Tradução de documentos para o USCIS: como fazer isso corretamente

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de outubro de 2024 | 8 min de leitura

Qualquer pessoa que não seja originária dos EUA, mas que pretenda viajar, deve passar por determinados procedimentos. Esses procedimentos incluem solicitações e verificações de identidade que envolvem muita papelada. No entanto, para evitar aborrecimentos, é necessário traduzir os documentos para o USCIS (Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos).

Como órgão federal responsável pela imigração, o USCIS exige a tradução de documentos de língua estrangeira para o inglês. O USCIS aprova ou nega solicitações de viagem dependendo de como os solicitantes atendem a seus critérios. 

Continue lendo para saber mais sobre a tradução de imigração do USCIS!

Uma pessoa escreve em uma prancheta.
Tradução de documentos para o USCIS: como fazer isso corretamente 7

Posso traduzir meus próprios documentos para o USCIS?

Sim, você pode traduzir seus documentos para o USCIS, mas isso é aconselhável? A pergunta "Posso traduzir meus próprios documentos para o USCIS?" é comum. A maioria das pessoas faz essa pergunta porque contratar um tradutor profissional é caro.

Mas o foco deve ser se vale ou não a pena tentar. Algumas pessoas não querem gastar muito dinheiro nem divulgar informações confidenciais. Além disso, elas entendem melhor seus documentos no idioma de origem e, portanto, farão um bom trabalho ao replicá-los.

Você pode tentar a autotradução se entender o idioma de destino. Mas mesmo que não entenda, é possível produzir uma boa tradução para o inglês com a ajuda de aplicativos de tradução de idiomas. Basta fazer upload ou copiar e colar uma cópia digital do seu documento no aplicativo para obter uma tradução instantânea. 

Em seguida, você pode revisar e editar o resultado ou pedir ajuda a outra pessoa. Lembre-se de que a tradução de documentos para imigração exige o cumprimento de todas as diretrizes do USCIS. Erros de ortografia, formatação, pontuação, perda de contexto e outros podem arruinar seus esforços. Como os aplicativos de tradução não são 100% precisos, é melhor contratar um profissional. 

Uma lista vazia em um quadro negro com uma marca de seleção em uma das várias caixas.
Tradução de documentos para o USCIS: como fazer isso corretamente 8

6 dicas para traduzir documentos para o USCIS 

Você precisará de orientação para traduzir seus documentos legais, como certidões de casamento, decretos de divórcio e certidões de divórcio. Como o USCIS tem diretrizes rígidas, será útil conhecê-las para que você possa cumpri-las. 

Aqui estão seis dicas para traduzir documentos de imigração:

  1. Certifique-se de que a grafia correta de nomes e locais apareça corretamente.
  2. Encontre e use os melhores aplicativos de tradução e compare seus resultados, verificando se estão corretos com um dicionário de idiomas.
  3. Traduzir selos e carimbos por meio de descrições vívidas.
  4. Use uma ferramenta de verificação gramatical, de pontuação e ortográfica para editar sua tradução em inglês.
  5. Use o formato de data americano em transcrições acadêmicas e outros documentos.
  6. Aplique os símbolos corretos de moeda na tradução do extrato bancário e dos registros financeiros.

A adesão a essas dicas o ajudará a obter uma tradução quase perfeita. Entretanto, embora a autotradução seja econômica, ela consome muito tempo e energia. Por isso, é aconselhável entrar em contato com um tradutor profissional bem treinado.

Porém, mesmo que contrate um tradutor, você deve revisar a tradução e confirmar todas as informações de identificação pessoal.

Como obter uma tradução certificada pelo USCIS 

De acordo com o USCIS, todas as traduções de documentos em idioma estrangeiro devem vir acompanhadas de uma certificação genuína. Para obter uma tradução certificada pelo USCIS, você precisa de um tradutor competente. 

No entanto, se você fizer a autotradução, terá de pagar um tradutor para certificar a sua tradução. Nenhum tradutor concordará em certificar uma tradução incorreta, pois isso colocaria sua reputação em risco. 

Isso ocorre porque uma declaração de certificação confirma a precisão e a correção. A declaração de certificação valida o que o USCIS exige. 

Aqui estão seis fatores importantes de uma declaração de certificação:

  1. O nome completo do certificador.
  2. Uma declaração de que o certificador é um tradutor competente do idioma de origem e de destino.
  3. Um atestado de que a tradução está completa e correta.
  4. A assinatura do certificador.
  5. O endereço oficial da certificadora.
  6. A data da certificação.

Embora alguns tradutores certificados reconheçam em cartório suas cartas de certificação, isso não é necessário. Uma certificação normal anexada à sua tradução e uma fotocópia nítida do documento original são suficientes.

Obtenção de serviços de tradução do USCIS 

Há diferentes tipos de serviços de tradução do USCIS. Você pode escolher qualquer opção, dependendo de sua preferência. No entanto, é preciso selecionar com cuidado, pois sua escolha afeta muito a qualidade da tradução - por exemplo, traduções automáticas, que são rápidas e econômicas. 

Mas lembre-se de que a pressa não vale nada se não houver precisão. Embora as traduções automáticas sejam altamente confiáveis e possam lidar com trabalhos volumosos, elas têm deficiências. 

Essas ferramentas não conseguem entender as nuances culturais e as expressões coloquiais. Como seu banco de dados é finito, elas geralmente cometem erros contextuais. Além disso, elas não conseguem localizar as traduções por meio da interpretação correta de datas e termos com significado cultural. 

É fácil navegar em qualquer plataforma freelance e procurar um tradutor profissional em seu par de idiomas preferido. A escolha de um freelancer requer a seleção de um profissional com uma tarifa que se encaixe em seu orçamento. No entanto, você deve garantir que o tradutor tenha as qualificações necessárias.

Entre todas as opções de tradução, o plano de idiomas do USCIS é menos explorado, pois as pessoas não têm conhecimento dele. Esse plano tem como objetivo ajudar os solicitantes com proficiência limitada em inglês (LEPS) em casos complexos de naturalização. Portanto, os serviços de tradução e transcrição do USCIS não estão disponíveis para todos. Você pode entrar em contato com o USCIS para saber mais sobre esse serviço. 

A tradução de documentos para imigração é uma tarefa delicada, por isso algumas pessoas preferem contratar empresas formais. Essas agências de tradução têm uma seleção de tradutores escolhidos a dedo para lidar com projetos formais. 

O envolvimento de uma agência formal significa que você terá alguém para responsabilizar por quaisquer erros. No entanto, uma agência de tradução como a Rapid Translate geralmente é minuciosa e conhecida por fornecer traduções da mais alta qualidade. 

Uma placa de pedra com a inscrição "A TRANSLATION FROM ONE LANGUAGE TO ANOTHER" (Uma tradução de um idioma para outro).
Tradução de documentos para o USCIS: como fazer isso corretamente 9

Como encontrar serviços de tradução do USCIS perto de mim

Os pedidos de imigração exigem a tradução de vários documentos. Às vezes, após o envio, o USCIS pode solicitar provas, o que exige outro conjunto de traduções. 

Portanto, isso aumenta o custo de envio dos documentos, especialmente quando o tradutor está em outro estado ou país. Também podem ocorrer correções, o que leva a trocas de mensagens. 

Devido aos possíveis desafios, você pode preferir usar os serviços de tradução do USCIS perto de você. No entanto, você deve contratar um serviço que ofereça traduções de alta qualidade. Independentemente da localização, você sempre pode encontrar um serviço de tradução próximo especializado em traduções de imigração. Tudo o que você precisa fazer é pedir recomendações.

Se seus amigos não puderem ajudar, você pode visitar o tribunal distrital e pedir o contato de um tradutor. Como alternativa, você pode pesquisar on-line. É aconselhável verificar fontes confiáveis, como o diretório da American Translators Association (ATA).

O diretório de serviços de idiomas da ATA permite que os usuários insiram sua localização juntamente com os idiomas de destino e de origem do documento. Em seguida, é possível filtrar os resultados da pesquisa por proximidade para encontrar tradutores juramentados de inglês mais próximos de você.

Um passaporte americano está sobre uma mesa de madeira.
Tradução de documentos para o USCIS: como fazer isso corretamente 10

A taxa dos serviços de tradução de imigração 

A tradução de imigração é mais intensa do que as traduções especializadas comuns. Por isso, especialistas em idiomas especialmente treinados lidam com todos os tipos de processos de imigração. A principal vantagem de recorrer a esses profissionais de idiomas é que você pode ter 99% de certeza de que será aceito. 

No entanto, você deve observar que não existe uma abordagem única para definir o preço dos serviços de tradução de imigração. Cada serviço que você escolher tem sua própria maneira de cobrar. Citando o upwork como exemplo, os tradutores autônomos de imigração cobram taxas horárias que variam de US$ 15 a US$ 40 por hora. 

Observe que você pode encontrar opções mais caras ou menos caras. Tudo depende de sua escolha de tradutor preferido. As empresas de tradução cobram por página. Algumas empresas estruturam uma página como uma folha A4 contendo 250 palavras. Em média, as agências de tradução cobram US$ 30 por página, dependendo da complexidade do documento. 

Fatores como par de idiomas, assunto de especialização e tipo de tradução também afetam o preço. Além disso, observe que alguns tradutores definem seus preços por palavra. Dependendo de sua especialização, eles costumam cobrar entre US$ 0,10 e US$ 0,40 por palavra.

Entretanto, um serviço exclusivo e gratuito é um aplicativo de tradução de idiomas. Embora você possa considerar isso, não é aconselhável depender da tradução por IA para fins formais, como a tradução de certidões de nascimento. 

Em geral, você deve ter cuidado ao obter traduções para documentos pessoais. Lembre-se de que a qualidade deve ser sua palavra de ordem. Não desperdice dinheiro em uma tradução ruim, pois as taxas de inscrição no USCIS já são caras.

PERGUNTAS FREQUENTES

Cobrimos os principais aspectos das traduções de documentos do USCIS, portanto, vamos analisar as respostas a algumas perguntas frequentes.

Você pode traduzir seu próprio documento para o USCIS?

Sim, você pode traduzir seus documentos para o USCIS. Entretanto, isso não é aconselhável, pois você não é bem treinado e pode produzir uma tradução incorreta ou tendenciosa. Portanto, é melhor contratar uma empresa de tradução confiável como a Rapid Translate.

Quais traduções são aceitas pelo USCIS?

O USCIS aceita todas as traduções em inglês de documentos estrangeiros com uma declaração de certificação. É melhor enviar traduções completas, não versões resumidas. Ao enviá-las, sempre anexe uma fotocópia do documento original para comparação.

Quanto custa a tradução do USCIS?

Você pode obter a tradução para o USCIS a preços diferentes. Mas você deve saber que os serviços de tradução cobram por página, palavra ou por hora. Portanto, você pode se dar ao luxo de escolher a opção mais adequada ao seu orçamento e que ofereça excelentes traduções. 

Obtenha a melhor tradução para o USCIS com a Rapid Translate

A maioria das pessoas tem dificuldade para encontrar serviços de tradução adequados que atendam às suas necessidades. Alguns serviços prometem o melhor, mas não atendem às expectativas. Entretanto, esse é um risco muito grande ao traduzir documentos para o USCIS.

Em vez de se esforçar para se juntar ao grupo de pessoas que fazem tentativas arriscadas, dê um pulo até o Rapid Translate. Somos os melhores porque sempre acertamos na primeira tentativa. 

Além disso, temos uma garantia de aceitação válida do USCIS, portanto, você não tem com o que se preocupar. Experimente a Rapid Translate para obter uma tradução excepcional e econômica para o USCIS hoje mesmo!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Documentos de adoção: Principais documentos necessários para a adoção

Explore quais documentos de adoção são necessários para o processo. Saiba quais documentos precisam de tradução e quando, especialmente para casos de adoção internacional.

Como as ferramentas de tradução podem melhorar a produtividade

Saiba como as ferramentas de tradução podem melhorar a produtividade em uma rede global. Descubra a utilidade e os benefícios dos diversos softwares de tradução aqui!

Qual é o custo da tradução de um documento?

Quanto custa a tradução de um documento? Obtenha informações sobre preços e várias opções disponíveis.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem