Übersetzung von Adoptionsdokumenten
Dienstleistungen: Professionelle Übersetzung für
Adoptiveltern
Wir bieten akkurate und zuverlässige Adoptionsübersetzungen an, um Ihnen die Schwierigkeiten zu ersparen, die
bei einer Adoption im Ausland mit sich bringt. Unsere zertifizierten Übersetzer helfen Ihnen bei der Gründung Ihrer neuen Familie.
Was ist die beglaubigte Übersetzung von Adoptionsdokumenten?
Bei der beglaubigten Übersetzung von Adoptionsunterlagen handelt es sich um eine amtlich beglaubigte Übersetzung der für die Adoption erforderlichen Originaldokumente. Eine beglaubigte Übersetzung garantiert, dass die Dokumente in einer Weise übersetzt wurden, die den gesetzlichen und offiziellen Anforderungen für das Adoptionsverfahren entspricht.
Als Adoptiveltern müssen Sie den Behörden beglaubigte Adoptionspapiere vorlegen. Die richtigen Adoptionsformulare erhalten Sie nur von bestimmten Übersetzern, wie den beglaubigten Übersetzungsdiensten von Rapid Translate. Unsere internationalen Fachübersetzer verleihen Ihren Dokumenten die volle Legitimität in Ihrem Land und (bei internationaler Adoption) im Herkunftsland Ihres Kindes.
Der internationale Adoptionsprozess ist schwierig, aber äußerst lohnenswert. Die Gründung einer Familie sollte ein Grund zur Freude sein. Lassen Sie sich von unseren professionellen Übersetzern den Stress ersparen, der mit dem Springen durch rechtliche Hürden verbunden ist. Erhalten Sie noch heute beglaubigte und notariell beglaubigte Übersetzungen mit Rapid Translate.
Wann sollten Adoptionsdokumente übersetzt werden?
Sie müssen Adoptionsurkunden immer in die Amtssprachen Ihres Heimatlandes übersetzen. Für ein Baby oder Kind, das aus Kolumbien in die USA kommt, müssen die Dokumente beispielsweise vom Spanischen ins Englische übersetzt werden.
Für eine internationale Adoption sind fast immer beglaubigte juristische Übersetzungen erforderlich. Wir können Adoptionsvereinbarungen, Geburtsurkunden und andere juristische Dokumente genau und schnell übersetzen.
Welche Adoptionsdokumente müssen übersetzt werden?
Brauchen Sie Hilfe bei der Entscheidung, welche Dokumente im Rahmen des Adoptionsverfahrens im Ausland übersetzt werden sollen? Die Antwort ist, dass dies von Faktoren wie dem Alter des Kindes, der Sprache und dem Land abhängt. Im Allgemeinen sollten Sie die folgenden Dokumente übersetzen lassen:
- Geburtsurkunde
- Adoptionspapiere
- Polizeiliche Bescheinigungen
- Reisepass und Visadokumente
- Heirat/Scheidungsunterlagen der Adoptiveltern
- Einkommensnachweis
- Referenzbriefe
- Medizinische Unterlagen
Das Verfahren der beglaubigten Übersetzung von Adoptionsdokumenten
Unsere Adoptionsübersetzungsdienste sind schnell und sicher. Ganz gleich, ob Sie eine Adoptionsurkunde oder ein Empfehlungsschreiben von einem Stiefelternteil haben, wir können Ihnen schnell eine genaue Übersetzung liefern. Folgen Sie einfach dem unten beschriebenen Verfahren für eine kostengünstige Übersetzung von Adoptionsdokumenten.
- 1 Laden Sie alle Dokumente zur Übersetzung hoch.
- 2 Erhalten Sie Ihr kostenloses Angebot und die voraussichtliche Lieferzeit.
- 3 Ein beglaubigter Übersetzer wird Ihre Dokumente übersetzen.
- 4 Die Übersetzungen werden zur Qualitätssicherung Korrektur gelesen.
- 5 Die endgültige Übersetzung wird Ihnen zur Genehmigung zugesandt.
FAQs: Übersetzung von Adoptionsdokumenten
Unser Kundensupport-Team hat viel Erfahrung in der Unterstützung von Übersetzungsprojekten.
KontaktSenior Account Manager