Serviços de tradução farmacêutica: Por que é importante?

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 6 min de leitura

Os serviços de tradução farmacêutica abrangem ensaios clínicos, materiais de recrutamento de pacientes, rotulagem de produtos e outros documentos médicos em idiomas estrangeiros. A tradução abrange uma ampla gama de serviços no setor farmacêutico, superando as barreiras do idioma.

Ele traz vários benefícios aos fabricantes de medicamentos, aos profissionais do setor e à sociedade em geral.

Portanto, investir em serviços farmacêuticos é um investimento na riqueza e nos recursos humanos de uma nação. Mas, primeiro, o que implica a tradução farmacêutica? Continue lendo para saber tudo o que você precisa saber. 

A tradução e o setor farmacêutico

A farmácia é um campo de estudo que envolve pesquisa, fabricação e venda de medicamentos, além da medicina. 

Alguém pode se perguntar como a tradução entra em jogo em um campo como esse. Entretanto, há trabalhos de tradução em todos os setores. Enquanto as pessoas escrevem, surge a necessidade de tradução de alta qualidade. 

A redação é fundamental, pois a pesquisa, a produção e os testes clínicos de medicamentos envolvem o estudo intenso de compostos químicos. Como a maioria dos materiais de pesquisa médica nem sempre está em inglês, surge a necessidade de tradução. Talvez você se pergunte quais documentos médicos exigem tradução.

Portanto, aqui está uma lista de dez documentos que as empresas de tradução traduzem para empresas farmacêuticas:

  1. Documentação para registros de medicamentos.
  2. Medidas de resultados relatados pelos pacientes, materiais de recrutamento e diários.
  3. Formulários de relato de caso.
  4. Relatórios de atualização de segurança de desenvolvimento.
  5. Rótulos de embalagens e produtos.
  6. Relatórios de toxicologia.
  7. Folhetos e manuais de instrução.
  8. Documentos regulatórios farmacêuticos e outros relatórios de farmacovigilância.
  9. Estudos clínicos e documentos de avaliação de resultados.
  10.  Materiais de estudos clínicos e literatura médica.

Para garantir traduções perfeitas, os tradutores devem ser fluentes e ter conhecimentos atuais sobre os setores de tradução e farmacêutico. Eles também devem observar as leis regulatórias e manter o controle de qualidade. 

A observância dessas medidas permite a entrega de traduções saudáveis na área médica. 

A importância da tradução farmacêutica

A tradução farmacêutica ajuda na pesquisa clínica. Muitos medicamentos vendidos nos EUA também são enviados para países estrangeiros. Todo o processo de importação e exportação de medicamentos para venda envolve muita tradução. 

A tradução é necessária em determinados estágios de produção e comercialização de medicamentos, incluindo pesquisa clínica, materiais de marketing, submissões regulatórias e embalagem. Além disso, a tradução adequada evita possíveis processos judiciais e negação de entrada regulatória no comércio médico em mercados internacionais. 

Ao evitar essas circunstâncias, o setor farmacêutico de serviços de tradução economiza tempo e dinheiro e promove a garantia de qualidade. 

As traduções farmacêuticas também contribuem para a segurança pública ao garantir que os pacientes recebam as informações corretas sobre os medicamentos. Por exemplo, a maioria dos medicamentos contém a dosagem adequada em suas bulas. 

A tradução explica a dosagem e o modo de administração para usuários de drogas em diferentes locais. Portanto, ela facilita a segurança do paciente, a disseminação de informações e a prevenção do abuso de drogas. 

A tradução no setor farmacêutico ajuda na disseminação de informações e dados na cadeia de suprimento de medicamentos. Esse campo de tradução ajuda a equipe de saúde a desempenhar suas funções e a melhorar a qualidade da saúde globalmente. 

Observe que essa categoria de tradução também inclui a interpretação de materiais de treinamento literário médico em vários idiomas. Portanto, a tradução farmacêutica de qualidade facilita o desenvolvimento educacional de futuros tradutores médicos e profissionais de saúde. 

As traduções também comprovam a adesão aos padrões de segurança de medicamentos e a conformidade regulatória com governos estrangeiros. Os serviços de tradução do setor farmacêutico trazem muitos benefícios para a humanidade. 

Portanto, organizações de pesquisa clínica, empresas farmacêuticas, hospitais e organizações biológicas devem investir na contratação de tradutores qualificados sempre que necessário.

Como obter serviços de tradução farmacêutica

A tradução farmacêutica envolve a interpretação e a quebra de jargões médicos complexos em conteúdo abrangente. Essa tradução geralmente envolve dois idiomas, o idioma de origem e o idioma de destino. 

Qualquer que seja o idioma do documento farmacêutico original, ele é o idioma de origem. O idioma para o qual o tradutor deve convertê-lo é o idioma de destino. Portanto, se os farmacêuticos dos EUA produzirem um medicamento e quiserem comercializá-lo no Japão, eles precisarão de um tradutor de japonês. 

Entretanto, encontrar um tradutor farmacêutico japonês pode ser difícil. Obter recomendações é mais complexo do que em outras áreas, portanto, você precisará de prestadores de serviços de tradução farmacêutica profissionais. 

Embora existam tradutores farmacêuticos autônomos, eles não são tantos quanto você imagina. E mesmo que você encontre um, nem todos têm certificação ISO. Portanto, é melhor entrar em contato com agências ou empresas de tradução. 

Essas agências têm equipes de tradução especializadas com tradutores qualificados de áreas relevantes do setor. Elas obtêm trabalhos de tradução de empresas farmacêuticas para que suas equipes trabalhem em conjunto. 

Essas agências têm todas as certificações necessárias. Além disso, você pode confiar nas qualificações de seus tradutores, pois eles os examinam antes de contratá-los para evitar irregularidades. 

Você pode entrar em contato com elas on-line se estiver se perguntando como localizar essas empresas. Você também pode coletar informações e visitar o endereço físico delas. Uma simples pesquisa no Google os revelará. 

Mas se você precisar de recomendações, experimente o Lionbridge, o Language Scientific ou o Rapid Translate. Se estiver se perguntando qual deles é o melhor, continue lendo e você descobrirá.

As traduções de produtos farmacêuticos são caras?

Sim, as traduções farmacêuticas são mais caras do que as traduções comuns. Isso se deve ao fato de a farmácia ser uma disciplina científica vital. Como tal, existem vários requisitos, inclusive o conhecimento especializado da terminologia farmacêutica. 

Há também muitos requisitos regulatórios relacionados a traduções farmacêuticas e médicas, além de nuances culturais. Por isso, você precisará de um tradutor bem treinado e com experiência na área farmacêutica. Isso é essencial, pois garante que o tradutor compreenda perfeitamente o documento original.

Portanto, se você quiser traduzir um folheto farmacêutico em espanhol, procure um tradutor de espanhol com qualificações médicas ou farmacêuticas. Esse ato o ajudará a garantir que ele esteja à altura da tarefa. 

Você terá confiança na capacidade do tradutor de interpretar termos médicos, desenvolvimento de medicamentos e outras informações. Entretanto, o setor farmacêutico pode ser um campo enigmático, o que torna os serviços de tradução caros. 

Além disso, a indústria farmacêutica observa vários aspectos técnicos e procedimentos rigorosos que tornam a tradução nesse campo mais avançada. Portanto, o tradutor deve entender os idiomas de origem e de destino da área e suas diversidades e complexidades técnicas. 

Esses são requisitos adicionais, além daqueles que os tradutores profissionais devem ter. Além disso, traduções precisas são obrigatórias. A precisão extra aplicada na tradução de termos evita imprecisões médicas. 

Por isso, os tradutores farmacêuticos consideram todos esses aspectos antes de enviar orçamentos. Embora os preços sejam caros, é uma troca justa de valor por dinheiro.

A melhor agência de tradução farmacêutica

Experimentar vários serviços de tradução quando se precisa de uma tradução padrão para uso pessoal não seria ruim. Mas, no campo farmacêutico, os riscos são maiores, e erros mínimos levam ao fracasso, à rejeição ou até mesmo à morte. 

Portanto, a decisão mais favorável é optar pela RapidTranslate, que é a melhor do mercado. Somos pioneiros no setor de tradução, com excelência em traduções farmacêuticas e em todas as outras categorias. 

Ao trabalhar conosco, você terá a oportunidade de aproveitar o conhecimento de nossa equipe de especialistas. 

Nossos tradutores são falantes nativos de mais de 60 idiomas. Eles entendem as nuances culturais, a conformidade regulatória para a fabricação de medicamentos em vários países e os aspectos técnicos complexos. 

Eles são especialistas superiores no assunto e prestam serviços de tradução, edição e revisão em tempo hábil. Essa agência tem várias certificações e um histórico comprovado de fornecimento de excelentes serviços de tradução farmacêutica e de entregas.

Portanto, não perca tempo e faça seu pedido conosco hoje mesmo. Faça seu pedido e colabore conosco para promover boas práticas de saúde usando nossos serviços de idiomas sem interrupções.

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Requisitos de tradução do IRCC simplificados

Navegue pela sua jornada de imigração canadense com facilidade. A Rapid Translate explica os requisitos de tradução do IRCC para que o processo de solicitação seja tranquilo.

Serviços de tradução de inglês para espanhol: Cada palavra conta

Descubra a importância dos serviços de tradução certificada de inglês para espanhol e tome decisões informadas sobre suas necessidades de tradução.

Tradutor de americano para italiano: Tudo o que você precisa saber

Procurando um tradutor de americano para italiano? Clique para saber mais sobre as opções disponíveis para obter a tradução de documentos em italiano.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem