Wie übersetze ich mein Highschool-Diplom ins Englische?

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 7 Minuten lesen

Ein Highschool-Abschluss ist bei der Migration in ein englischsprachiges Land von großem Wert. Er kann einem internationalen Studenten bei der Bewerbung um ein Stipendium an einer höheren Bildungseinrichtung helfen. Ein Abschluss ermöglicht es auch, in einem fremden Land einen guten Arbeitsplatz zu finden. Kein Wunder, dass die Frage "Wie übersetze ich mein Highschool-Diplom ins Englische" bei ausländischen Einwanderern sehr beliebt ist. 

Bei akademischen Übersetzungen, auch bei der Übersetzung Ihres Diploms, ist Genauigkeit das oberste Gebot. Allerdings müssen Sie sich auch Gedanken über spezifische Anforderungen machen, wie die Beglaubigung von Übersetzungen und die notarielle Beglaubigung. 

Lesen Sie weiter, um mehr über die Übersetzung von Highschool-Diplomen zu erfahren, insbesondere über das Verfahren und die Anforderungen. 

Warum sollten Sie Ihr Highschool-Diplom ins Englische übersetzen? 

Es gibt mehrere Gründe für die Übersetzung Ihres Highschool-Diploms ins Englische, die meisten davon haben mit der Einwanderung zu tun. Die meisten Menschen benötigen diese Übersetzungsleistung, wenn sie eine höhere Ausbildung oder eine Beschäftigung im Ausland anstreben. 

Aber warum ist es notwendig, Ihr Diplom zu übersetzen?

Ausländische Einrichtungen erkennen Ihr Diplom oder Ihren Abschluss möglicherweise nicht an. In vielen Ländern ist jedoch Englisch die Amtssprache, so dass die Übersetzung Ihres Abschlusses ins Englische eine breitere Anerkennung ermöglicht. Wenn Sie Ihr Zeugnis ins Englische übersetzen, können Sie es auch außerhalb Ihres Herkunftslandes verwenden. 

Außerdem können viele ausländische Arbeitgeber und Institutionen Ihre akademischen Dokumente verstehen, wenn sie das Zeugnis lesen können. Wenn Sie also Ihr Zeugnis übersetzen, vor allem wenn es zertifiziert ist, erhöhen Sie seine Glaubwürdigkeit. 

Bei einer Bewerbung aus dem Ausland ist es also hilfreich, wenn Sie Ihr Dokument auf Englisch vorlegen. Damit tragen Sie dazu bei, den Bewertungsprozess zu beschleunigen. Die Institutionen berücksichtigen Bewerbungen mit Originalen und übersetzten Zeugniskopien eher als andere, weil sie leichter zu überprüfen sind. 

Müssen Sie die Übersetzung Ihres Diploms beglaubigen lassen?

Die notarielle Beglaubigung der Übersetzung Ihres Diploms hängt von der Bildungseinrichtung oder Organisation ab, bei der Sie das Dokument einreichen. Während einige Organisationen eine notarielle Übersetzung verlangen, ist dies bei anderen nicht der Fall. Informieren Sie sich daher vor der Übersetzung Ihres Abschlusszeugnisses über die Anforderungen Ihrer Zielorganisation. 

Was aber, wenn Ihr Zielinstitut eine notarielle Beglaubigung verlangt? Was bedeutet das, und wie bekommen Sie sie? 

Eine notarielle Übersetzung ist eine offizielle Übersetzung eines Dokuments, die von einem öffentlichen Notar beglaubigt wird. Selbst wenn Sie also Ihr Diplom von einem professionellen Übersetzungsbüro übersetzen lassen, ist es keine notarielle Übersetzung. Sie wird erst durch die Beglaubigung durch einen Notar zu einer notariellen Übersetzung. 

Wie viel kostet die Übersetzung eines High School Diploms ins Englische?

Die meisten Übersetzer in den Vereinigten Staaten berechnen für die Übersetzung eines Diploms zwischen 20 und 40 Dollar pro Seite. Die Kosten für die Übersetzung Ihres Highschool-Diploms variieren jedoch je nach Übersetzer. 

Auch wenn dies teuer erscheint, sollten Sie bedenken, dass eine Diplomübersetzung eine akademische Übersetzung ist. Nur zertifizierte Fachleute bearbeiten akademische Übersetzungen, um kontextuelle und strukturelle Genauigkeit zu gewährleisten. 

Wenn Sie Ihr Abiturzeugnis übersetzen lassen, sollten Sie der Genauigkeit den Vorrang vor den niedrigsten Preisen geben. Eine genaue und beglaubigte Übersetzung des Abschlusszeugnisses kann den Unterschied zwischen einer erfolgreichen und einer erfolglosen Bewerbung ausmachen. Nehmen Sie daher nur die Dienste eines Übersetzungsunternehmens in Anspruch, das zuverlässige Diplomübersetzungen anbietet. 

Wie übersetze ich mein Highschool-Diplom in 5 einfachen Schritten ins Englische?

Die Anforderungen für ein Einwanderungs- oder Bewerbungsverfahren im Ausland, wie z. B. die Übersetzung von Dokumenten, könnten Ihre bisherige Begeisterung bremsen. Das gilt vor allem, wenn Sie keine Ahnung von englischen Übersetzungen haben. 

Aber keine Sorge, die Übersetzung offizieller Dokumente ins Englische ist denkbar einfach. Experten raten Ihnen davon ab, Ihren Abschluss selbst zu übersetzen. 

Daher konzentriert sich dieser Abschnitt auf den Prozess der Beschaffung einer professionellen Übersetzung von Highschool-Zeugnissen. 

Nachfolgend finden Sie fünf Schritte, um zertifizierte Diplom-Übersetzungsdienste zu erhalten: 

  1. Finden Sie einen zugelassenen Übersetzer oder ein zugelassenes Übersetzungsbüro. 
  2. Legen Sie Ihr Schulabschlusszeugnis zur Übersetzung vor. 
  3. Vergewissern Sie sich, dass der Übersetzer mit den Anforderungen Ihres Zielunternehmens vertraut ist.
  4. Überprüfen Sie den übersetzten Entwurf. 
  5. Beglaubigen Sie Ihre Übersetzung notariell, wenn Ihr Zielunternehmen dies verlangt.

Der erste dieser fünf Schritte ist der wichtigste. Die Effizienz Ihres Übersetzers wirkt sich direkt auf die Qualität Ihrer Arbeit aus. 

Wählen Sie also einen professionellen und zuverlässigen Übersetzer mit Erfahrung in der Übersetzung von Abschlüssen in dem betreffenden Sprachenpaar. 

3 Dinge, die Sie beim Übersetzen Ihres Diploms beachten sollten

Es ist keine gute Praxis, Ihr Zeugnis einem qualifizierten Übersetzer zu übergeben und die übersetzte Kopie einzureichen. Auch wenn Sie keine Erfahrung mit englischen Übersetzungen haben, müssen Sie mit Ihrem Übersetzer zusammenarbeiten, um eine genaue und vollständige Übersetzung Ihrer akademischen Zeugnisse zu gewährleisten.

In diesem Abschnitt werden drei wichtige Punkte genannt, die Sie mit Ihrem Übersetzer besprechen und auf die Sie bei der Übersetzung Ihres Diploms achten sollten. 

1. Bei der Übersetzung immer auf Genauigkeit achten

Die Genauigkeit Ihrer Übersetzung ist das wichtigste Kriterium bei der Übersetzung Ihres Diploms ins Englische. Aber wie können Sie die Genauigkeit sicherstellen, wenn Sie nicht der Übersetzer sind? Sie können die Qualifikationen Ihres Übersetzers und das angewandte Übersetzungsverfahren überprüfen. 

Beauftragen Sie nur professionelle akademische Übersetzer, die in der Gast- und Zielsprache zertifiziert sind. Wenn Sie eine Übersetzungsagentur beauftragen, achten Sie darauf, dass diese qualifizierte menschliche Übersetzer und keine Maschinen einsetzt. Außerdem ist es hilfreich, nur Muttersprachler einzusetzen, wenn das Diplom ortsspezifisches Vokabular enthält. 

Achten Sie außerdem darauf, dass Ihr Übersetzer kontextbezogen und nicht wörtlich übersetzt. Auch wenn alle akademischen Übersetzer dies wissen sollten, sollten Sie sich immer vergewissern, dass Sie eine genaue Übersetzung erhalten. 

2. Sicherstellen der Einhaltung von Struktur und Format

Neben der inhaltlichen Richtigkeit Ihrer Übersetzung achten die Unternehmen auch auf die strukturelle Richtigkeit und das Einreichungsformat. 

Ein Diplom ist ein Abschlusszeugnis, daher muss eine gute Übersetzung die Struktur des Zeugnisses beibehalten. Auch wenn der übersetzte Inhalt korrekt ist, ist es unangemessen, ein Diplom wahllos zu übersetzen. 

Um die strukturelle Genauigkeit Ihrer Übersetzung zu überprüfen, suchen Sie online nach einer Vorlage für die Übersetzung eines englischen Diploms. Vergleichen Sie dann die Vorlage mit Ihrer Übersetzung, um Übereinstimmung und Genauigkeit zu gewährleisten. 

Informieren Sie sich auch über das erforderliche Dateiformat für die Übermittlung an Ihr Zielunternehmen. Eine Übersetzung einzureichen, auf die sie keinen Zugriff haben, wäre Verschwendung. 

3. Beglaubigen Sie Ihre Übersetzung

Viele Menschen fragen sich, ob eine Zertifizierung eine entscheidende Voraussetzung für ein Diplom ist. Im Allgemeinen unterscheiden sich die Zertifizierungsanforderungen von Organisation zu Organisation, von Agentur zu Agentur und von Institution zu Institution. 

Viele Organisationen verlangen jedoch, dass Sie Ihre Abschlussübersetzung beglaubigen. Dies ist in der Regel eine übliche und strenge Anforderung für akademische Übersetzungen. 

Einige Behörden, wie z. B. die USCIS, verlangen jedoch keine Beglaubigung der Übersetzung. Dennoch empfehlen Fachleute, Ihre Übersetzung zu beglaubigen. Damit wird die Richtigkeit der Übersetzung bestätigt, was bei den Behörden auf Zustimmung stößt. 

Außerdem kostet es nicht viel, eine Übersetzung zu beglaubigen, vor allem wenn es sich um einen zertifizierten Übersetzer handelt. Die meisten Übersetzer werden für die Beglaubigung Ihrer Übersetzung nicht mehr verlangen, also tun Sie es trotzdem. 

Wo Sie Ihr Highschool-Diplom übersetzen lassen können

Bisher hat dieser Artikel gezeigt, dass es am besten ist, die Übersetzung Ihres Diploms von Fachleuten erledigen zu lassen, um die besten Ergebnisse zu erzielen. Wenn Sie jedoch neu im Bereich der englischen oder akademischen Übersetzung sind, fragen Sie sich vielleicht, wo Sie zuverlässige Übersetzer finden können. 

Viele Übersetzer und Übersetzungsunternehmen bieten online beglaubigte Übersetzungen für Abschlüsse an. Vielleicht fällt es Ihnen schwer, aus der überwältigenden Zahl von Online-Angeboten eines auszuwählen. In diesem Abschnitt werden jedoch zwei zuverlässige Übersetzungsbüros vorgestellt, die Sie sich ansehen können. 

1. Erkunden Sie ERES für beglaubigte akademische Übersetzungen

Die Educational Records Evaluation (ERES) ist auf die Übersetzung von akademischen Unterlagen spezialisiert. Sie können diese Agentur für jede akademische Übersetzung, einschließlich der Übersetzung Ihres Diploms, in Anspruch nehmen. 

ERES beschäftigt zertifizierte Fachleute mit Kenntnissen in mehreren Sprachpaaren. Diese Übersetzer haben Erfahrung mit der grenzüberschreitenden Übersetzung von Dokumenten für akademische und berufliche Anwendungen. 

Sie können sich also darauf verlassen, dass sie eine vollständige und korrekte Übersetzung Ihres Schulabschlusses erhalten. 

2. Wählen Sie Rapid Translate für die schnelle und genaue Übersetzung von Diplomen

Wenn Sie auf der Suche nach einem akademischen Übersetzungsbüro mit kurzen Bearbeitungszeiten sind, wählen Sie Rapid Translate. Dieses Übersetzungsbüro liefert zufriedene Kunden mit präzisen Übersetzungen in Rekordzeit. 

Rapid Translate beschäftigt ein Team professioneller Übersetzer, zumeist Muttersprachler mit einer Zertifizierung für bestimmte Sprachpaare. Diese qualifizierten Übersetzer gewährleisten die strukturelle und inhaltliche Genauigkeit Ihrer Übersetzung für eine reibungslose Anwendung. 

Bei Rapid Translate genießen Sie eine gute Kundenerfahrung, eine kooperative Übersetzung und einen erschwinglichen Service. 

Fragen Sie sich immer noch, wie Sie Ihr Highschool-Diplom ins Englische übersetzen können? Bestellen Sie jetzt und beseitigen Sie alle geografischen Hindernisse für Ihre Bildungsabschlüsse!

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Übersetzung von Einwanderungsdokumenten: Einfacher Grenzübertritt

Beschreibung: Navigieren Sie in diesem umfassenden Leitfaden durch die Welt der Übersetzung von Einwanderungsdokumenten. Stellen Sie sicher, dass Ihre Papiere für Ihre nächste Reise bereit sind.

ECFMG-Übersetzung: Konvertierung medizinischer Dokumente

Ausländische Medizinabsolventen benötigen eine ECFMG-Übersetzung, um in den USA praktizieren zu können. Informieren Sie sich über diese Dienstleistung und darüber, wie Sie sie beim ersten Versuch richtig machen.

Was ist kulturelles Bewusstsein? Warum ist es wichtig?

Das Thema der kulturellen Sensibilität hat viel Aufmerksamkeit erregt. Aber was ist kulturelles Bewusstsein? Lesen Sie diesen Artikel, um alle Antworten zu erfahren.

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img