Japonês para inglês: O Guia Ideal de Serviços de Tradução

Equipe do Rapid Translate

15 de setembro de 2024 | 8 min de leitura

O Japão tem uma cultura rica e um sistema linguístico interessante. Ao longo dos anos, o interesse pelo Japão vem crescendo em todo o mundo. A literatura, a culinária, a tecnologia, os jogos e a mídia japoneses chamaram a atenção dos falantes de inglês em todo o mundo. Assim, tem havido mais demanda para traduzir o japonês para o inglês para melhor compreensão.

É normal que as pessoas desenvolvam um interesse por idiomas estrangeiros. Entretanto, várias situações oficiais também podem exigir a tradução entre dois idiomas. 

Esta postagem do blog se concentra em como você pode traduzir caracteres japoneses para o inglês e na complexidade do idioma. Continue lendo para saber todos os detalhes!

Caracteres japoneses escritos em lâmpadas redondas vermelhas.
Japonês para inglês: O Guia Ideal do Serviço de Tradução 7

5 Desafios da tradução de documentos em japonês

A tradução de documentos em japonês é um desafio, e fazer tudo certo depende de vários fatores. As diferenças significativas entre os dois idiomas complicam a situação. 

Portanto, entender essas partes desafiadoras deve ser seu primeiro passo para traduzir do japonês. Vamos dar uma olhada nos cinco principais motivos para essa complicação.

1. Alfabeto

Os idiomas japonês e inglês têm origens diferentes, o que significa que ambos os idiomas têm alfabetos completamente diferentes. O japonês usa três conjuntos diferentes de caracteres: Kanji, Hiragana e Katakana. Os caracteres japoneses, conhecidos como Kanji, são ideogramas.

Esses ideogramas são símbolos gráficos complexos com um significado distorcido. O significado de cada caractere vem de diferentes traços, da posição do traço em um caractere e de métodos de interpretação exclusivos. Portanto, os caracteres podem ter várias definições. Ao todo, existem milhares de caracteres Kanji no sistema de escrita.

Enquanto isso, o Hiragana e o Katakana são os alfabetos fonéticos japoneses. Esses alfabetos fonéticos têm 46 símbolos, cada um representando todos os sons do idioma japonês. O katakana é útil para emprestar palavras de outros idiomas.

Por outro lado, o Hiragana é útil como substituto para quando as pessoas não podem usar os caracteres Kanji. Os japoneses costumam usar o hiragana e o kanji para formar uma palavra. A complexidade desses caracteres e alfabetos torna as traduções desafiadoras.

2. Conversões indiretas

Além do alfabeto complexo, não há equivalentes em inglês para as frases japonesas. Os tradutores não podem traduzir diretamente as palavras japonesas para o inglês. A única solução é mostrar o significado das frases em vez de seu equivalente direto no alfabeto.

O tradutor deve entender completamente a frase em japonês e reproduzir seu significado em inglês. Portanto, o tradutor de documentos deve ter um forte entendimento das versões faladas e escritas de ambos os idiomas. Isso o ajudaria a reter o significado durante a tradução.

3. Variações gramaticais

Outra dificuldade é que os idiomas japonês e inglês têm gramáticas diferentes. Uma variação significativa é a ausência de substantivos no plural nos idiomas japoneses. 

Em japonês, não há diferença entre singular e plural. Isso significa que um substantivo no singular teria aplicações semelhantes às de um substantivo no plural.

Portanto, as frases "Há uma manga" e "Há algumas mangas" são semelhantes em japonês. O idioma depende do contexto para explicar melhor uma frase. 

Além disso, a forma de contar muda a cada vez, mesmo com pronomes e adjetivos. Portanto, não há artigos definidos e indefinidos no idioma japonês.

Além disso, o idioma não tem tempo futuro, e pronomes como "I", "You" e "me" são incomuns. Essa raridade ocorre porque a gramática indica posição social. Outro desafio é que os japoneses não usam a ordem regular de sujeito, verbo e objeto usada em inglês. 

Em vez disso, as frases japonesas têm o verbo no final usando a disposição de sujeito, objeto e verbo. 

Por exemplo, a frase em inglês "The dog is playful" (O cachorro é brincalhão) será traduzida como "The dog playful is" (O cachorro é brincalhão). Traduzir essa frase palavra por palavra pode complicar as coisas para o público-alvo.

Além disso, conceitos abstratos são complexos de traduzir palavra por palavra. Portanto, o tradutor deve entender a frase inteira antes de alterar a disposição das palavras.

4. Contexto

A língua japonesa é de alto contexto e altamente eficiente na transmissão de muitas informações. Uma frase pode fornecer muitas informações sem o uso de muitas palavras. Isso inclui informações sobre a idade, o gênero e o status social do falante e da pessoa a quem se dirige. 

Por outro lado, o inglês é um idioma de baixo contexto, sem hierarquia social.

5. Honoríficos

A língua inglesa considera a formalidade ao se dirigir a diferentes pessoas. Entretanto, as pessoas se concentram principalmente na reação e na recepção da outra parte. Enquanto isso, a sociedade japonesa prioriza a formalidade. Portanto, existem muitos níveis de respeito no idioma japonês.

A linguagem deve indicar a diferença de status social e considerar as situações de ambos os falantes. Isso ajuda a evitar o desrespeito ou a ofensa por meio da linguagem. 

Keigo, ou honoríficos, é um dos maiores desafios das traduções do japonês para o inglês.

Vista em close da bandeira japonesa.
Japonês para inglês: O Guia Ideal do Serviço de Tradução 8

Como traduzir japonês para inglês

Apesar dos desafios, existem várias maneiras de traduzir entre o japonês e o inglês. Muitos especialistas tomaram medidas adicionais para garantir que todos obtenham as traduções perfeitas entre os dois idiomas. Aprender a traduzir do japonês para o inglês é possível graças a essas soluções fornecidas.

Uma ferramenta de tradução on-line é a maneira mais rápida e fácil de obter uma tradução. Vários tradutores automáticos oferecem serviços gratuitos e pagos para traduzir texto, fala e documentos entre diferentes idiomas. Essas ferramentas fornecem resultados traduzidos em poucos segundos.

Infelizmente, a maioria das ferramentas de tradução pode fornecer resultados incorretos. Isso faz com que elas não sejam adequadas para traduções de documentos oficiais. Entretanto, elas são perfeitas para traduções urgentes de fala, texto e documentos não oficiais. 

Como alternativa, você pode usar uma agência profissional de tradução de documentos para obter resultados mais precisos.

Essas agências utilizam os serviços de tradutores humanos especializados que são especialistas no assunto e falantes nativos. Esses tradutores consideram todos os desafios de traduções precisas para garantir os melhores resultados. 

Você pode encontrar agências de tradução perto de você por meio de mecanismos de pesquisa ou de clientes anteriores.

Também existem serviços de tradução juramentada on-line que oferecem as melhores traduções para o japonês a partir de sua zona de conforto. Os tradutores profissionais podem traduzir vários documentos e têm experiência em vários setores.

Vista traseira de uma pessoa vestindo um quimono branco caminhando entre pilares vermelhos contendo caracteres japoneses.
Japonês para inglês: O Guia Ideal do Serviço de Tradução 9

2 excelentes tradutores de japonês para inglês

Como mencionado anteriormente, o idioma japonês tem três conjuntos de caracteres. Portanto, usar os melhores tradutores de japonês para inglês significa cobrir todos os sistemas de escrita japoneses. É por isso que identificamos dois tradutores excepcionais que oferecem essa qualidade.

1. Tradutor de RomajiDesu

O RomajiDesu funciona como um tradutor de Kana para Romaji e de Kana para inglês. Esse recurso o torna eficiente para traduzir vários caracteres japoneses para o inglês. Esse tradutor funciona dividindo e analisando o Kana em diferentes partes.

Ele também coloca espaços entre as palavras e destaca as partículas no texto em azul para ajudá-lo a identificar a estrutura da frase e as partículas. 

Além disso, você pode passar o mouse sobre qualquer palavra para ver sua tradução, forma, furigana e romaji. O RomajiDesu não é apenas uma ferramenta de tradução; é uma ótima maneira de aprender japonês.

2. Notta Tradutor

O tradutor Notta é uma ferramenta de anotações que usa inteligência artificial para converter conversas em textos escritos. Essa ferramenta facilita a tradução de áudio do idioma japonês para o inglês, facilitando assim a acessibilidade. Os serviços de transcrição e tradução do Notta permitem que você revise e edite os resultados traduzidos.

Além disso, sua navegação é simples e você pode obter resultados em poucos minutos. Você só precisa importar o áudio e escolher o japonês como idioma de origem. A ferramenta o transcreverá automaticamente. 

Em seguida, você pode selecionar o inglês como idioma de destino e exportar o resultado no formato desejado (texto, PDF, Excel ou SRT).

kimono 4744625 640

2 Principais tradutores on-line de inglês para hiragana

Hiragana é um dos três conjuntos de caracteres do idioma japonês. É uma forma mais fundamental e comum de escrever palavras que você traduz para o japonês. A maioria das palavras nativas está sempre em hiragana. 

Portanto, é melhor identificar um dos melhores tradutores de inglês para hiragana para obter as melhores traduções nativas.

1. DeepL Tradutor

O DeepL Translator usa redes neurais artificiais para traduzir textos entre japonês e inglês. Essa ferramenta é famosa por suas traduções precisas, que se concentram em capturar a nuance e o significado por trás das palavras. Isso permite que ela forneça o resultado mais relevante para os textos traduzidos.

O DeepL ajuda a traduzir PDFs, PowerPoint e arquivos de documentos do Word. Ele também permite que você crie seu próprio glossário e defina regras para traduções específicas gratuitamente. 

Além disso, você pode acessar um dicionário embutido gratuito para suas traduções. Sua versão paga oferece recursos adicionais, como a manutenção da formatação original do texto.

O DeepL é seguro e fácil de usar. Basta carregar o documento ou digitar o texto na seção de entrada. A ferramenta fornecerá automaticamente o resultado traduzido em Hiragana.

2. Lingvanex

O Lingvanex é um tradutor on-line gratuito que traduz instantaneamente entre inglês e japonês. Seu serviço eficaz oferece traduções de alta qualidade dos caracteres Hiragana. 

Esse tradutor usa tecnologia de tradução automática, que utiliza inteligência artificial para traduzir textos automaticamente.

O tradutor da Lingvanex analisa o texto original e cria uma tradução média. Em seguida, ele a converte para o idioma de destino usando regras gramaticais e dicionários. Essa tradução do japonês para o inglês funciona para situações específicas. 

Entretanto, obter uma tradução de documento mais certificada é melhor para fins profissionais.

Obtenha traduções certificadas em japonês com a Rapid Translate

A certificação apóia a alegação de precisão de um documento em ambientes oficiais. Você precisa de uma tradução certificada em japonês para processar pedidos de imigração ou documentos legais. É por isso que a Rapid Translate prioriza a qualidade máxima para fornecer traduções certificadas que garantam a aceitação.

A Rapid Translate é uma empresa de tradução profissional que oferece serviços de qualidade para vários documentos. 

Nossos tradutores profissionais são falantes nativos com experiência em vários setores. Além disso, nossos serviços são econômicos e rápidos para projetos de tradução urgentes.

Leve sua comunicação global para o próximo nível com o Rapid Translate. Independentemente da sua finalidade para traduzir do japonês para o inglês, nós o ajudamos. Faça seu pedido agora e experimente o poder da tradução precisa de documentos!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Como traduzir um documento oficial: Todas as etapas necessárias

Ao enviar solicitações a órgãos governamentais, as pessoas precisam entender como traduzir um documento oficial. Este guia cobre tudo isso.

Tradução automática versus tradução humana: Uma visão geral

As pessoas se perguntam qual escolher entre tradução automática e tradução humana. Conheça os recursos de ambas para determinar qual é a ideal para você!

Tradução da carteira de motorista: Saiba como obter a melhor!

A tradução de uma carteira de motorista tem requisitos diferentes em aplicativos distintos. Saiba como obter a melhor tradução para suas necessidades!

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem