Como contratar um tradutor: Dicas e truques úteis

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 8 min de leitura

É provável que você nunca tenha precisado dos serviços de um tradutor antes. Talvez você tenha achado o processo desafiador agora que está procurando um. Bem, as pessoas trabalham com esses profissionais por vários motivos diferentes. Existem diferentes maneiras úteis se você estiver se perguntando como contratar um tradutor. 

As empresas de tradução on-line oferecem excelentes maneiras de se conectar com profissionais e obter serviços. Mas, além disso, você também pode contratar tradutores autônomos em plataformas de freelancers. Considere obter recomendações de outros profissionais. 

Se você precisa de um tradutor, esta postagem do blog é para você! 

Uma etiqueta branca com a inscrição "We are Hiring" (Estamos contratando) está pendurada em uma parede vermelha.
Como contratar um tradutor: Dicas e truques úteis 6

Como encontrar um tradutor para seus projetos

Você pode encontrar um tradutor de várias maneiras diferentes, dependendo de suas preferências e opções disponíveis. Algumas tarefas exigem serviços rápidos de freelancers. Ainda assim, você pode optar por agências físicas ou on-line em alguns casos. 

Aqui estão as quatro maneiras mais eficazes de encontrar um profissional para seus projetos de tradução.

1. Contrate um tradutor autônomo de uma plataforma respeitável

Talvez você precise de traduções urgentes e seu tradutor habitual não ofereça serviços rápidos. Nesse caso, a melhor opção é contratar um tradutor autônomo em uma plataforma de freelancers de boa reputação. 

Sites como Upwork e Fiverr ajudam a entrar em contato com tradutores autônomos. Um aspecto positivo da contratação de freelancers é a flexibilidade que você pode obter. Essa flexibilidade vem dos sistemas em que as plataformas operam. 

Por exemplo, você sempre pode criar suas ofertas de emprego com as especificações e os requisitos de que precisa. Esse recurso permite que você filtre centenas de tradutores e atraia aqueles que podem concluir a tarefa de tradução desejada. 

Da mesma forma, você também pode incluir os acréscimos necessários e, ao mesmo tempo, ter um certo grau de controle sobre o preço. Como muitos freelancers fazem lances para essas tarefas, você também pode considerar as várias propostas antes de contratar a que melhor se adequar. 

Como os tradutores profissionais de plataformas freelancer trabalham remotamente, a conclusão das tarefas se torna mais conveniente. Manter comunicação direta com eles também significa colaborar para criar traduções de qualidade em qualquer lugar.

2. Contrate agências de tradução on-line 

As empresas de tradução on-line são uma das opções mais populares e eficazes. Essas agências são eficazes porque normalmente oferecem várias opções de idiomas ao trabalhar com falantes nativos. 

Por exemplo, uma agência de tradução on-line geralmente trabalha com tradutores de todo o mundo, oferecendo serviços em seu idioma nativo. Esses tradutores, que na maioria das vezes estão de prontidão, estão sempre disponíveis para assumir tarefas se houver um pedido. 

Por esse motivo, a maioria das empresas de tradução on-line traduz seus documentos independentemente do par de idiomas. Ainda assim, é preciso ter cuidado para garantir que a empresa com a qual você está trabalhando seja legítima e ofereça serviços precisos. 

Uma rápida pesquisa no Google sobre agências de tradução on-line trará muitos resultados. Mas antes de contratar, considere a possibilidade de fazer uma chamada ao vivo para confirmar que está trabalhando com um tradutor qualificado. Além disso, considere verificar as avaliações dos clientes de cada agência antes de contratar. 

A escolha de nomes respeitáveis e confiáveis no setor é sempre uma opção melhor. Nesse caso, você pode pedir recomendações de pessoas que já trabalharam com eles. Dessa forma, você pode confirmar ainda mais a autenticidade deles.

Como essas agências de tradução trabalham exclusivamente on-line, elas geralmente têm sites padrão para apoiar suas operações. Esse recurso facilita o envio e o recebimento de pedidos de tradução. Da mesma forma, há uma maior segurança nos documentos e nos pagamentos.

3. Contratação de empresas de tradução física

Às vezes, as pessoas preferem trabalhar com empresas de tradução próximas, com escritórios físicos, para seus projetos. Isso pode ser feito para monitorar as tarefas de tradução mais de perto e minimizar os erros. Embora nem sempre seja possível encontrar agências próximas à sua localização, essa ainda é uma opção válida, se disponível. 

A maioria das empresas de tradução física também oferece opções de envio pelo correio, se esse for o caso. Nesse caso, você pode enviar cópias dos documentos que deseja traduzir em vez de viajar longas distâncias para entregá-los. Ainda assim, você pode acompanhar o andamento da tradução.

As empresas de tradução física são úteis para tarefas urgentes. Se houver uma em sua cidade, você pode simplesmente ir até lá e entregar o documento em mãos. Isso é bastante eficiente em termos de tempo em comparação com o envio de um pedido on-line e a espera interminável por uma resposta.

Na realidade, as empresas de tradução física podem ser limitadas. Isso ocorre porque elas nem sempre cobrem o idioma de destino que você está procurando. Como seus recursos às vezes são limitados à sua localização, suas opções de idiomas podem ser desnecessariamente reduzidas.

4. Encontre tradutores no diretório da ATA

A Associação Americana de Tradutores (ATA) criou um diretório no site da associação que ajuda as pessoas a acessar serviços de tradução. O diretório contém mais de 7.000 indivíduos e agências que oferecem serviços de tradução.

Você pode visitar o diretório da ATA e procurar tradutores adequados com base em seus nomes, locais e pares de idiomas. Esses parâmetros de pesquisa permitem que você descubra profissionais confiáveis para suas tarefas.

Como a associação lista apenas pessoas e empresas certificadas, você sempre pode ter certeza das qualificações do tradutor. Você também pode verificar suas qualificações educacionais no site antes de contratar.

Aqui estão cinco etapas para contratar um tradutor no diretório da ATA:

  1. Visite o site da ATA no navegador de seu computador. 
  2. Pressione o botão verde Find a Language Professional no canto superior direito da tela.
  3. Digite o nome e a localização do tradutor na área designada se você tiver alguém em mente. 
  4. Escolha o par de idiomas com o qual está lidando.
  5. Pressione o botão de pesquisa, e o site mostrará resultados contendo os tradutores registrados que oferecem serviços naquele par. 

O diretório da ATA permite que você escolha entre tradutores certificados e não certificados. Em geral, é uma opção útil para pessoas que residem nos EUA.

Uma pessoa aperta a mão de outra pessoa após uma entrevista.
Como contratar um tradutor: Dicas e truques úteis 7

5 dicas úteis sobre como contratar um tradutor

Ao contratar um tradutor, você deve ter alguns aspectos em mente. Como suas necessidades de tradução podem ser diferentes das de outra pessoa, é necessário considerar seus requisitos específicos. Portanto, aqui estão dicas úteis para a contratação de um tradutor:

1. Descubra suas necessidades para todos os seus trabalhos de tradução

Antes de oferecer serviços de tradução, você deve determinar seus objetivos e necessidades exatos. Essa etapa é vital porque permite que você saiba quem contratar para o seu projeto. Nesse caso, você pode saber rapidamente se deve contratar um freelancer, uma agência on-line ou um local físico. 

Outros aspectos importantes a serem considerados são a disponibilidade do par de idiomas de que você precisa e as qualificações dos tradutores humanos. Suas necessidades em relação ao assunto, tempo de entrega, nível de dificuldade e volume de trabalho são importantes. 

2. Preste atenção às credenciais do tradutor

Ao contratar um tradutor, você deve considerar suas qualificações e credenciais. É preciso garantir que o tradutor seja bilíngue ou tenha a mais alta proficiência no idioma. Em alguns casos, você pode ter de optar por falantes nativos. 

Como as traduções geralmente envolvem os idiomas de origem e de destino, o tradutor deve ser proficiente em ambos. Ainda assim, para produzir traduções mais precisas, o tradutor deve ser um falante nativo de um idioma. 

3. Considere o custo de conversão

Normalmente, os preços diferem significativamente no setor de tradução. Por esse motivo, você deve verificar os custos de tradução ao considerar quem contratar. Enquanto muitos tradutores cobram por página, outros cobram por palavra ou hora pelos serviços de tradução.

Esses preços dependem de vários fatores, incluindo as credenciais do tradutor e a demanda por esse idioma específico. O tipo de documento, seu volume e o prazo de entrega também são importantes. 

4. Garanta que seus dados estejam seguros

A segurança dos dados é uma consideração importante na tradução, especialmente quando se trata de documentos jurídicos, médicos e oficiais. No passado, houve casos de violações de dados durante a tradução. 

Por esse motivo, você também deve procurar tradutores com as melhores estratégias de proteção de dados. Nesse caso, você deve perguntar onde o tradutor armazena seu documento. Você também deve verificar se há acordos e padrões de confidencialidade. 

5. Considere o cronograma ao contratar um tradutor on-line

Ao contratar um tradutor on-line, você também deve prestar atenção ao horário que ele oferece. Embora a precisão seja crucial, o tempo é igualmente importante. Com um cronograma adequado, você sempre pode solicitar correções sem interromper seu plano original. 

Prestar atenção ao cronograma do tradutor evita que você tenha uma tradução apressada e custos adicionais. Ainda assim, a maioria dos tradutores e agências pode acelerar seu pedido por taxas extras. Esse recurso é útil quando você está atrasado em uma tarefa de tradução. 

Uma placa iluminada em um fundo escuro diz "For Hire" (Aluga-se).
Como contratar um tradutor: Dicas e truques úteis 8

Você está procurando precisão e confiabilidade? Opte pelo Rapid Translate

Está procurando uma agência de tradução confiável para seus projetos de tradução? Você está com sorte, pois a Rapid Translate é a sua melhor aposta quando se trata de tradução de documentos e certificados.

Essa agência oferece serviços com um dos prazos de entrega mais rápidos do setor. Você pode obter traduções comerciais, jurídicas e médicas de alta precisão, dependendo de suas necessidades. Você também pode obter traduções certificadas, localizadas e notarizadas. 

Além de trabalhar apenas com tradutores humanos profissionais, a agência oferece a mais alta segurança e proteção. 

Com essa agência, você não precisa se preocupar em como contratar um tradutor. Por que esperar mais? Faça seu pedido e desfrute de uma comunicação sem limites agora mesmo!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Tradução de manuais técnicos: Por que essa atividade é fundamental?

A tradução de um manual técnico é essencial para atingir novos públicos e conquistar novos mercados com seus produtos. Esta postagem discute esse conceito.

Guia de tradução de documentos para empresas globais

Explore nosso guia de tradução de documentos para empresas globais. Saiba mais sobre a importância das traduções e as práticas recomendadas para o processo!

Traduções de qualidade: Como determinar o padrão

Como você pode saber se está recebendo traduções de qualidade? Leia esta postagem do blog para saber como avaliar o padrão dos serviços de tradução!

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem