Übersetzungsdienste für Schulen: Akademische Interaktion

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 8 Minuten lesen

Bildung gibt es schon seit vielen Jahren in verschiedenen Formen. Vor der Globalisierung reisten die Menschen zu Bildungszwecken in mehrere Länder. Im Laufe der Jahre wurden die Schulen immer mehrsprachiger. Diese Situation hat dazu geführt, dass sich Übersetzungsdienste für Schulen zu einem wesentlichen Bestandteil des Systems entwickelt haben.

Kommunikation ist eine wesentliche Voraussetzung für die Weitergabe von Informationen und die Einbindung aller Beteiligten in akademische Prozesse. 

Daher brauchen die Schulen Übersetzer, um sprachliche Lösungen mit kulturellen Unterschieden zu verknüpfen. 

Es ist jedoch ein wichtiger Schritt, zu wissen, was das Verfahren beinhaltet. 

Lesen Sie also diesen Blogbeitrag, um alle wichtigen Details zu erfahren.

Was ist Übersetzung in der Schule?

Unter Übersetzung in der Schule versteht man die Übertragung von Lehrmaterial aus einer Sprache in eine andere. Bei der Übersetzung müssen die Genauigkeit, die Klarheit und die akademische Integrität des ursprünglichen Inhalts erhalten bleiben. Übersetzer sind in der Schule nützlicher, als vielen bewusst ist.

In vielen Schulbezirken gibt es Schüler, die ein Dutzend oder mehr Sprachen sprechen. Es ist normal, dass internationale Schüler ihre Muttersprachen in verschiedenen Szenarien vertreten. 

Das bedeutet jedoch nicht, dass nicht etwa die Hälfte der Bevölkerung Englisch als Zweitsprache spricht.

Es gibt mehrere Fälle, in denen internationale Schüler und ihre Familien Übersetzungen benötigen, um mit Lehrern und Schulbehörden zu kommunizieren. Das US-Bildungsministerium schreibt den Schulbezirken vor, Übersetzungen für Schüler, die die englische Sprache lernen (ELL), bereitzustellen.

Außerdem sind Übersetzungs- und Dolmetschdienste für Eltern und Erziehungsberechtigte mit eingeschränkten Englischkenntnissen (LEP) erforderlich. Die Rolle von Übersetzern in Schulen besteht darin, das Verständnis und die Kommunikation zwischen Lehrern und Schülern oder Eltern zu ermöglichen.

Ein Bibliotheksregal enthält viele Bücher.
Übersetzungsdienste für Schulen: Akademische Interaktion 12

Wann brauchen Schulen Übersetzungen?

Schulen benötigen Übersetzungen, damit Eltern und Schüler schriftliche Inhalte verstehen. Sie benötigen einen Übersetzungsdienst, der diese Inhalte aus dem Englischen in andere Sprachen übersetzt. So können die Zielgruppen die übersetzten Inhalte schnell lesen und verstehen. Zu den Dokumenten, die übersetzt werden müssen, gehören:

  • Anmelde- und Einschreibeformulare.
  • Akademische oder andere Leistungsnachweise.
  • Erlaubnisscheine für Schüler zur Teilnahme an Aktivitäten.
  • Broschüren oder Flugblätter.
  • Kursmaterialien wie Bücher, Hausaufgaben, Arbeitsblätter, Tests oder Quiz, Broschüren, Lehrpläne und audiovisuelles Material.
  • Akademische Abschriften.
  • Bewertungsformulare und Berichte.
  • Handbücher für Eltern.
  • Medizinische Formulare und Richtlinien.

Wann brauchen Schulen Dolmetscher?

Schulen brauchen Dolmetscher, damit Eltern und Schüler das Gesprochene verstehen. Ein professioneller Dolmetscher versteht die Muttersprache und vermittelt sinnvolle Botschaften. Zu den Szenarien, in denen gedolmetscht werden muss, gehören:

  • Eltern-Lehrer-Konferenzen oder persönliche Treffen.
  • Schulische Veranstaltungen.
  • Immatrikulation.
  • Interviews.
  • Sitzung zum individualisierten Bildungsplan (IEP).
  • Virtuelle Sitzungen und Kurse (e-learning).
  • Anrufe bei den Eltern.

3 Vorteile der Beauftragung von Übersetzern für Schulen

Abgesehen von den rechtlichen Anforderungen, die für die Bereitstellung von Übersetzungsdiensten für Schüler gelten, tragen Übersetzungsdienste dazu bei, dass alle Beteiligten auf natürliche Weise miteinander in Kontakt kommen. Der Einsatz von Übersetzern für Schulen ermöglicht eine bessere Kommunikation in der Muttersprache. 

Darüber hinaus bietet die Inanspruchnahme eines Übersetzungsdienstes für Schulen eine Reihe weiterer Vorteile.

1. Bessere Erfahrungen und Leistungen der Schüler

Kinder wachsen ganz natürlich in die Sprache hinein, die in ihrer Umgebung gesprochen wird. Die Kommunikation mit Kindern in ihrer Muttersprache wird daher dazu beitragen, das Beste in ihnen hervorzubringen. Die Überbrückung der Kommunikationslücke wird ihnen helfen, Konzepte besser zu verstehen und ihre Leistungen zu verbessern.

2. Effektive Kommunikation mit Eltern und Erziehungsberechtigten

Aufgrund der Sprachbarriere können viele LEP-Eltern und Erziehungsberechtigte die schulischen Leistungen ihrer Kinder nicht verfolgen. 

Glücklicherweise gibt es Übersetzer und Dolmetscher, die ihnen helfen, Informationen über ihre Kinder zu verstehen. So können sie sich aktiv an der schulischen Entwicklung ihres Kindes beteiligen.

3. Bessere Eltern-Lehrer-Beziehung

Eine wirksame Kommunikation ermöglicht es Eltern und Erziehungsberechtigten, mit den Lehrern in Kontakt zu treten und Beziehungen zu ihnen aufzubauen.

Bildung ist ein wechselseitiger Kommunikationsprozess. Lehrer und Eltern tauschen sich durch Sprachdienste über die Schüler aus.

Nahaufnahme von farbigen Alphabeten, die auf einer weißen Fläche verstreut sind.
Übersetzungsdienste für Schulen: Akademische Interaktion 14

Geeignete Dolmetsch- und Übersetzungsdienste für den Schuldienst

Es gibt verschiedene Arten von Übersetzungsdiensten für Schulen, aber einige Optionen sind besser geeignet als andere. Es ist wichtig, für jeden, der qualitativ hochwertige Sprachlösungen benötigt, die passenden Optionen zu wählen. 

Wir haben die besten Optionen für Schulen ermittelt und zeigen, wie sie die Kommunikation unterstützen.

1. Amerikanische Gebärdensprache (ASL)

Die amerikanische Gebärdensprache ist ein visuelles Kommunikationsmittel für gehörlose und schwerhörige Menschen in den USA. 

Es handelt sich um eine vollständige und organisierte Sprache, bei der das Gehirn sprachliche Informationen durch visuelle Kommunikation verarbeiten muss.

Ein ASL-Dolmetscher drückt sich durch die Bewegungen der Hände und des Gesichts aus. Ihre Anwesenheit im Klassenzimmer erleichtert die Kommunikation zwischen dem Schüler und dem Lehrer.

2. Vor-Ort-Dolmetschen (OSI)

Beim Vor-Ort-Dolmetschen wird das gesprochene Wort direkt von einer Sprache in eine andere übersetzt. 

Sie könnte auch in Form eines persönlichen Übersetzungsdienstes erfolgen, um die Verständigung zu erleichtern. 

Ein Übersetzer, der persönlich vor Ort ist, liefert dem Zielpublikum übersetzte Inhalte in Echtzeit.

Es ist der persönlichste Ansatz, um die Syntax und die Redewendungen der Sprache perfekt zu vermitteln.

3. Over-The-Phone-Dolmetschen (OPI)

Im Gegensatz zum Vor-Ort-Dolmetschen werden beim OPI wichtige Informationen vom Dolmetscher am Telefon übermittelt. 

Bei dieser Methode wird ein Telefonanruf getätigt, um wichtige Nachrichten an Eltern und Schüler zu übermitteln. Sie ist am effektivsten für die Übermittlung schneller Mitteilungen oder Erinnerungen.

4. Video-Ferndolmetschen (VRI)

Wie der Name schon sagt, kommunizieren Eltern, Erziehungsberechtigte oder Schüler über Videoanrufe mit dem Dolmetscher. 

Der Dolmetscher muss nicht anwesend sein, sondern kann den Dolmetschvorgang aus der Ferne durchführen. Diese Methode ist ideal für E-Learning und Gebärdensprachkommunikation.

Eltern und Erziehungsberechtigte können sich gegenüber dem Dolmetscher äußern, und die Schüler können ihre schulischen Aktivitäten nachholen.

Ein Kind schreibt in ein Buch.
Übersetzungsdienste für Schulen: Akademische Interaktion 15

Gibt es kostenlose Übersetzungsdienste für Schulen?

Ja, es gibt kostenlose Übersetzungsdienste für Schulen in den USA. Öffentliche Schulen haben kostenlosen Zugang zu schriftlichen Übersetzungen, Dolmetschern vor Ort und telefonischen Dolmetschdiensten. 

Dies hilft den Schulen, die Anforderungen des Bildungsministeriums in Bezug auf den Zugang zu Sprachkursen zu erfüllen.

Das für Übersetzen und Dolmetschen zuständige Referat überwacht auch die Erbringung von Dienstleistungen und Schulungen für die verfügbaren Ressourcen. Mehrere Sprachen sind in verschiedenen Schulbezirken zugänglich. 

Daher können Eltern und Schüler einen Übersetzer oder Dolmetscher anfordern, der ihnen bei der Kommunikation hilft.

Ein Stapel Bücher.
Übersetzungsdienste für Schulen: Akademische Interaktion 16

Bekommen Schulen Bundesmittel für Übersetzungs- und Dolmetscherdienste?

Ja, einige öffentliche Schulen erhalten Bundesmittel für Übersetzungs- und Dolmetscherdienste. Der Großteil der Mittel stammt aus staatlichen und lokalen Quellen. 

In einigen Schulbezirken stellt die Bundesbehörde jedoch eine zusätzliche Finanzierung für besondere Anforderungen an den Sprachunterricht sicher.

Sie überwachen und bewerten auch, wie die Schulen die zugewiesenen Übersetzungs- und Dolmetschmittel verwenden. So können Familien, Mitarbeiter und Schüler kostenlos einen angemessenen Übersetzungsdienst für Schulen in Anspruch nehmen. 

Die Sprachassistenzdienste arbeiten eng mit den Schulen zusammen, um sicherzustellen, dass die Zielgruppen durch Übersetzungs- und Dolmetschdienste unterstützt werden. Die Lehrkräfte nutzen diese Dienste, um Kinder und Jugendliche mit nicht-englischsprachigem Hintergrund zu unterstützen.

Es gibt jedoch einige Fälle, in denen die Schule oder die Eltern einen externen Übersetzer beauftragen können. Mehrere professionelle Übersetzungsunternehmen bieten Dienstleistungen für akademische Zwecke an. 

In diesem Fall ist es wichtig, Unternehmen zu finden, die hervorragende Übersetzungsdienste anbieten.

Ein Kind, das einen Rucksack trägt, geht auf einem Weg im Freien.
Übersetzungsdienste für Schulen: Akademische Interaktion 17

Kriterien zur Identifizierung geeigneter Schulübersetzungsdienste

Die Auswahl der am besten geeigneten Übersetzungsdienste hängt von den Anforderungen der Zielgruppe ab. Einige Dienste sind für Ihr Zielpublikum besser geeignet als andere. 

Daher müssen Sie bei der Auswahl eines Übersetzungsunternehmens oder -büros für Schulen auf einige Kriterien achten.

Dies sind die Kriterien:

  • Verfügbarkeit: Bildungsaktivitäten sind unaufhörlich. Es wäre also am besten, einen Übersetzer zu suchen, der immer für Aufträge zur Verfügung steht.
  • Kommunikationsmöglichkeiten: Auch wenn Sie vielleicht einen Übersetzer für schriftliche Unterlagen benötigen, sind Dolmetscher für bestimmte Szenarien hilfreich. Achten Sie darauf, dass Sie einen Sprachdienstleister wählen, der die erforderlichen Kommunikationsmöglichkeiten bietet.
  • Preis: Erkundigen Sie sich nach den Kosten für die Dienste des Übersetzers oder Dolmetschers. Dies wird Ihnen helfen, ein Budget für andere notwendige Aufträge zu erstellen.
  • Durchlaufzeit: Möglicherweise benötigen Sie dringend Übersetzungsdienste für spontane Lehrmaterialien. Am besten suchen Sie nach Übersetzern, die qualitativ hochwertige Ergebnisse innerhalb kurzer Bearbeitungszeiten liefern.
  • Muttersprachler: Muttersprachler sind am besten geeignet, ihre Sprache zu übersetzen. Die Übersetzungen müssen Redewendungen, Grammatik, Zeichensetzung, Rechtschreibung und Syntax enthalten.
  • Fachwissen und Erfahrung: Ihr Übersetzer muss über ausreichende Kenntnisse der kulturellen Aspekte der Zielsprache verfügen. Außerdem muss er in der Lage sein, die Bedeutung der Wörter zum besseren Verständnis zu vermitteln.
  • Qualitätssicherung: Der Übersetzer sollte Standardverfahren anwenden oder verwenden. Übersetzungssoftware für die Qualitätssicherung.

Eine kreisförmige Anordnung von Buntstiften.
Übersetzungsdienste für Schulen: Akademische Interaktion 18

2 Top-Schulübersetzungsdienste 

Anhand der oben genannten Kriterien haben wir einige Übersetzungsunternehmen ausfindig gemacht, die hochwertige Dienstleistungen für Schulen anbieten. In diesem Abschnitt stellen wir die beiden besten Unternehmen und ihre Dienstleistungen vor.

1. Stepes

Stepes ist ein professionelles Übersetzungsunternehmen, das verschiedene Sprachdienstleistungen anbietet. Es bietet Bildungsübersetzungen für Schulen, internationale Studenten und Institutionen in über 100 Sprachen an. 

Ihre Dienstleistungen umfassen verschiedene Materialien wie Handbücher, Abschriften, Lehrpläne, Einverständniserklärungen, Schulwebsites usw.

Stepes setzt erfahrene Linguisten und Fachleute aus dem Bildungsbereich ein, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu gewährleisten. Das Unternehmen kombiniert die Fähigkeiten mehrsprachiger Experten mit modernsten Übersetzungstools zur Qualitätssicherung. 

Unabhängig von der Nische bietet Stepes erschwingliche und effiziente Dienstleistungen an.

2. Sprachliche Verbindungen

Language Connections ist ein Top-Sprachdienstleistungsunternehmen mit über 30 Jahren Erfahrung in der Branche. Es bietet qualitativ hochwertige Übersetzungs- und Dolmetschdienste für Schulen durch ein Netzwerk von technisch ausgebildeten Linguisten. 

Ihre Dienstleistungen umfassen verschiedene Lehrmaterialien wie Lehrbücher, Unterrichtsmaterialien, Hausarbeiten usw.

Das Übersetzungsteam von Language Connections besteht aus Muttersprachlern mit viel Erfahrung und Wissen im Bildungsbereich und akademischer Terminologie. 

Von diesem Unternehmen erhalten Sie präzise Übersetzungen in über 200 Sprachen. Außerdem bietet es Dolmetscher, die über 100 Sprachen fließend beherrschen.

Obwohl die Beauftragung professioneller Übersetzungsdienste für Schulen unerlässlich ist, können Sie auch andere Fachübersetzer in Betracht ziehen. 

Rapid Translate bietet außergewöhnliche spezialisierte Übersetzungsdienste für spezifische Bildungsmaterialien.

Wir legen Wert darauf, dass die Übersetzungen Ihrer akademischen Zeugnisse, Diplome, Hochschulbewerbungen und anderer Dokumente zugänglich und erschwinglich sind. 

Egal, ob Sie eine Übersetzung für ein Studium im Ausland benötigen oder sich bei akademischen Einrichtungen bewerben, Rapid Translate deckt Sie ab. Bestellen Sie jetzt und genießen Sie effektive Kommunikation in Schulen!

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Juristischer Online-Übersetzer: Wo Sie die beste Option finden

Sie sollten in Erwägung ziehen, einen juristischen Online-Übersetzer zu beauftragen, um mehr Komfort zu erhalten. In diesem Beitrag werden alle Möglichkeiten erörtert, die beste Option zu finden.

Übersetzen Englisch-Portugiesisch: 4 Optionen zum Ausprobieren

Da die portugiesische Sprache weit verbreitet ist, ist es manchmal notwendig, vom Englischen ins Portugiesische zu übersetzen. Dieser Leitfaden beschreibt, wie das geht.

Gerichtlich geprüfter Übersetzer: Die Schritte zur Erlangung eines solchen

Sind Sie auf der Suche nach einem gerichtlich beeideten Übersetzer? Warum sind diese Fachleute für den juristischen Bereich so wichtig? Lesen Sie weiter, um alle Antworten zu erfahren.

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img