Certificado de tradução do USCIS: Uma prova de precisão

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 9 min de leitura

Os Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (USCIS) exigem vários documentos para pedidos de imigração. No entanto, o órgão faz das traduções para o inglês uma exigência importante para documentos em idiomas estrangeiros (inclusive certidões de nascimento). Nesse caso, um certificado de tradução do USCIS deve acompanhar esses documentos.

Embora traduzir documentos seja fácil, adequá-los aos padrões necessários para a imigração nos EUA pode ser um desafio.

Leia esta postagem do blog para saber tudo o que você precisa saber para obter um certificado de tradução para o USCIS.

Vista em close da bandeira dos Estados Unidos durante o dia.
Certificado de tradução do USCIS: Uma prova de exatidão 8

Requisitos de tradução do USCIS

O USCIS é o órgão governamental responsável por lidar com os processos de imigração e naturalização nos EUA. Esse órgão processa várias solicitações, petições e formulários de imigração e, com frequência, exige que os solicitantes apresentem documentos de apoio. 

Entretanto, há exigências específicas de tradução do USCIS para documentos em idiomas estrangeiros.

Um requisito importante é que os requerentes traduzam para o inglês um documento que contenha um idioma estrangeiro. As traduções completas em inglês ajudam a agência e seus funcionários a entender o conteúdo do documento. 

O tradutor também deve certificar que a tradução é precisa e completa. Isso exige que o tradutor inclua um certificado de tradução assinado com o documento traduzido. 

Esse certificado também indica a competência do tradutor para traduzir de um idioma estrangeiro para o inglês. Anexar esse certificado aos documentos torna-os automaticamente uma tradução juramentada.

Uma ilustração de uma mão colocando um carimbo de "Aprovado" em documentos de imigração.
Certificado de tradução do USCIS: Uma prova de exatidão 9

Critérios para uma tradução certificada pelo USCIS

Uma tradução certificada pelo USCIS é uma tradução palavra por palavra de documentos originais acompanhada de um certificado de tradução. 

Entretanto, há critérios específicos para atingir esse padrão de tradução de documentos. Segui-los garantirá a aceitação dos documentos na agência. Destacamos os principais critérios abaixo.

1. Precisão

A precisão e a integridade são os principais critérios para traduções certificadas. A cópia traduzida deve refletir o conteúdo e o contexto do documento original. 

Uma tradução precisa deve conter informações vitais como nomes, datas e assinaturas sem nenhuma alteração ou omissão. Além disso, o tradutor deve garantir que a terminologia e o idioma necessários sejam enviados ao USCIS. 

Em essência, o público-alvo deve entender o conteúdo do documento. Interpretações errôneas e imprecisões podem causar complicações, como rejeição ou uma Request for Evidence (RFE).

2. Completude

As traduções de documentos devem preservar o layout e a formatação do documento original o máximo possível. Isso inclui a tradução de títulos, carimbos, selos e outros elementos visuais. Além disso, a cópia traduzida deve conter notas de rodapé ou anotações presentes no original.

A tradução juramentada deve espelhar o documento original. Isso ajudaria a agência a entender a localização de cada detalhe em ambas as cópias.

3. Proficiência

O USCIS não exige que os tradutores tenham credenciais e certificações específicas. Entretanto, o tradutor deve ser proficiente no idioma estrangeiro. Caso contrário, ele será responsável por um documento traduzido de forma incorreta ou incompleta.

Além disso, a agência entrará em contato com o tradutor para esclarecer qualquer dúvida sobre o documento. Portanto, é melhor escolher e trabalhar com um tradutor profissional para obter os melhores resultados. Esses tradutores são fluentes nos idiomas de origem e de destino.

Eles também entendem e conhecem os requisitos de tradução da agência. Um prestador de serviços profissional de tradução de documentos tem a habilidade e a experiência necessárias para fornecer resultados de alta qualidade.

Uma pilha de documentos de viagem no mapa-múndi.
Certificado de tradução do USCIS: Uma prova de precisão 10

Documentos comuns que exigem certificado de tradução do USCIS

O USCIS sempre exige cópias de registros de estatísticas vitais e documentos civis durante o processo de imigração. É impossível concluir o processo sem esses documentos. Embora a agência o informe sobre os documentos necessários, é melhor se preparar com antecedência. Veja abaixo alguns documentos comuns que exigem certificação:

Tradução de certidão de nascimento certificada para o USCIS

Sua certidão de nascimento contém todas as informações vitais sobre seu nascimento. Esse documento oficial estabelece sua identidade completa, local e data de nascimento. Ele também fornece informações sobre seus pais ou responsáveis. É uma prova legal de sua identidade e idade durante os pedidos de imigração.

As certidões de nascimento são um dos principais documentos que os órgãos governamentais exigem para estabelecer sua identidade. O USCIS exigirá uma cópia traduzida de sua certidão de nascimento original do seu país de nascimento. Essa certidão original deve vir do Escritório de Registros Vitais do país.

Tradução juramentada de passaporte para o USCIS

Um passaporte é um documento legal emitido por um governo nacional para certificar a identidade e a cidadania de seu titular. Ele é conhecido como um documento de viagem internacional. Portanto, a tradução do passaporte é geralmente obrigatória quando se visita um país que fala um idioma diferente.

O USCIS exigirá um certificado de tradução para um passaporte traduzido. Estabelecer sua identidade sem traduções completas e precisas seria um desafio e levaria mais tempo.

A tradução da certidão de casamento juramentada aceita pelo USCIS

A certidão de casamento confirma seu estado civil em seu país de origem. Ela comprova seu relacionamento com seu cônjuge, que também pode ser um candidato. Para obter uma tradução da certidão de casamento aceita pelo USCIS, é necessário atender aos requisitos.

Você deve seguir os padrões legais e pedir a um tradutor profissional que forneça um certificado de tradução. Isso comprovaria a precisão do documento traduzido para a agência.

Tradução de certidão de divórcio certificada para o USCIS

Uma certidão de divórcio comprova sua condição de solteiro e indica que você foi casado anteriormente. O Bureau of Vital Statistics de seu país ou o departamento de saúde do estado emite esse certificado. Uma certidão de divórcio padrão contém as seguintes informações:

  • Uma declaração indicando o status do divórcio.
  • Os nomes de você e de seu ex-cônjuge.
  • A data do divórcio.
  • O local do divórcio.

Você precisa de uma tradução juramentada desse certificado para processar os pedidos de imigração nos EUA. Esse documento traduzido também prova que você está legalmente qualificado para se casar nos EUA.

Tradução certificada de histórico escolar

Seus históricos escolares comprovam sua elegibilidade para se matricular em instituições acadêmicas nos EUA. 

Ele também confirma sua elegibilidade para participar de uma comunidade ou sociedade acadêmica. Para dar suporte a certos tipos de solicitações de visto, você precisará de uma tradução certificada do histórico escolar.

Embora esses sejam os documentos vitais que a agência geralmente exige, talvez você precise apresentar outros. Esses incluem:

O documento a ser apresentado dependerá da sua solicitação e das circunstâncias do processo. Apesar disso, seria útil obter informações sobre os documentos necessários para sua solicitação de imigração.

Escolha de um modelo perfeito de certificado de tradução

A escolha de um modelo de certificado de tradução é crucial para a aceitação no USCIS. Normalmente, todos querem usar o modelo padrão da agência para traduções de documentos. Entretanto, não existe um modelo padrão para certificar traduções.

A única regra é que o certificado deve incluir o nome, a assinatura, o endereço e a data de certificação do tradutor. O documento traduzido também deve atender aos requisitos de tradução mencionados anteriormente. A aceitação pelo USCIS do modelo de cada tradutor o torna um formato padrão.

Entretanto, há informações sobre a tradução de documentos estrangeiros fornecidas pelo governo dos EUA para ajudá-lo. Essas informações devem ajudá-lo a criar o certificado de tradução perfeito. 

Trabalhar com uma agência de tradução credenciada também o ajudará a obter o formato de certificação perfeito.

Posso traduzir meus próprios documentos para o USCIS?

Você não pode traduzir sozinho os documentos que deseja enviar ao USCIS. A agência exige que outra pessoa faça a tradução para garantir a precisão e a imparcialidade. Muitas pessoas fizeram a mesma pergunta: "Posso traduzir meu próprio documento para o USCIS?"

No entanto, isso é impossível para o proprietário do documento. Da mesma forma, seus familiares ou cônjuge não podem traduzir seus documentos para o USCIS. O relacionamento deles com você os desqualifica no processo de tradução. A agência pode considerar as traduções deles como sendo em benefício próprio.

Um tradutor profissional certificado e fluente em ambos os idiomas pode traduzir com precisão documentos para fins de imigração. Esses tradutores têm a habilidade e a experiência necessárias para fornecer documentos traduzidos para o USCIS.

Você pode contratar um tradutor autônomo ou serviços de tradução profissional para obter o certificado de tradução perfeito. Isso o ajudará a evitar complicações e reduzirá o risco de rejeições. 

Como alternativa, um conhecido ou colega de confiança que atenda aos requisitos do tradutor pode realizar as traduções.

O USCIS exige tradução juramentada?

Não, o USCIS não exige uma tradução juramentada para documentos de imigração. A principal exigência é um certificado de tradução para comprovar a exatidão e a integridade do documento. Entretanto, algumas pessoas podem optar por notarizar documentos traduzidos para o USCIS.

Embora o reconhecimento de firma não seja um requisito primário, ele reforça a legitimidade e funciona como um identificador do documento traduzido. 

Uma tradução juramentada é um passo à frente das cópias autenticadas. Essa tradução contém uma declaração de um tabelião público provando que ele estava presente durante a certificação.

O oficial do cartório também carimba a certificação com um selo oficial. O reconhecimento de firma acrescenta uma camada de autenticidade ao documento, como se fosse um selo de confiança para documentos traduzidos. Obter uma tradução autenticada não é ruim, mas você não precisa dela para o USCIS.

Como escolher um serviço de tradução respeitável do USCIS

Traduções precisas são essenciais para documentos em idioma estrangeiro destinados ao USCIS. Entretanto, a utilização de serviços de tradução profissionais garante essa qualidade. Portanto, seria útil se você procurasse um prestador de serviços que atendesse aos seguintes critérios:

  • Experiência: Sempre procure uma agência de tradução com experiência adequada em traduções para o USCIS. Um provedor de serviços experiente tem conhecimento em tradução de documentos para fins de imigração e pode lidar facilmente com projetos complexos.
  • Tempo de resposta rápido: Traduções rápidas de documentos permitem o envio imediato de documentos de imigração. Procure tradutores que forneçam traduções de alta qualidade rapidamente.
  • Preços acessíveis: Você não precisa gastar muito dinheiro para obter uma tradução perfeita de documentos do USCIS. Vários prestadores de serviços profissionais oferecem excelente qualidade a preços mais baixos.
  • Certificação e aceitação: Confirme se a agência de tradução fornece traduções certificadas aprovadas pelo USCIS. Você pode perguntar a clientes anteriores ou verificar suas avaliações on-line.
  • Suporte ao cliente: A equipe de suporte ao cliente da agência deve ser muito simpática e prestativa.

Muitos prestadores de serviços de tradução podem atender a esses critérios. Portanto, escolher uma agência que forneça um certificado de tradução de alta qualidade do USCIS pode ser um desafio. Mas não se preocupe; a Rapid Translate pode lhe fornecer as traduções perfeitas para suas solicitações de imigração.

Nossas excelentes traduções feitas por tradutores humanos profissionais garantem 100% de aceitação na agência. Independentemente do seu objetivo de viagem, a Rapid Translate tem tudo o que você precisa. 

Abra portas internacionais com nossos serviços e expanda seu alcance global. Faça seu pedido agora e experimente o poder de um serviço de tradução premium!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Tradução de documentos de imigração: Cruzando fronteiras com facilidade

Descrição: Navegue pelo mundo da tradução de documentos de imigração com este guia abrangente. Certifique-se de que sua documentação esteja pronta para sua próxima viagem.

Tradução da carteira de motorista: Saiba como obter a melhor!

A tradução de uma carteira de motorista tem requisitos diferentes em aplicativos distintos. Saiba como obter a melhor tradução para suas necessidades!

Agência de tradução no Canadá: 5 melhores opções para você

Está procurando uma agência de tradução confiável no Canadá? Leia esta postagem do blog para descobrir as cinco melhores opções para seu próximo projeto de tradução.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem