Einreisekontrollen zu bestehen!

Sind Sie bereit, mit Ihrer Übersetzung zu beginnen?
Jetzt bestellen
img