Estudos de tradução: Como se tornar um tradutor profissional

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 20 de setembro de 2024 | 6 min de leitura

Pessoas multilíngues concordam que a tradução é um exercício empolgante. Também é bastante lucrativo quando se faz isso como um negócio. Entretanto, ser multilíngue por si só não o qualifica como tradutor profissional. Você precisa fazer estudos de tradução para obter essa qualificação. 

Você pode obter essa educação em muitas instituições de ensino superior. Mas o que você aprende com esses estudos? Este artigo explora tudo o que você precisa saber sobre estudos em tradução. 

Continue lendo para descobrir o caminho certo para se tornar um profissional de tradução!

O que é o estudo da tradução?

Estudos de tradução é uma disciplina acadêmica que estuda sistematicamente a descrição, a teoria e a aplicação da tradução, da interpretação e da localização. 

Como uma disciplina, este estudo se baseia em outros campos do conhecimento, como literatura comparada, semiótica, linguística e ciência da computação.

O estudo de tradução apoia o desenvolvimento das habilidades analíticas, avaliativas e expositivas dos alunos, necessárias para superar problemas de tradução. Ele ensina a eles boas habilidades de pesquisa e tradução prática para ajudá-los a navegar por nuances linguísticas e culturais complexas. 

Ao estudar tradução, os alunos aprendem as principais teorias de tradução e métodos práticos de tradução. Isso informa suas decisões e refina suas habilidades para seguir carreiras bem-sucedidas em tradução e no setor de serviços linguísticos. 

Portanto, estudar tradução é um passo fundamental para quem quer saber como se tornar um tradutor

Teoria da tradução: Aprendendo as principais teorias no estudo da tradução

Existem muitas teorias na disciplina de tradução. Essas teorias o ajudam a discernir o método mais adequado a ser empregado em uma tarefa de tradução. Elas também fornecem uma estrutura de regras para traduções e estratégias para lidar com nuances. 

É por isso que eles ensinam as principais teorias de tradução nos estudos de tradução. De fato, não é possível se tornar um profissional sem aprender a teoria da tradução. 

A seguir, apresentamos as oito principais teorias de tradução e seus respectivos conteúdos: 

  1. Teoria filológica: abrange a comparação de estruturas nos idiomas de origem e de destino. Também leva em conta a correspondência funcional, os gêneros literários e a retórica. 
  2. Teoria filosófica: trata da transferência semântica de informações do idioma de origem para o idioma de destino. 
  3. Teoria linguística: concentra-se nas estruturas linguísticas ao traduzir do idioma de origem para o idioma de destino. Ela rege a fidelidade da tradução
  4. A teoria da Ação Translacional vê a tradução como uma transmissão de mensagem. Ela considera a tradução um exercício orientado por um propósito em direção a um produto desejado. 
  5. Teoria Skopos: adota um conceito de tradução mais informal, funcional e sociocultural. 
  6. Teoria do polissistema: é um modelo para entender e descrever a evolução dos sistemas literários e sua aplicação na literatura traduzida. 
  7. Teoria sociolinguística: vincula a tradução às teorias de comunicação e informação. Ela enfatiza especialmente o papel do receptor na tradução. 
  8. Teoria funcional: combina e absorve as teorias do skopos e da ação translacional juntamente com o modelo de análise de texto. 

Para simplificar, os acadêmicos comprimem ainda mais essas teorias em três teorias de tradução abrangentes: 

  1. A teoria da tradução: vê a tradução como um processo. 
  2. A teoria dos textos traduzidos: vê a tradução como um produto. 
  3. A teoria da tradução e da tradução de textos: ela vê a tradução como um processo e um produto.

Métodos populares de tradução

As traduções profissionais não são conversões aleatórias de palavras. Os especialistas em idiomas as produzem seguindo determinados métodos e técnicas. Você aprenderá esses métodos e técnicas de tradução e suas aplicações ao estudar tradução. 

Abaixo estão alguns métodos de tradução comuns que você aprenderá: 

  • Tradução literal
  • Tradução fiel
  • Tradução semântica
  • Tradução adaptativa
  • Tradução idiomática 
  • Tradução livre 
  • Tradução comunicativa

Como obter um diploma em tradução e estudos de tradução

Você pode obter um diploma em tradução em qualquer instituição superior que ofereça estudos de tradução. Seu diploma de tradução é o primeiro passo para a certificação como tradutor profissional. 

Ao contrário de muitas disciplinas profissionais, você não precisa de matérias específicas do ensino médio para se inscrever nesse curso. É uma disciplina interdisciplinar que ensina tudo o que você precisa saber, independentemente do seu conhecimento básico. 

No entanto, você também pode se tornar um profissional de tradução sem ter uma graduação nesses estudos. Se você está se perguntando como se tornar um tradutor sem um diploma, é fácil. Você só precisa de uma certificação para se tornar um tradutor profissional, e isso pode ser obtido sem um diploma de tradução. 

Por exemplo, você pode fazer um curso on-line ou obter um diploma em tradução. Seu curso ou diploma permitirá que você se torne um tradutor certificado.

Você também pode obter essa certificação por meio de exames de tradutor organizados por organizações de tradução respeitáveis, como a American Translators Association (ATA). Se você for multilíngue e conseguir passar nos exames, eles o certificarão como tradutor profissional. 

Como obter um mestrado em tradução e interpretação

Assim como o seu diploma de tradução, você só pode obter um mestrado em tradução e interpretação em uma instituição de ensino superior. Muitas universidades populares, como Harvard, oferecem um mestrado nessa disciplina. 

Depois de obter seu diploma de bacharel em tradução, você pode fazer um mestrado na disciplina. O mestrado abrirá mais oportunidades de carreira no setor de serviços linguísticos e em outros setores. 

Oportunidades de carreira após um programa de tradução

Se estiver pensando em fazer um curso de tradução, talvez queira conhecer as perspectivas após a conclusão do curso. Felizmente, há muitas oportunidades de carreira para profissionais de tradução nos setores de serviços linguísticos e de negócios. 

Considere alguns caminhos de carreira que você poderia explorar após o programa:

  • Você pode se tornar um tradutor trabalhando em uma agência ou empresa de tradução. 
  • Você poderia se tornar um tradutor autônomo. 
  • Você pode oferecer serviços de interpretação no setor jurídico. 
  • Você pode se tornar um especialista em localização. 
  • Você pode se tornar um consultor de idiomas. 
  • Você poderia trabalhar com empresas multinacionais na área de marketing. 
  • Você pode trabalhar como um contato cultural. 
  • Você se destacaria trabalhando no setor de turismo. 

PERGUNTAS FREQUENTES

Ainda há muito a aprender sobre o estudo da tradução, mas já abordamos o básico. Agora, vamos responder a algumas perguntas frequentes sobre o assunto. 

Estudos de tradução é um bom curso? 

Sim, é uma boa disciplina para se especializar ao cursar o ensino superior. É interessante estudar e oferece oportunidades lucrativas de carreira. 

Os estudos de tradução são difíceis?

Não, estudar tradução não é difícil. Pelo contrário, é um curso empolgante, especialmente para alunos multilíngues. Como um curso interdisciplinar, ele oferece uma variedade de aprendizado que cria uma rica experiência de estudo. 

Qual é o objetivo dos estudos de tradução? 

Este curso tem como objetivo preparar os alunos para lidar adequadamente com as tarefas de tradução. Para isso, desenvolve as habilidades analíticas, expositivas, de pesquisa e práticas de tradução dos alunos. 

Obtenha traduções de qualidade de tradutores certificados na Rapid Translate

Se você está se perguntando como se tornar um tradutor juramentado, agora sabe por onde começar. Da mesma forma, se você deseja obter uma tradução juramentada, agora sabe que deve procurar profissionais com formação em estudos de tradução.

Escolha a Rapid Translate para obter traduções precisas, exatas e confiáveis. Essa agência utiliza tradutores humanos para produzir traduções certificadas para processos oficiais. Seus tradutores profissionais são certificados em pares de idiomas específicos. 

Os serviços da Rapid Translate são acessíveis e confiáveis. Faça seu pedido agora para trabalhar com tradutores experientes e profissionais!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Certidão de nascimento para processamento do Green Card nos EUA

Você precisa obter sua certidão de nascimento para solicitar o green card. Descubra como obtê-la e as possíveis alternativas que você pode usar.

Agência de tradução juramentada perto de mim: Fatores a serem considerados

Prefiro trabalhar com uma agência de tradução juramentada perto de mim em casos específicos. Este guia discute os fatores a serem considerados ao escolher uma agência de tradução.

Tradução da Apostila: Por que isso é importante?

Você precisa de uma tradução apostilada? Não tem certeza de como fazer isso? Leia mais para descobrir tudo o que você precisa saber sobre esse serviço.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem