PROMOÇÃO DE ANIVERSÁRIO
03 Horas 10 Min 31 segundos

Como notarizar um documento traduzido

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: Setembro 15, 2024 | 3 leitura mínima

Há algumas etapas importantes a serem seguidas para notarizar um documento traduzido. É necessário que um tradutor qualificado conclua a tradução e, em seguida, encontre um tabelião público. Depois disso, leve os documentos original e traduzido ao cartório e assine o documento perante o tabelião. A partir daí, a tradução será autenticada e selada. Guarde a tradução juramentada junto com o original para uso legal.

O que significa tradução oficialmente autenticada?

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Solicite a tradução agora
imagem à direita

Uma tradução juramentada é fundamental para estabelecer a autenticidade e a validade legal dos documentos traduzidos. Esse processo envolve a certificação de traduções por meio de um tabelião, o que aumenta seu reconhecimento e aceitação em ambientes oficiais e legais. Aqui estão alguns aspectos a serem considerados quando se trata de traduções juramentadas:

  • Verificação notarial: Um tabelião, um funcionário legalmente autorizado, verifica a precisão e a autenticidade da tradução.
  • Confirmação de identidade: O notário garante a identidade do tradutor ou da pessoa que está fornecendo a tradução.
  • Carimbo e assinatura: O tabelião acrescenta seu selo oficial e assinatura ao documento traduzido, indicando sua validade.
  • Aceitação legal: Os procedimentos legais e oficiais aceitam amplamente traduções juramentadas.
  • Documentos de imigração: Geralmente são necessários para documentos de imigração, como vistos e solicitações de green card.
  • Processos judiciais: Vital para documentos legais apresentados em tribunais, garantindo sua precisão e confiabilidade.
  • Envios do governo: Necessário para documentos enviados a órgãos governamentais para várias finalidades.
  • Históricos acadêmicos: Os históricos e certificados acadêmicos são exigidos ao se candidatar a universidades estrangeiras.
  • Transações imobiliárias: As traduções juramentadas desempenham um papel importante nas transações imobiliárias, especialmente para compradores internacionais.

Uma tradução juramentada aumenta a credibilidade e a validade legal dos documentos traduzidos. A presença de um tabelião garante a precisão e a autenticidade, o que torna essas traduções inestimáveis em ambientes de imigração, jurídicos, acadêmicos e comerciais.

Como posso notarizar um documento em outro idioma?

A autenticação de um documento em outro idioma envolve várias etapas para garantir sua validade legal. Aqui está um guia completo:

  1. Escolha um tabelião qualificado: Comece selecionando um tabelião público autorizado a realizar notarizações em sua jurisdição e idioma.
  2. Forneça o documento original: Forneça ao tabelião o documento original em seu idioma original.
  3. Preparação da tradução: Prepare uma versão traduzida do documento. Certifique-se de que ela reflita com precisão o conteúdo do documento original.
  4. Leve os dois documentos: Apresente o documento original e sua tradução ao tabelião.
  5. Verifique sua identidade: Esteja preparado para verificar sua identidade perante o tabelião. Normalmente, isso requer a apresentação de um documento de identidade emitido pelo governo, como passaporte ou carteira de motorista.
  6. Declaração juramentada do tradutor: Se você usou um tradutor profissional, talvez ele precise assinar uma declaração juramentada atestando a precisão da tradução.
  7. Avaliação do tabelião: O tabelião avaliará os dois documentos, garantindo que eles correspondam e que a tradução reflita com precisão o conteúdo original.
  8. Selo e assinatura do tabelião: O tabelião acrescentará seu selo e assinatura oficiais aos documentos originais e traduzidos se tudo estiver em ordem.
  9. Certificação do notário: O tabelião pode fornecer uma declaração de certificação indicando que ele testemunhou a precisão da tradução.
  10. Manutenção de registros: O tabelião manterá um registro do reconhecimento de firma em seu diário oficial.

Certifique-se de trabalhar com um tabelião familiarizado com o idioma e com os requisitos específicos de autenticação de documentos nesse idioma para evitar complicações.

Traduza seu documento no Rapid Translate hoje mesmo!

Entender as complexidades dos documentos com firma reconhecida é apenas o começo. Ter uma tradução precisa e exata é a base desse processo. Não arrisque a autenticidade de seus documentos importantes com traduções abaixo da média.

Faça seu pedido agora e obtenha seu documento traduzido por especialistas na Rapid Translate hoje mesmo para garantir que ele esteja pronto para o reconhecimento de firma!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Certificação de tradutor médico: Obtenção dessa credencial

A certificação de tradutor médico é uma credencial essencial para tradutores da área médica. Esta postagem discute como obtê-la.

Tradução de manuais técnicos: Por que essa atividade é fundamental?

A tradução de um manual técnico é essencial para atingir novos públicos e conquistar novos mercados com seus produtos. Esta postagem discute esse conceito.

Empresa de tradução jurídica: Encontre a melhor para sua empresa

Precisa de ajuda para traduzir seu documento jurídico para um idioma estrangeiro? Saiba como encontrar profissionais de uma empresa de tradução jurídica.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem