Equipe do Rapid Translate
O histórico escolar é um documento acadêmico que atesta a conclusão de seus estudos. Portanto, é um registro vital que contém seus cursos e notas. Portanto, ao enviar um histórico escolar como parte de uma inscrição no exterior, é necessário traduzi-lo. Para isso, você precisará de serviços de tradução de históricos escolares.
Existem vários serviços de tradução, cada um com uma qualidade diferente. Portanto, você deve conhecer os requisitos de tradução acadêmica e como certificá-los para obter o melhor. Outros conhecimentos úteis incluem como acessar serviços de transcrição e tradução. Felizmente, esta publicação aborda todos os aspectos essenciais para uma tradução de transcrição perfeita.
Índice
O que a tradução de transcrições envolve
É de conhecimento geral que traduzir documentos significa converter seu conteúdo do idioma de origem para o idioma de destino. Mas, além da conversão, a natureza de cada documento determina o padrão necessário. Nesse caso, a tradução de transcrições de diplomas e títulos deve estar em conformidade com os padrões acadêmicos.
As instituições educacionais ou agências de credenciamento, como o USCIS, podem definir os padrões. Como alguns procedimentos de solicitação de visto de imigração exigem transcrições, é aconselhável seguir os requisitos padrão de certificação do USCIS.
Isso inclui manter o mesmo formato e a precisão de palavra por palavra, sem acréscimos ou omissões. A manutenção do formato do documento original permitirá que o destinatário faça a verificação cruzada de ambos.
Além disso, o USCIS estipula que os profissionais devem fazer traduções, e a apresentação deve incluir cópias do documento original e do traduzido. Talvez você esteja se perguntando quem é um tradutor profissional. O termo refere-se a alguém registrado e licenciado por uma associação do setor, como a Associação Americana de Tradutores.
Outro exemplo desse tipo de órgão é a National Standards and Certifying Authority for Translators and Interpreters (Autoridade Nacional de Padrões e Certificação para Tradutores e Intérpretes). Um critério obrigatório adicional é a inclusão de uma declaração de certificação que garanta a precisão da tradução. Os tradutores também devem tomar cuidado para não explicar documentos acadêmicos, mas sim traduzir com precisão apenas o texto legível.
Embora os tradutores de transcrições estejam familiarizados com os termos acadêmicos, eles ainda podem entrar em contato com os clientes para obter esclarecimentos. Portanto, a tradução acadêmica é um processo delicado que exige serviços meticulosos de transcrição e tradução.
As pessoas certificam as traduções de transcrições?
Sim, os candidatos ao ensino médio e à universidade às vezes certificam as traduções de seus históricos escolares. Aqueles que buscam oportunidades de emprego também podem precisar de um serviço de tradução de transcrições certificadas. A certificação da transcrição é necessária quando o documento é para uso oficial.
No entanto, a certificação da tradução de seu histórico escolar depende da solicitação ou não de sua instituição. As instituições educacionais que solicitam esse documento incluem o Massachusetts Institute of Technology, Harvard, Stanford e New York Universities.
Você também pode precisar de um serviço de tradução acadêmica para processar suas credenciais antes de enviá-las a associações profissionais ou órgãos governamentais. Se precisar de traduções certificadas de seu histórico escolar, entre em contato com um tradutor juramentado.
Um tradutor profissional pode não ser capaz de entregar o trabalho, pois o estilo de tradução é diferente. Além disso, a qualificação também é importante, pois a declaração de certificação contém as credenciais do tradutor.
Ele também contém o endereço do tradutor, detalhes de contato, data de assinatura e carimbo. A certificação confirma a precisão e a integridade do conteúdo. Portanto, uma transcrição certificada tem mais reconhecimento formal do que uma tradução padrão. Mas não exagere na aquisição de uma transcrição certificada se isso não fizer parte dos critérios.
Obtenção de serviços de tradução de diplomas e históricos escolares
Você precisará de serviços de tradução de diplomas e históricos escolares ao buscar admissão em instituições de ensino superior ou oportunidades de emprego no exterior. Algumas outras instâncias que exigem a tradução de documentos acadêmicos incluem procedimentos de imigração e avaliação de credenciais estrangeiras.
Mas seja qual for o seu objetivo ao buscar a tradução, você terá que começar identificando o fornecedor de serviços de tradução certo. Você pode visitar o escritório de tradutores em sua vizinhança ou fazer uma pesquisa on-line em plataformas de freelancers. Outra alternativa é entrar em contato com as agências de tradução por meio de seus websites.
É bom ter várias opções para que você possa examiná-las e obter a melhor. Buscar revisões é uma excelente opção analítica, além da análise observacional. Você também pode pedir amostras de traduções anteriores e obter orçamentos. Ao comparar os orçamentos, você pode encontrar um tradutor que se encaixe no seu orçamento.
Em seguida, você pode marcar uma reunião física ou on-line na qual você informará todos os seus requisitos juntamente com os do destinatário. Além de ter exigências peculiares, algumas instituições credenciam determinados prestadores de serviços de tradução. Portanto, seria bom descobrir e patrocinar tradutores certificados.
Dessa forma, você poderá avaliar a credibilidade e a capacidade do tradutor de atender aos padrões exigidos. A próxima etapa será fornecer sua transcrição ao tradutor. Lembre-se de comunicar os prazos, se houver.
Em seguida, após receber a tradução, revise-a ou entre em contato com um avaliador de credenciais e solicite correções, se necessário. Quando tudo estiver pronto, você poderá enviar suas traduções para a instituição, o empregador ou o serviço de imigração em potencial.
Existem serviços de tradução acadêmica gratuitos?
Há serviços gratuitos de tradução de transcrições que você pode usar sem pagar. Exemplos incluem o Google Translate, o Microsoft Translator e o SayHi. Esses serviços são, em sua maioria, traduções de linguagem automática que usam algoritmos de aprendizagem profunda para converter texto.
Embora algumas das ferramentas acima sejam aplicativos móveis, outras estão disponíveis em navegadores da Web. O Google Translate é a opção mais popular. É uma ferramenta fácil de usar, assim como as outras. Tudo o que você precisa fazer é indicar o par de idiomas de origem e de destino nas opções da ferramenta.
Depois disso, você pode copiar e colar o conteúdo da transcrição se tiver uma cópia eletrônica. Caso contrário, você pode digitar o conteúdo na caixa de texto de conversão. Dependendo da sua ferramenta, a tradução poderá aparecer à medida que você digitar. Se isso não acontecer, você deverá pressionar o botão traduzir depois de digitar.
Seja qual for o caso, lembre-se de editar sua versão para garantir que o formato de ambos os documentos seja o mesmo. Embora a autotradução gratuita seja possível, ela não é ideal por vários motivos.
Em primeiro lugar, a precisão é muito importante na tradução de transcrições. Se você não tiver um entendimento profundo e claro dos dois idiomas, não poderá verificar os resultados obtidos. Portanto, é fácil haver erros, omissões ou acréscimos, pois você está contando com uma máquina para fazer o trabalho.
Além disso, as regras de tradução acadêmica exigem um tradutor profissional e, às vezes, certificado, o que não é o seu caso. Mesmo que você seja, a autotradução para uso formal é incorreta, pois introduz a imparcialidade.
Além disso, você não poderá certificar seu documento, se necessário. Portanto, embora você possa traduzir sua transcrição gratuitamente, não o aconselhamos a fazer isso. Você pode arruinar suas chances ou acabar desperdiçando mais dinheiro. Portanto, faça a coisa certa e contrate um profissional.
O melhor serviço de tradução de transcrições
Há muitas opções ao procurar um tradutor. Mesmo se você pesquisar on-line, encontrará vários diretórios com muitas recomendações. Se você perguntar a pessoas conhecidas, instituições e tribunais, os resultados ainda serão muitos.
Portanto, para escolher o melhor serviço de tradução, você terá de analisar suas opções e considerar vários fatores. Esses fatores incluem custo, eficiência, credenciamento, precisão, experiência, especialização e prazos de entrega.
Como os prestadores de serviços podem não ter todas as qualidades, uma análise adequada o ajudará a fazer a melhor escolha. Em geral, você deve selecionar um provedor que seja bem treinado para lidar com traduções acadêmicas e que tenha um histórico comprovado.
Mas, às vezes, suas suposições podem estar erradas. Portanto, evite o estresse e obtenha suas traduções de histórico escolar acadêmico com a RapidTranslate, a melhor no ramo.
A RapidTranslate é uma agência de tradução de alto nível no setor que contrata o serviço de vários profissionais. Com essa agência, você pode ter acesso a profissionais experientes de todas as áreas.
Com tradutores e editores competentes, garantimos a você uma precisão perfeita e prazos de entrega rápidos. Além disso, oferecemos serviços de tradução de transcrições em mais de 60 pares de idiomas. Também fornecemos traduções certificadas e notarizadas e podemos atender a todos os critérios especificados.
Podemos ajudá-lo a conseguir a admissão, o emprego ou o visto desejado, simplificando a comunicação com traduções adequadas.
Portanto, faça seu pedido agora para romper as barreiras linguísticas e expandir sua influência ao experimentar o poder da comunicação perfeita!