Tradução para cartório: Onde você pode obter esse serviço?

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 9 min de leitura

Embora qualquer pessoa que entenda um par de idiomas possa oferecer traduções, essas traduções nem sempre são válidas. Muitas organizações relevantes e órgãos governamentais não aceitam documentos traduzidos aleatoriamente. Nesses casos, essas organizações podem, às vezes, solicitar uma tradução em cartório antes de aceitar o documento. Mas o que isso significa e como alguém pode obter essa tradução?

As traduções notariais vêm com certificações e assinaturas de um tabelião, verificando a identidade e o pedigree do tradutor. Embora outras atividades exijam apenas certificações, mas não reconhecimento de firma, a maioria dos documentos com base em educação exige reconhecimento de firma como prova de validade. Portanto, este guia discute tudo o que você deve saber sobre esse formato de tradução e como obtê-lo.

Uma fotografia de várias etiquetas penduradas em fios coloridos.

Quem é um tabelião de tradução e qual é a sua função?

Para obter o reconhecimento de firma de documentos traduzidos, os tradutores profissionais devem certificar as traduções antes de levá-las a um cartório de tradução. Mas quem são esses tabeliães e o que eles fazem? O notário assina um documento traduzido, confirmando a identidade do tradutor e a precisão da interpretação.

Os notários de tradutores geralmente trabalham de forma autônoma ou para empresas de tradução. Esses tabeliães geralmente estão presentes quando os tradutores certificam os documentos necessários. Depois disso, os tabeliães carimbam e assinam esses documentos, mantendo registros da autenticação para referência futura. Portanto, o carimbo de um tabelião de tradução funciona como um selo oficial.

Normalmente, um tabelião é um tabelião de tradução. Um tabelião público é um indivíduo com autorização de um órgão governamental para notarizar documentos. Essa autorização geralmente emana do escritório do secretário de estado e tem como objetivo evitar fraudes com relação a documentos essenciais. 

Os tabeliães de tradução garantem que as pessoas que assinam esses documentos traduzidos são quem elas pretendem ser. Eles também confirmam que os indivíduos assinaram os documentos de forma independente. Eles também confirmam que os indivíduos assinaram os documentos de forma independente. Em resumo, esses tabeliães certificam as traduções legalmente, pois possuem autorização legal do governo.

Para se tornar um notário de tradução, é preciso comprar um formulário de inscrição, preenchê-lo e passar por algum treinamento. O indivíduo também deve ser aprovado no exame de reconhecimento de firma e, em seguida, registrar o juramento e o vínculo do cargo. Quando aceito, o tabelião de tradução também deve comprar os suprimentos necessários para começar a trabalhar.

Normalmente, os tabeliães de tradução só oferecem reconhecimento de firma para documentos em idiomas que eles entendem. Isso reduz o risco de erros, pois eles também devem confirmar sua autenticidade antes de assinar e carimbar. É por isso que os tabeliães, em sua maioria, sempre dominam vários idiomas, inclusive o idioma específico do documento de interesse.

Uma imagem de uma pessoa escrevendo em um pedaço de papel colocado em uma mesa.

O que é notarização de tradução? Voltando ao básico

Muitas vezes as pessoas confundem traduções certificadas com traduções juramentadas. Embora ambas tenham o objetivo de marcar a autenticidade e a integridade de um documento traduzido, elas funcionam de forma diferente. Alguns documentos não requerem reconhecimento de firma para serem aceitos.

Por outro lado, somente o reconhecimento de firma autentica uma classe específica de documentos. Então, o que isso significa e quando a tradução é notarizada?

O reconhecimento de firma de tradução envolve a assinatura e o lacre de documentos traduzidos por um notário, atestando a precisão e a autenticidade do tradutor. Portanto, esse reconhecimento de firma serve apenas como uma autenticação adicional para traduções certificadas. Você deve entender que um tabelião oferece reconhecimento de firma para documentos traduzidos.

Normalmente, as notarizações de tradução vêm em suas cópias digitais ou físicas. Ambas as versões traduzidas são válidas e aceitas pela maioria das agências. Entretanto, algumas instituições solicitam principalmente os documentos originais com assinaturas manuscritas e carimbos físicos. Portanto, você deve entender as especificações de sua solicitação antes de pedir uma cópia.

Novamente, alguns documentos não precisam de reconhecimento de firma, enquanto outros precisam. Por exemplo, documentos legais, documentos de imigração e históricos escolares são alguns dos documentos que exigem reconhecimento de firma. Documentos como certidões de nascimento, certidões de casamento, certidões de óbito e outros documentos comuns não precisam de reconhecimento de firma. 

Uma imagem de uma página de dicionário exibindo a definição do dicionário.

Quem é um tradutor notarial? Alguém pode desempenhar as duas funções?

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Solicite a tradução agora
imagem à direita

Além de certificar documentos traduzidos antes de levá-los a um cartório, alguns tradutores profissionais também oferecem serviços de reconhecimento de firma. Com as qualificações adequadas, um indivíduo pode desempenhar a função de tradutor notarial. Embora esses indivíduos possam oferecer certificação ou reconhecimento de firma de documentos, eles não podem certificar e reconhecer firma de um documento específico.

As instituições relevantes não permitem que tradutores qualificados reconheçam em cartório documentos oficiais que tenham traduzido, apesar de serem tabeliães públicos. Isso significa que esses indivíduos podem emitir traduções certificadas e pedir a outro tabelião que faça o reconhecimento de firma. Por outro lado, o tradutor notário também pode pedir a outra pessoa que emita a certificação enquanto ele faz o reconhecimento de firma. 

Felizmente, uma agência de tradução específica pode oferecer traduções certificadas e reconhecimento de firma. Um tradutor separado ofereceria traduções e certificações, enquanto um notário forneceria o reconhecimento de firma. Esse arranjo torna o processo de tradução e os procedimentos oficiais mais simples quando as pessoas precisam de ambos os serviços.

Uma imagem de vários blocos de anotações presos a uma parede azul.

Quais empresas oferecem serviços de tradução para cartórios?

Embora existam milhares de empresas de tradução, poucas oferecem serviços de tradução notarial. Essas empresas trabalham principalmente com tradutores profissionais que também atuam como notários de tradução. Devido à importância desse serviço, as pessoas geralmente pedem recomendações sobre quais alternativas escolher.

A Rapid Translate oferece traduções para cartórios

Além de outros serviços de tradução de documentos, a Rapid Translate oferece serviços notariais para indivíduos e organizações. A empresa reconhece a importância do reconhecimento de firma, por isso fornece essa camada extra de segurança que algumas instituições governamentais exigem. Aqui, o notário aprovado pelo governo da agência de tradução carimba e assina como testemunha oficial.

Para maior conveniência, essa empresa oferece serviços de reconhecimento de firma on-line. Embora cobre US$ 27,99 para traduzir uma única página de documento, cobra US$ 20 a mais pelo reconhecimento de firma. A Rapid Translate oferece tradução e reconhecimento de firma de documentos em mais de 60 idiomas. Trabalha principalmente com documentos para solicitações de imigração e cidadania e oferece traduções para outros documentos.

A Rush Translate oferece traduções de notações

O Rush Translate, outro serviço de tradução, oferece essas traduções para seus clientes. Os clientes devem indicar quando o reconhecimento de firma é necessário, pois essa atividade nem sempre é obrigatória. Ao solicitar uma tradução, o site da agência oferece uma opção para que os usuários indiquem a necessidade de notarização.

Lembre-se de que o Rush Translate só aprova pedidos de reconhecimento de firma duas vezes por dia, nos dias úteis. Embora forneça traduções em mais de 65 idiomas, é uma das alternativas mais eficientes do setor. Seu reconhecimento de firma inclui a assinatura do representante da empresa e a assinatura de um membro do Kentucky Notary Public. O documento também contém um carimbo de tinta do tabelião junto com a data.

Após a conclusão de uma tarefa de tradução, essa empresa envia as cópias traduzidas de volta aos clientes para revisão e confirmação. A partir daí, a empresa autentica o documento somente quando um cliente aprova uma tarefa de tradução específica. Posteriormente, a empresa envia cópias eletrônicas do documento traduzido, sua certificação e a autenticação.

No entanto, a empresa também entrega cópias impressas de reconhecimento de firma juntamente com os documentos traduzidos e suas certificações. Ela usa a FedEx para entregar cópias impressas contendo assinaturas e carimbos com tinta úmida.

A Tomedes também oferece serviços notariais

A Tomedes, uma empresa americana de tradução, também fornece serviços de cartório para clientes em todo o mundo. Essa empresa oferece reconhecimento de firma para que os clientes mantenham a conformidade e atendam aos padrões de diferentes órgãos governamentais. Ela é composta por tradutores e notários com ampla experiência que, juntos, criam traduções precisas para sua clientela.

Essa agência de tradução oferece serviços em mais de 150 idiomas. No entanto, ela emite principalmente reconhecimento de firma para históricos escolares, certificados profissionais, diplomas e outros documentos importantes. Ela oferece notarizações on-line e físicas com base nas necessidades do cliente. A empresa permite que seus clientes indiquem interesse em adicionar notarizações ao fazer pedidos.

Posteriormente, ela envia as cópias traduzidas aos clientes para revisões iniciais antes de iniciar a notarização. Quando os tradutores concluem todas as revisões do documento, a empresa o autentica e o envia. A Tomedes também faz uma provisão para a entrega de cópias físicas e das cópias digitais que envia inicialmente.

A Transistent também oferece traduções notariais

A Transistent oferece serviços de tradução juramentada e reconhecida em cartório para clientes que consistem em pessoas físicas e jurídicas. Essa empresa de tradução se concentra mais em fornecer traduções confiáveis. Ela cobra uma taxa adicional pela notarização, que o tradutor juramentado apresenta a um tabelião para aprovação.

Normalmente, a empresa cobra de forma diferente pela tradução; ela considera o número de páginas e o tipo de documento. Por outro lado, cobra uma taxa uniforme pela notarização, pois os notários cobram a mesma taxa. Seus serviços envolvem o reconhecimento de firma de passaportes traduzidos, carteiras de identidade, transcrições, documentos judiciais, contratos e carteiras de motorista.

Uma imagem de alguém escrevendo em um livro em uma mesa com um biscoito e uma xícara ao lado.

Como encontrar uma tradução de cartório perto de mim: 2 opções úteis

Muitas pessoas permanecem céticas com relação aos provedores de serviços on-line por diversos motivos. Por esse motivo, as pessoas às vezes optam por serviços de tradução físicos. Além disso, essas opções on-line nem sempre abrangem o idioma de destino de um cliente potencial.

Pode haver necessidade de encontrar escritórios de tradução próximos. Como posso encontrar um cartório de tradução perto de mim?

Como examinar os perfis de negócios do Google

O Google oferece uma maneira eficaz de identificar serviços que oferecem traduções para cartórios perto de sua localização. Uma pesquisa no Google com as palavras-chave "Notary Translation Services Near Me" (Serviços de tradução para cartórios perto de mim) lista efetivamente todas as opções disponíveis. Dessa forma, você também pode pesquisar todas as alternativas antes de escolher uma opção válida.

Outra vantagem que esse processo oferece é a disponibilidade de avaliações de clientes. Os perfis do Google Business vêm com avaliações de clientes anteriores que descrevem suas experiências com cada empresa. Isso facilita a tarefa de fazer uma escolha. Esses perfis contêm os endereços, o horário de funcionamento e as informações de contato dessas empresas.

Você pode identificar os serviços de tradução mais próximos pelo Yelp

O Yelp, outro serviço on-line, permite que os usuários encontrem serviços notariais mais próximos de sua localização. Embora esse site funcione principalmente como uma avenida para compartilhar e navegar pelas avaliações dos usuários, ele também fornece direções. Esse serviço on-line permite que os usuários limitem suas pesquisas a locais distintos, facilitando o processo.

A plataforma ajuda as pessoas a encontrar empresas locais por meio de seus perfis, que aparecem ao lado de seus contatos, sites e endereços. Para usar essa plataforma, primeiro visite o site, faça login com seu perfil social e inicie uma pesquisa. Durante uma busca, o site também permite que os usuários indiquem o local de interesse. 

A maioria das empresas de alto nível, como a Rapid Translate, oferece traduções em várias áreas e fornece reconhecimento de firma para essas traduções. Como trabalham em uníssono com pessoas do setor, elas entendem os requisitos desses serviços. Essa é uma opção que você deve considerar para suas necessidades de tradução notarial.

A Rapid Translate ajuda as pessoas a elevar suas capacidades de comunicação a níveis mais altos. Essa empresa é ideal para pessoas que estão desenvolvendo negócios internacionais, estudando no exterior ou simplesmente criando conexões com outras culturas. Seus serviços precisos e confiáveis podem ajudar a superar os obstáculos linguísticos e ampliar seu mundo. Faça um pedido para aproveitar os benefícios de uma comunicação sem limites!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Visto de atleta: Detalhes sobre o processo de solicitação

Tenha a oportunidade de praticar esportes nos EUA com um pedido de visto de atleta bem-sucedido. Saiba tudo o que você precisa nesta postagem detalhada do blog.

Serviços de tradução de transcrições para assuntos internacionais

Os serviços de tradução de históricos escolares podem ajudar em seu processo de inscrição em instituições internacionais. Leia mais para descobrir o melhor serviço para você.

Definição de adoção aberta: Como funciona?

Você tem dúvidas sobre a definição de adoção aberta e como ela difere das adoções fechadas? Leia este artigo para saber o que isso significa.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem