Tradução de comércio eletrônico: Comunicação comercial on-line

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 25 de setembro de 2024 | 7 min de leitura

O comércio eletrônico tem se mostrado uma ferramenta poderosa para as empresas expandirem seu alcance global. Entretanto, um fator que limita essa expansão é a diferença de idioma entre culturas e países. Felizmente, a tradução de comércio eletrônico torna o conteúdo on-line disponível para falantes de idiomas diferentes.

Essa ação garante que vários públicos encontrem produtos e serviços que atendam às suas necessidades. Esta postagem do blog explora o papel das traduções no comércio eletrônico. Ele também fornece as estratégias e práticas recomendadas para usar esse serviço para aprimorar a experiência do usuário (UX). 

Leia até o final para entender os detalhes sobre a tradução de conteúdo de comércio eletrônico!

O que é tradução de comércio eletrônico?

A tradução de comércio eletrônico é o processo de alterar todo o conteúdo de um site de comércio eletrônico para outro idioma. Isso inclui avaliações de usuários, descrições de produtos, instruções de pagamento e menus de navegação. Isso permite que os usuários que falam idiomas diferentes acessem e aproveitem facilmente o site e seu conteúdo.

A tradução de conteúdo de comércio eletrônico é crucial para que as empresas ampliem seu alcance nos mercados internacionais. Essa ação ajuda a criar uma experiência de compra on-line tranquila para clientes de todo o mundo. Traduções de sites de alta qualidade são uma maneira eficaz de aumentar o envolvimento, a confiança e as vendas internacionais.

Entretanto, esse tipo de tradução vai além da mudança de textos de um idioma para outro. Ele envolve a adaptação do conteúdo para atender às preferências, diferenças e sistemas culturais do mercado-alvo. No setor de idiomas, isso significa fornecer conteúdo localizado para aprimorar a experiência do usuário.

Uma caixa marrom com a descrição "compras on-line" em um teclado de laptop preto.
Tradução de comércio eletrônico: Comunicação comercial on-line 8

Principais componentes da tradução para comércio eletrônico

Embora vários sites de comércio eletrônico pareçam básicos, vários elementos trabalham juntos para torná-los assim. Esses elementos são os principais componentes das traduções de documentos para empresas globais. Eles ajudam a melhorar a experiência do usuário em vários locais. Esses componentes incluem:

  • Descrições de produtos: A tradução das descrições de vários produtos é vital para informar os possíveis compradores. A adaptação dessas descrições ao idioma de destino torna o conteúdo culturalmente relevante para o cliente. Ela usa os termos específicos que tornam o produto perfeito para o mercado local.
  • Recursos da interface do usuário: O site de comércio eletrônico traduzido deve ter recursos adequados para diferentes idiomas. Isso inclui menus traduzidos, textos de botões e opções de navegação. Essa parte exige que cada elemento se encaixe no espaço certo, independentemente do idioma.
  • Conformidade legal: Isso garante que o conteúdo localizado atenda aos padrões legais, às políticas de privacidade e aos termos de serviço do mercado local. Traduções precisas são cruciais para garantir que todos cumpram as normas legais.
  • Elementos técnicos: Isso envolve o ajuste de tamanhos, símbolos, pesos, unidades de medida e moeda ao sistema local.
  • Elementos culturais: Essa parte envolve a mudança de conteúdo, regras e crenças que podem não se aplicar à cultura-alvo.
  • Conteúdo de marketing e SEO: Isso envolve a tradução de publicações em blogs, materiais de publicidade e promoções de produtos. Também abrange a alteração de palavras-chave e tags para melhorar o site para os mecanismos de pesquisa no idioma de destino. Essa parte envolve pesquisa de palavras-chave em diferentes idiomas para garantir melhor visibilidade e alcance.
  • Suporte ao cliente: As traduções também envolvem o fornecimento de atendimento ao cliente em vários idiomas. Isso é útil para aumentar a satisfação do cliente em diferentes locais. Além disso, há traduções para perguntas frequentes, documentos de suporte e chatbots.

Um símbolo de carrinho de compras está em um botão em um teclado de computador branco.
Tradução de comércio eletrônico: Comunicação comercial on-line 9

7 estratégias para usar os serviços de tradução para comércio eletrônico

Para impactar efetivamente os mercados globais, você precisa aplicar algumas estratégias. Essas estratégias se aplicam a vários aspectos de sua empresa, incluindo a forma como você usa os serviços de tradução de comércio eletrônico. 

Destacamos essas sete estratégias para você nesta seção.

1. Entenda o mercado-alvo

Pesquise seu mercado-alvo para entender o comportamento do consumidor, os produtos preferidos, os hábitos de compra on-line e os métodos de pagamento preferidos. Quando você tiver todas essas informações, altere o conteúdo para atender às necessidades e preferências deles.

Esse conteúdo também deve estar alinhado com seus valores, costumes e tradições locais. Essa é a maneira perfeita de garantir que a mensagem pareça natural para os consumidores do mercado.

2. Concentre-se no conteúdo de alto impacto

Comece sua tradução com as páginas mais importantes, como os principais materiais de marketing, descrições de produtos e páginas de suporte ao cliente. Além disso, crie um plano para traduções precisas e rápidas do conteúdo que muda regularmente.

3. Combine a tradução automática com esforços humanos

Combine ferramentas de tradução automática com revisões humanas para equilibrar produtividade e precisão. Use ferramentas de tradução para traduzir conteúdo em massa e edite-o usando serviços de tradução humana.

Você pode usar sistemas de gerenciamento de tradução para salvar conteúdo traduzido anteriormente e obter resultados consistentes. Alguns dos principais, como Smartling, Lokalise e Phrase, funcionam para comércio eletrônico.

4. Adotar práticas de SEO local

Traduza e localize as palavras-chave de acordo com o comportamento de pesquisa de seu mercado-alvo. Isso inclui meta descrições, tags e outros elementos de SEO. Crie conteúdo que satisfaça as necessidades e os interesses do seu público para melhorar as classificações nos mecanismos de busca.

5. Colaboração com especialistas locais

Faça parcerias com especialistas locais para revisar suas traduções e garantir que elas atendam aos padrões locais e legais. Trabalhe com influenciadores locais para obter conhecimento sobre o mercado.

6. Plano de crescimento

Projete seu conteúdo para permitir atualizações e crescimento fáceis. Isso é especialmente importante para sites com promoções e listas de produtos que mudam com frequência. Desenvolva uma estratégia que permita a inclusão tranquila de novos mercados e idiomas à medida que sua marca se expande.

7. Fornecer suporte ao cliente em vários idiomas

Fornecer suporte ao cliente em vários idiomas para melhorar a experiência do usuário. Isso abrange áreas como suporte por e-mail, bate-papo ao vivo e suporte por telefone. Além disso, treine sua equipe de suporte ao cliente sobre perguntas comuns e costumes locais da localidade.

Práticas recomendadas para a tradução de conteúdo de comércio eletrônico

Vamos dar uma olhada nas práticas recomendadas para manter a qualidade de suas traduções:

  • Uso serviços de tradução profissional: Usar os serviços de tradutores humanos profissionais com experiência em comércio eletrônico garante traduções precisas. Além disso, certifique-se de que eles conheçam as tendências do mercado, os idiomas locais e as diferenças culturais.
  • Use uma abordagem localizada: Use a tradução de localização para ajustar o conteúdo adequado para seu mercado local. Isso inclui imagens, opções de pagamento, unidades e medidas, slogans, políticas de remessa e conteúdo de SEO.
  • Manter a consistência da marca: Sua marca deve sempre ter uma voz, uma mensagem e um tom consistentes em todos os idiomas. Isso inclui tradução consistente em aplicativos móveis, websites, plataformas sociais e outros recursos.
  • Testes regulares: Teste regularmente seu conteúdo para identificar o que cada mercado gosta. Reúna e analise o feedback dos clientes para ajustar seu conteúdo e estratégia traduzidos.
  • Cumprir as regras locais: Traduza documentos legais como políticas de privacidade, termos e condições e políticas de devolução. Isso garante que seu site de comércio eletrônico esteja em conformidade com as leis locais e os direitos do consumidor.
  • Atualize o conteúdo regularmente: Revise e atualize o conteúdo traduzido para garantir que seu conteúdo esteja de acordo com as preferências do consumidor.
  • Ajuste as campanhas de marketing: Crie traduções de marketing adequadas para seus públicos locais com base no idioma e nas qualidades culturais deles. Você também deve traduzir e adaptar seu conteúdo de mídia social para usuários de diferentes regiões.

PERGUNTAS FREQUENTES

Agora que já falamos sobre como aplicar a tradução para comércio eletrônico em sua empresa, vamos responder a algumas perguntas frequentes!

O que é tradução de comércio eletrônico?

A tradução para comércio eletrônico envolve a conversão do conteúdo de vendas on-line de um idioma para outro. Esse processo garante que sua mensagem seja culturalmente relevante para os falantes nativos de seu mercado-alvo.

Devo localizar todo o meu site de comércio eletrônico ou apenas páginas específicas?

Essa ação depende de seus recursos e do mercado-alvo. No entanto, a localização de todo o site é melhor para proporcionar uma experiência completa ao usuário. No entanto, você pode começar com áreas de alto impacto se tiver recursos limitados. Essas áreas têm maior probabilidade de atrair seus clientes internacionais.

Como a tradução ocorre no comércio eletrônico?

A tradução no comércio eletrônico ocorre por meio de um processo organizado para alterar o conteúdo para os idiomas nativos do cliente-alvo. O processo envolve a identificação e a extração do conteúdo, sua tradução e localização e sua revisão.

Depois disso, a próxima etapa é usar e integrar o conteúdo e atualizá-lo e mantê-lo regularmente. Tudo isso acontece enquanto se presta atenção às qualidades legais, culturais e técnicas do mercado-alvo.

Precisa de uma agência de tradução profissional para comércio eletrônico? Opte pela Rapid Translate

A tradução e a localização do conteúdo de seu comércio eletrônico são úteis para que sua marca alcance um público global. Entretanto, é impossível conseguir isso sem os serviços de uma agência de tradução profissional de comércio eletrônico. Uma agência de tradução usa os serviços de especialistas em idiomas em seu setor para fornecer resultados de alta qualidade.

Além de traduzir o conteúdo do idioma de origem, o Rapid Translate o torna culturalmente apropriado para o seu público-alvo. Fornecemos exatamente essa qualidade de serviço para empresas de todo o mundo. Nosso serviço abrange vários materiais comerciais que podem impulsionar as vendas internacionais.

Além disso, localizamos seu conteúdo para criar fidelidade e confiança entre seus clientes-alvo. Faça da Rapid Translate a sua primeira escolha se precisar das melhores soluções de tradução para comércio eletrônico. 

Faça seu pedido agora e aproveite as traduções para empresas globais!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Como traduzir um documento oficial: Todas as etapas necessárias

Ao enviar solicitações a órgãos governamentais, as pessoas precisam entender como traduzir um documento oficial. Este guia cobre tudo isso.

Tradução do UKVI: Prepare seus documentos para obter sucesso com o visto do Reino Unido

Obter uma tradução do UKVI é o primeiro passo para uma solicitação de visto para o Reino Unido. Saiba como traduzir seus documentos para o inglês em nosso guia completo!

Serviços de tradução humana: Como obter as melhores opções

Obtenha documentos e materiais traduzidos de alta qualidade com serviços de tradução humana. Leia esta publicação do blog para obter insights sobre o processo.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem