Equipe do Rapid Translate
A precisão é fundamental ao enviar documentos aos Serviços de Cidadania e Imigração dos EUA (USCIS). Além disso, é essencial cumprir regras específicas para garantir que a agência aceite seus documentos. Uma regra frequentemente destacada é garantir que todos os documentos em idioma estrangeiro atendam aos requisitos de tradução do USCIS.
Esse requisito é importante para ajudá-lo a romper a barreira da comunicação durante sua solicitação de imigração. Portanto, esta postagem do blog fornece informações abrangentes sobre esses critérios essenciais. Ela também inclui dicas de envio para garantir que você atenda aos requisitos.
Continue lendo para saber todos os detalhes!
Índice
Entendendo os requisitos de tradução certificada do USCIS
Os EUA têm uma população diversificada, e muitos solicitantes de imigração enviam documentos ao USCIS diariamente. Infelizmente, muitos deles enviam documentos em idiomas estrangeiros.
Portanto, há uma necessidade de requisitos de tradução certificados pelo USCIS para superar a barreira do idioma.
As normas federais exigem traduções em inglês desses documentos estrangeiros para melhorar a compreensão. A tradução deve refletir com precisão o documento original, incluindo texto, selos, carimbos e assinaturas.
Essa regra garante que os oficiais de imigração possam revisar com precisão e extrair informações verdadeiras do documento.
Além disso, o tradutor deve certificar que a tradução é precisa e que ele é um tradutor competente. É fundamental seguir essas regras ao aprender a traduzir um PDF para o USCIS.
O não fornecimento de traduções que atendam aos requisitos pode causar atrasos ou a negação da solicitação. Às vezes, a agência pode fazer uma Request For Evidence (RFE), que solicita documentos adicionais.
Principais requisitos para traduções do USCIS
Além das regras mencionadas anteriormente, você deve considerar vários requisitos secundários. Vamos dar uma olhada nesses requisitos:
- Tradução de documentos estrangeiros: Todo documento em idioma estrangeiro enviado ao USCIS deve ter sua cópia traduzida. Os candidatos devem enviar as duas cópias juntas para a agência.
- Completa e precisa: A cópia traduzida deve conter todas as informações do documento original. Isso inclui qualquer explicação e anotações escritas à mão. A tradução deve transmitir o mesmo significado que o conteúdo original.
- Formatação: O documento traduzido deve ter a mesma formatação que a cópia original. O tradutor deve reproduzir tudo, inclusive carimbos, fotos, selos e outros recursos. Isso ajuda o USCIS a comparar os dois documentos e a entender facilmente cada seção.
- Traduções de terceiros: O candidato não pode traduzir seus documentos por conta própria, mesmo que seja fluente em ambos os idiomas. O USCIS exige que um terceiro traduza e certifique os documentos.
- Sem informações adicionais: O documento traduzido deve conter apenas as mesmas informações que o original, sem comentários ou interpretações adicionais. Entretanto, o tradutor pode acrescentar uma nota explicando qualquer motivo válido para o desvio.
- Certificação: O tradutor deve fornecer uma declaração assinada certificando que cada tradução é precisa. O formato padrão para isso contém informações sobre o tradutor e o documento. Isso inclui o nome do tradutor, o endereço, a data da tradução e a declaração de competência para traduzir em ambos os idiomas.
Tipos de documentos que exigem tradução
O USCIS exige que os solicitantes traduzam qualquer documento oficial escrito em um idioma estrangeiro antes do envio. Isso inclui:
- Certidões de nascimento
- Certidões de óbito
- Certidões de divórcio
- Certidões de casamento
- Passaportes e documentos de identidade
- Históricos acadêmicos
- Registros policiais
- Extratos bancários
Requisitos adicionais de tradução de certidão de nascimento do USCIS
Registros vitais, como certidões de nascimento, têm requisitos adicionais que os tornam perfeitos para o USCIS. Esse documento é um meio vital de identificação. Portanto, há uma necessidade de requisitos extras de tradução de certidões de nascimento do USCIS.
Em primeiro lugar, a certidão deve ser original do órgão governamental local apropriado. Isso significa que o órgão emissor deve ter autoridade sobre o local de nascimento do solicitante. Além disso, deve ser uma cópia da certidão de nascimento original ou certificada em papel timbrado apropriado.
Isso significa que ele deve ser completo para explicar todas as informações em detalhes. Ele incluirá informações sobre a data de nascimento do candidato e informações sobre os pais. Isso inclui:
- O nome completo da pessoa no nascimento
- A data de nascimento
- O local de nascimento
- Nome completo de ambos os pais
- A data de emissão do certificado
- A data do registro de nascimento
- O selo oficial do órgão emissor
Uma certidão de nascimento válida conterá todas as informações acima para o pedido de imigração da pessoa para os EUA. Ela não incluirá nenhuma outra informação que seja útil apenas para o país de origem da pessoa ou para o órgão emissor.
Além disso, os pais ou orientadores do solicitante devem ter registrado o nascimento dentro de um ano da data de nascimento. No entanto, essa ação só é válida se os registradores a fizerem junto ao órgão de registro de nascimento apropriado. Sem o registro do nascimento, o USCIS pode considerar a certidão "atrasada".
Quando tudo estiver em ordem, você poderá prosseguir com o processo de tradução. Entretanto, é essencial dominar as regras ao aprender a traduzir documentos em PDF para a imigração. Isso garantirá uma comunicação eficaz e a aceitação na agência de imigração.
O USCIS exige tradução juramentada?
Não, o USCIS não exige traduções juramentadas. A agência só precisa que os requerentes apresentem cópias autenticadas. Uma tradução certificada contém uma declaração assinada confirmando que a tradução é precisa e completa. Ela também prova que o tradutor é fluente e competente em ambos os idiomas.
Por outro lado, uma tradução juramentada envolve um tabelião público que verifica a identidade do tradutor. Depois de confirmar que tudo está em ordem, o tabelião acrescenta um selo oficial para tornar a tradução legal. Embora uma cópia autenticada seja legal, ela não funciona para o USCIS.
A agência se concentra apenas em traduções completas e precisas, e não em sua validade legal. Uma declaração de certificação é suficiente para garantir que a tradução seja confiável e verdadeira.
Muitas pessoas não entendem essas diferenças quando estão aprendendo a traduzir um documento PDF para pedidos de imigração. Entretanto, essas qualidades tornam as traduções perfeitas para o USCIS.
Como atender aos requisitos de tradução do USCIS
A principal etapa para atender aos padrões de tradução do USCIS é contratar um tradutor qualificado. Vários serviços profissionais de tradução oferecem serviços de qualidade para essa finalidade. Seus tradutores são especialistas certificados em tradução de documentos comuns para imigração.
Você também pode usar alguém que não seja um tradutor profissional certificado. Você só precisa garantir que o tradutor seja fluente em inglês e no idioma de origem. Ele também deve ser competente para traduzir documentos com precisão.
Você pode obter traduções certificadas de documentos de imigração se a pessoa atender a esses requisitos. Entretanto, é melhor contratar serviços profissionais de tradução certificada pelo USCIS. Isso garantirá sua aprovação e o deixará seguro quanto à precisão.
Dicas para enviar traduções ao USCIS
Fornecemos algumas dicas para garantir uma resposta positiva do USCIS. Siga as dicas a seguir durante sua solicitação de imigração:
- Use tradutores profissionais: Um serviço de tradução profissional garante a precisão e a conformidade com os padrões do USCIS. Você pode contratar tradutores em sua localidade ou serviços de tradução juramentada on-line.
- Revise a tradução: Antes de enviar documentos traduzidos, compare-os com o original para garantir que as informações estejam corretas. Lembre-se de que mesmo pequenos erros podem levar a atrasos ou recusas.
- Adicione uma declaração de certificação: O tradutor deve incluir uma declaração de certificação em todos os documentos traduzidos, seja na mesma página do conteúdo traduzido ou anexada em uma página separada.
- Envie cópias nítidas: Sempre envie cópias nítidas dos documentos originais e traduzidos. O USCIS pode solicitar o reenvio de um documento que seja difícil de ler. Isso causaria atrasos no processo de imigração.
- Mantenha cópias: Mantenha cópias de todos os documentos que você enviar. Você pode precisar deles mais tarde para obter mais provas ou para resolver problemas com sua apresentação.
PERGUNTAS FREQUENTES
Quais são os requisitos para a tradução de documentos pelo USCIS?
O USCIS exige que todo solicitante traduza seu documento de língua estrangeira para o inglês. Essas traduções devem ser completas, precisas e fiéis ao documento original. O tradutor deve manter o significado e o contexto e traduzir todas as informações, inclusive selos ou carimbos.
Eles também devem fornecer um certificado de precisão para cada documento traduzido.
Quais são os requisitos para um intérprete do USCIS?
Para se tornar um intérprete do USCIS, você deve ser proficiente em inglês e no idioma estrangeiro de origem. Você deve ter habilidades sólidas de interpretação e um conhecimento profundo dos termos jurídicos e de imigração. Além disso, deve proteger as informações de seus clientes.
Além disso, os intérpretes do USCIS precisam obter uma certificação formal. Essa certificação pode aumentar sua reputação e a possibilidade de conseguir um emprego. Ela pode ser obtida em órgãos reconhecidos, como a American Translators Association (ATA) e a Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI).
O USCIS precisa de uma tradução original?
O USCIS não exige especificamente traduções originais. Entretanto, todos os documentos estrangeiros enviados devem vir acompanhados de uma tradução completa em inglês. O tradutor deve certificar que é competente para traduzir e que a tradução é precisa.
Quanto custa a tradução do USCIS?
Em geral, os serviços de tradução cobram entre US$ 20 e US$ 100 por página. No entanto, o custo da tradução do USCIS pode variar muito, dependendo de vários fatores.
Isso inclui o tradutor, o par de idiomas, a complexidade do documento e o prazo de entrega. É comum que as traduções certificadas custem mais caro devido ao processo adicional.
Atenda aos padrões do USCIS com o Rapid Translate
O cumprimento das normas de tradução é uma parte essencial do processo de imigração. Portanto, é melhor entender as regras e saber quais documentos devem ser traduzidos. Isso garantirá que o processo de tradução e envio ocorra sem problemas.
Com serviços profissionais como o Rapid Translate, você pode evitar atrasos e acelerar sua realocação. Nossa empresa entende e segue todos os requisitos de tradução do USCIS para garantir sua aprovação. Fornecemos traduções de profissionais certificados em mais de 60 idiomas.
Independentemente do documento e do prazo de entrega, a Rapid Translate cobre você. Podemos levar sua comunicação para o próximo nível sem sair de sua zona de conforto.