Tradução certificada pelo IRCC: Seu caminho para um visto canadense

Equipe do Rapid Translate

15 de setembro de 2024 | 7 min de leitura

O IRCC, que significa Immigration, Refugees, and Citizenship, Canada (Imigração, Refugiados e Cidadania do Canadá), é um departamento do governo canadense. Esse departamento lida com questões relacionadas à imigração para o país - sua cidadania e status de refugiado. Ao solicitar a cidadania ou a entrada no país, esse departamento governamental solicita documentos específicos que, às vezes, exigem tradução. Mas como é possível obter uma tradução certificada pelo IRCC?

Ao solicitar a visita ou a mudança para o Canadá, às vezes são necessárias traduções em inglês ou francês de seus documentos. Essa exigência é importante quando as pessoas vêm de países com idiomas oficiais diferentes. Na maioria dos casos, documentos como certidões de nascimento, passaportes, certidões de casamento e outros exigem traduções certificadas. Devido à sua enorme importância, esta postagem aborda tudo sobre como obter essas traduções juramentadas.

O que é uma tradução juramentada no Canadá?

No Canadá, as traduções certificadas são feitas por tradutores certificados com as qualificações necessárias. Como o Canadá dá muita importância ao profissionalismo na tradução, seus tradutores certificados devem obter as habilidades e certificações necessárias. Esses tradutores devem ser membros do Conselho Canadense de Tradutores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC) antes de poderem emitir serviços certificados. 

Portanto, as traduções certificadas no Canadá geralmente vêm dessa safra de tradutores. Além de serem provenientes de tradutores certificados, esse tipo de tradução também segue um formato específico e um conjunto de regras. Por exemplo, as traduções certificadas devem conter assinaturas e carimbos de tradutores profissionais certificados. Essas traduções também devem vir junto com os documentos originais para facilitar a acessibilidade. 

Com relação à tradução de documentos oficiais, países diferentes geralmente têm exigências diferentes. Assim, enquanto os Estados Unidos têm pré-requisitos diferentes, permitindo que tradutores não certificados criem traduções certificadas, o Canadá é mais rigoroso. O que é uma tradução certificada no Canadá não é o mesmo nos EUA. 

Embora as traduções certificadas no Canadá devam ser completas, elas também exigem a data da tradução e indicações do pedigree do tradutor. Essas certificações são altamente recomendáveis quanto à certificação do tradutor e à sua filiação a uma associação respeitável no âmbito do CTTIC. As agências e instituições governamentais canadenses insistem em traduções certificadas para fins oficiais, legais e acadêmicos. Embora os tradutores independentes possam oferecer esse serviço, desde que possuam as certificações, as instituições recomendam fortemente as empresas de tradução de documentos. Essas empresas e agências geralmente possuem recursos mais amplos para oferecer serviços certificados que atendam aos requisitos.

Quanto custa a tradução juramentada no Canadá?

Embora várias empresas de tradução canadenses cobrem de forma diferente por seus serviços, a maioria avalia as traduções juramentadas em cerca de US$ 30 por página. Obviamente, esse valor ainda depende do volume de seu pedido, dos documentos e do tradutor que oferece o serviço. Empresas de tradução maiores e pessoas de boa reputação podem cobrar mais devido à sua ampla experiência e especialização.

Por exemplo, a QLPD Canada Translation Services oferece traduções certificadas de página única por US$ 40. A empresa também oferece traduções certificadas de várias páginas por US$ 35 e US$ 30. Empresas como a Canadian Translator oferecem esse serviço por até $60.

Embora a obtenção de traduções juramentadas no Canadá possa ser mais cara do que em outros países, seus requisitos rigorosos a tornam mais difícil. Como as instituições governamentais do país implementam regras rigorosas sobre quem pode oferecer esse serviço, sua oferta se torna limitada. Nesse caso, obter traduções juramentadas on-line não é uma opção totalmente viável.

Portanto, considere encontrar uma agência de tradução próxima para trabalhar com você se precisar de serviços de tradução juramentada para o IRCC. Embora essa alternativa geralmente custe mais, ela o ajuda a cumprir os requisitos, aumentando as chances de aprovação da sua solicitação. 

Portanto, se estiver se perguntando: "Quanto custa a tradução juramentada no Canadá?", lembre-se de que isso varia. Ao considerar as médias, os serviços de tradução juramentada têm custos diferentes em países diferentes. Entretanto, esse valor não é constante devido a fatores como a experiência do tradutor, certificações, localização imediata e outros elementos adicionais. Apesar disso, as pessoas frequentemente se perguntam quanto custa esse serviço em diferentes países. 

O que você precisa saber sobre os tradutores certificados pelo IRCC 

Ao contrário de muitos outros países, o Canadá dá muita importância ao seu aparato de tradução. Por isso, ele limita as pessoas que oferecem o serviço, mantendo os especialistas e profissionais no jogo. O país também presta atenção em quem oferece serviços de tradução juramentada para seus departamentos governamentais. Como resultado, muitas vezes as pessoas não sabem ao certo quem é um tradutor certificado pelo IRCC.

De acordo com o IRCC, os tradutores certificados são aqueles reconhecidos pelo Conselho Canadense de Tradutores, Terminologistas e Intérpretes. Mesmo assim, esses tradutores de culturas são membros em situação regular do conselho no Canadá ou em qualquer outro país. A maioria dos tradutores certificados possui as qualificações e certificações necessárias, indicando sua especialização e conhecimento na área. 

Geralmente, os tradutores certificados pelo IRCC possuem certificações que contêm os selos e carimbos de seus órgãos profissionais de tradução. Esses selos e carimbos indicam sua filiação a essas associações de tradução no Canadá ou no exterior. O IRCC insiste que indivíduos sem credenciamento ou certificação não se enquadram na definição de tradutor certificado.

Esse departamento do governo reconhece profissionais de outros países. No entanto, ele insiste que esses profissionais devem mostrar prova de seus perfis como tradutores profissionais em carimbos e assinaturas. Apesar disso, o IRCC solicita a tradução desses carimbos se eles estiverem disponíveis em idiomas estrangeiros.

Requisitos de tradução do IRCC 

Ao processar solicitações para o IRCC, é necessário traduzir documentos estrangeiros nem em inglês nem em francês. Isso se aplica principalmente a pessoas de outros países que desejam entrar no Canadá. 

Entretanto, talvez você não saiba quais são os requisitos atuais de tradução do IRCC que validam a sua solicitação. Aqui estão quatro requisitos que você deve considerar:

1. As traduções juramentadas são obrigatórias na maioria das vezes

Traduções certificadas são necessárias para solicitações ao IRCC se seus documentos originais não estiverem em francês ou inglês. Esses certificados ajudam a agência a confirmar que a tradução foi feita por um tradutor profissional. Como esses certificados geralmente contêm declarações das qualificações do tradutor, carimbo e assinatura, a verificação é muito mais fácil.

Você também deve traduzir os carimbos de certificação se eles não estiverem em francês ou inglês. Mas, diferentemente de outros países, essa agência canadense não aceita documentos traduzidos por você mesmo ou por familiares e amigos. Ela exige estritamente documentos de tradutores certificados. 

2. As traduções para o IRCC devem estar completas

Além de simplesmente obter traduções certificadas, elas também devem ser completas. Apesar de o tradutor juramentado cobrir esse elemento no documento de certificação, você deve garantir que forneceu uma tradução palavra por palavra. Isso significa que você deve fornecer uma tradução espelhada em inglês ou francês. Como o IRCC não aceita traduções resumidas ou resumos, procure tradutores com os melhores resultados. Embora isso possa parecer extremo, a agência compara essas traduções para entender as informações do documento original.

3. As traduções não certificadas devem ser acompanhadas de declarações juramentadas

Embora traduções certificadas sejam necessárias na maioria dos casos, o IRCC também fornece traduções não certificadas. Nesses casos, a agência recomenda que você inclua uma declaração juramentada, atestando a precisão da tradução e a proficiência do tradutor. 

O tradutor deve prestar a declaração juramentada perante um comissário autorizado ou um tabelião público em seu país de residência. Esse tabelião ou o comissário também deve ser proficiente em francês ou inglês para administrar essa declaração juramentada. Nessas situações, você também deve traduzir os carimbos e juramentos que os acompanham, caso estejam em outros idiomas.

Embora as declarações juramentadas sejam, às vezes, substitutos eficazes para as certificações, elas nem sempre funcionam. O IRCC rejeita muitos documentos que vêm com esse documento em vez da recomendação. Obter traduções certificadas é essencial, especialmente quando não estiver fora de alcance. A certificação é crucial, desde que esteja trabalhando em uma tradução oficial. 

4. Uma tradução certificada pelo IRCC deve vir da cópia original

Ao preparar uma tradução juramentada para o IRCC, lembre-se de usar o documento original ou sua fotocópia. O uso de outras versões de seus documentos, como suas transcrições, pode afetar sua qualidade, fazendo com que percam o significado. Para verificar essa exigência, o departamento solicita documentos originais juntamente com suas traduções. 

As versões transcritas de documentos nem sempre têm o nível de precisão exigido para fins legais, oficiais e de imigração. De modo geral, os requisitos para as traduções do IRCC não são significativamente diferentes das traduções para os Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos

As principais disparidades estão na forma como eles priorizam o profissionalismo ao traduzir esses documentos. Mas você também pode usar serviços de tradução certificada on-line quando residir em outros países. Além de usá-los para suas traduções do IRCC, você também pode empregá-los para outras tarefas.

A Rapid Translate oferece serviços de tradução certificada do IRCC, ajudando as pessoas a aprimorar suas capacidades de comunicação global. Quer esteja se mudando para o exterior, expandindo seus negócios ou fazendo amigos internacionais, você pode usar esse serviço de forma eficaz. Ele ajuda a romper barreiras linguísticas, permitindo que as pessoas viajem pelo mundo. Faça um pedido hoje mesmo para desfrutar de uma comunicação sem limites!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

O que é um tabelião? Entendendo os deveres do oficial

As pessoas costumam se perguntar: "O que é um tabelião?" e como o oficial funciona? Leia esta postagem para descobrir todas as respostas de que você precisa.

Tradução de documentos judiciais: 3 coisas que você deve saber

Está tendo dificuldades com a tradução de documentos judiciais? Leia nosso guia definitivo para obter traduções precisas e evitar obstáculos legais.

Como traduzir um documento do inglês para o espanhol

Saiba como traduzir um documento do inglês para o espanhol com as ferramentas e os serviços certos. Leia esta publicação do blog para obter um guia passo a passo.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem