Equipe do Rapid Translate
A tradução de manuais técnicos é vital para a comunicação de empresas que vendem produtos e serviços em vários países. Essa tradução envolve a renderização de manuais técnicos e de usuário em outros idiomas para garantir a comunicação de padrões e diretrizes de segurança. Geralmente, esses manuais servem como guias para diferentes serviços e produtos, descrevendo como usá-los. Eles são mais úteis quando disponíveis nos idiomas nativos dos usuários.
Por exemplo, as empresas asiáticas fabricam muitos produtos eletrônicos e domésticos que as pessoas consomem globalmente. Inicialmente, seus manuais técnicos geralmente existiam nos idiomas dos fabricantes. No entanto, a tradução desses manuais do usuário é fundamental, pois seus mercados-alvo abrangem vários países, a maioria falando idiomas diferentes. Este artigo discute esse assunto em detalhes e recomenda agências para esse serviço.
Índice
O que é tradução de manuais técnicos? Todos os fundamentos essenciais
A tradução de manuais técnicos envolve a conversão de documentos técnicos, como guias do usuário, de um idioma para outro. Essa atividade é bastante delicada, pois requer muito conhecimento e experiência sobre o produto. Além disso, o tradutor também deve ter um bom domínio do idioma de origem e do idioma de destino.
Esse tipo de tradução acompanha vários produtos, como dispositivos eletrônicos, automóveis e máquinas industriais. Nesse caso, os documentos incluem guias de usuário, manuais de reparo e manuais de treinamento. Além disso, como o manual afeta diretamente a compreensão do produto pelo cliente, essa atividade é fundamental.
Em longo prazo, a contratação de um tradutor de manuais técnicos é fundamental, pois minimiza os erros na tradução. Obviamente, erros na documentação técnica podem facilmente afetar o produto e o cliente durante o uso, criando riscos de acidentes.
Por que a tradução de manuais técnicos é importante? 4 razões fundamentais
As pessoas geralmente se perguntam por que é tão importante traduzir manuais técnicos. Embora essa tradução seja um pouco complicada e desafiadora, há muita demanda por esses tradutores. A resposta é simples: esses manuais ajudam os clientes a entender os produtos que compram. Mas o que ele busca alcançar em uma base geral?
É essencial atingir um público mais amplo
O motivo mais importante para traduzir manuais técnicos é atingir um público mais amplo. A criação de materiais em idiomas que eles entendem é fundamental para a comercialização de seu produto em outros países. A comunicação eficaz está entre os fatores mais essenciais em uma campanha de marketing bem-sucedida.
Geralmente, o número de pessoas que você pode alcançar em vários idiomas é maior do que o número de pessoas que você pode alcançar em um. Mas, embora seja essencial traduzir manuais técnicos, a precisão é muito mais importante em todos os aspectos. Além disso, considere um par de idiomas que atingirá mais pessoas na área de destino.
Manuais técnicos traduzidos melhoram a experiência do usuário
Para utilizar ao máximo qualquer produto, o usuário deve entender como usá-lo e sua funcionalidade exata. Essa compreensão não ocorrerá se o guia de uso desse produto estiver disponível apenas em um idioma estrangeiro. Considere a possibilidade de interpretar o manual técnico para aumentar a usabilidade ao garantir um público-alvo para seus produtos ou serviços.
Desse modo, você também diminuiria o número de perguntas e reclamações de clientes que receberia. Em geral, esse manual reduz o estresse e reforça a experiência do usuário entre a base de clientes-alvo.
Traduções de manuais ajudam a preservar padrões
Outro motivo pelo qual é essencial traduzir manuais técnicos é a fácil preservação de padrões. Essas traduções são essenciais para manter a consistência de um produto específico ou de uma empresa específica. Isso funciona de maneira simples.
Como os manuais descrevem como usar os produtos para obter os melhores resultados, a comunicação adequada permite que as pessoas os utilizem corretamente. A compreensão de como usar os produtos adequadamente cria um modo de uso uniforme que mantém os padrões.
Manuais técnicos traduzidos promovem clareza em áreas especializadas
A tradução de manuais técnicos melhora a compreensão em diversos campos. Ela fornece aos profissionais percepções que abrangem tecnologia, finanças e muito mais.
Em geral, essas traduções descrevem os processos e recursos envolvidos no uso de um material específico.
Quais são os melhores serviços de tradução de manuais técnicos?
Embora muitas empresas traduzam manuais técnicos, apenas algumas delas oferecem esse serviço de forma satisfatória. Por esse motivo, as pessoas geralmente não sabem onde obter traduções precisas. Para obter empresas que ofereçam serviços precisos de tradução de manuais técnicos, você deve analisar as avaliações dos clientes e suas estruturas gerais. Aqui estão algumas opções:
A GTS oferece traduções de manuais técnicos
A Global Translation Services oferece vários serviços de tradução, incluindo a interpretação de manuais técnicos em outros idiomas. A empresa oferece esse tipo de tradução em mais de 80 idiomas. Segundo informações, ela já trabalhou com grandes empresas, como Electrolux, Bosch, Tesla, Fuji, Hitachi, Siemens e outras.
Em média, essa empresa cobra cerca de US$ 30 por página para traduzir manuais técnicos. A empresa conclui 15 páginas de um projeto de tradução de manual em um dia. Além de trabalhar com textos, a GTS também traduz diagramas técnicos, como desenhos não editáveis. A agência também usa uma memória de tradução para entregar projetos.
A Linguation também traduz manuais técnicos
A Linguation, outra agência, oferece traduções para manuais técnicos, incluindo manuais de usuário simples e manuais complexos. Essa agência oferece traduções que abrangem muitas áreas, incluindo computadores, automóveis, eletrodomésticos e saúde.
Essa empresa é composta por tradutores profissionais com conhecimento relevante em diferentes áreas de interesse. A empresa aloca tradutores com experiência no tópico para as tarefas correspondentes durante o processo de tradução. Em vez de fornecer datas de entrega específicas, ela as estima usando contagens de palavras específicas para cada tarefa.
A Rapid Translate oferece traduções para manuais técnicos?
Devido à crescente integridade da Rapid Translate como prestadora de serviços, há dúvidas sobre as atividades da empresa. Por exemplo, você pode se perguntar se a empresa traduz manuais técnicos. Como esse serviço de tradução se concentra principalmente em traduções comerciais e do USCIS, ele não começou a trabalhar com manuais técnicos.
A agência traduz documentos como passaportes, diplomas, certidões de nascimento, certidões de casamento, inscrições em faculdades, contratos legais e registros de adoção. Embora seus serviços também abranjam outras áreas, apenas alguns outros tradutores especializados cuidam da tradução técnica de manuais.
O Rapid Translate ajuda as pessoas a elevar seus recursos de comunicação a níveis mais altos. Se você pretende expandir seus negócios internacionalmente, estudar no exterior ou criar conexões com outras pessoas, você precisa disso. As traduções eficazes e concisas da empresa ajudam a superar os obstáculos linguísticos e a ampliar seu mundo. Faça um pedido para aproveitar os pontos fortes da comunicação ilimitada!