Equipe do Rapid Translate
O fim de um casamento leva as pessoas a uma jornada diferente. Algumas pessoas aproveitam a oportunidade para se curar e viajar pelo mundo. Outras se mudam para um país estrangeiro e encontram o amor novamente. A decisão que você tomar é sua. Entretanto, há casos em que você precisará de uma tradução de divórcio para maior clareza.
Após o divórcio, às vezes é necessário traduzir seu documento de divórcio para comunicar melhor seu conteúdo. A tradução requer habilidade porque cada país tem exigências legais para diferentes documentos oficiais. Portanto, continue lendo para obter orientação sobre como obter essas traduções de documentos de divórcio.
Índice
O que é uma tradução de divórcio?
Uma tradução para divórcio envolve a conversão de documentos de divórcio de um idioma para outro. Talvez você precise de uma cópia dos documentos traduzidos para se casar novamente ou para solicitar determinados benefícios, como imigração.
É por isso que, às vezes, é necessário traduzir documentos vitais emitidos durante o processo de divórcio. Embora não seja tão comum quanto outros tipos de tradução, ela também é importante.
Diferença entre uma sentença de divórcio e uma certidão de divórcio
As partes envolvidas precisarão de alguns documentos legais durante e após o processo de divórcio. Eles incluem a sentença de divórcio e a certidão de divórcio. Esses são documentos diferentes que servem como prova para apoiar o processo. Vamos explorar a diferença entre esses documentos.
Decreto de divórcio
A sentença de divórcio é um documento legal que destaca os termos e condições de um acordo de divórcio. Ela contém a sentença final do tribunal de divórcio. A sentença contém informações sobre o caso, inclusive acordos de custódia, pensão alimentícia para o cônjuge, divisão de bens, pensão alimentícia para os filhos e muito mais.
Um juiz anuncia a sentença ao final de uma audiência de divórcio, mas ambos os cônjuges podem contestar a decisão. Se nenhum dos cônjuges contestar o divórcio, a sentença é imediatamente vinculada legalmente. Haverá um período de tempo designado para contestar a decisão do divórcio.
Entretanto, se o período de contestação passar sem que ninguém conteste a sentença, o estado emitirá automaticamente uma certidão de divórcio. A tradução precisa da sentença de divórcio é essencial quando se trata de processos estrangeiros. Não fazer isso pode causar mal-entendidos e complicações com sérias consequências legais.
Certidão de divórcio
Uma certidão de divórcio é um documento oficial totalmente diferente, emitido após o término do período de contestação de uma decisão de divórcio. Entretanto, o tribunal não é responsável pela emissão da certidão. Em vez disso, o departamento de saúde do estado ou o Bureau of Vital Statistics or Records emite a certidão.
Ao contrário de uma sentença volumosa e complexa, a certidão de divórcio é um documento único e direto que mostra apenas informações vitais. Isso inclui:
- Uma declaração indicando o status do divórcio.
- Os nomes de ambos os ex-cônjuges.
- A data do divórcio.
- O local do divórcio.
Por que você deve traduzir suas certidões de divórcio para o USCIS
Sua certidão de divórcio é um documento oficial que tem muitas finalidades. Entre elas estão:
- Provar que você está legalmente qualificado para contrair um novo casamento em um país estrangeiro.
- Garantir uma divisão transparente e justa dos ativos.
- Solicitação de uma certidão de casamento.
- Solicitar uma mudança de nome em documentos como passaportes e carteiras de motorista.
- Fornecer registros do seu casamento anterior.
- Fornecimento de evidências para propriedades compradas após o divórcio.
- Solicitação de vistos de imigração.
- Apresentar comprovação do divórcio em locais oficiais, como uma linha de crédito.
Normalmente, os Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (USCIS) exigem certidões de divórcio para pedidos de cidadania e outros status de imigração. Sua certidão de divórcio é uma evidência que apoia seu pedido de imigração para os EUA.
Infelizmente, se você for de um país que não fala inglês, essa certidão pode estar em seu idioma nativo. Como o inglês é o idioma oficial dos EUA, você deve traduzir o documento de divórcio. Uma tradução precisa ajuda o funcionário da imigração a entender o conteúdo do documento.
Além disso, muitos tribunais, estados e autoridades de licença de casamento dos EUA só aceitam traduções certificadas de certidões de divórcio. Isso torna o processo mais desafiador, pois somente umtradutor qualificado do site pode atender às exigências legais.
No entanto, ele também define um padrão melhor para seus documentos traduzidos.
O que é uma tradução juramentada de uma certidão de divórcio?
Uma tradução juramentada de uma certidão de divórcio contém uma certificação de tradução que declara sua precisão e integridade. A certificação de tradução é uma declaração assinada que comprova que o documento traduzido contém todas as informações necessárias. Um tradutor juramentado fornece a declaração de certificação e a anexa a uma cópia do documento original.
O requisito de certificação inclui uma declaração das qualificações do tradutor, nome e data da tradução. Ela também deve identificar o documento e o idioma traduzidos. A tradução e a certificação da certidão de seu divórcio verificam a autenticidade do documento.
Por que você deve usar um tradutor especializado
A contratação de um tradutor profissional é essencial para evitar interpretações errôneas e consequências legais. A tradução de um documento de divórcio é um desafio devido à sua complexidade. Os documentos jurídicos geralmente contêm terminologias especializadas que podem não ter uma correspondência direta em outros idiomas.
Tradutores qualificados com experiência em traduções jurídicas terão um profundo conhecimento dos idiomas de origem e de destino. Eles também conhecerão os sistemas jurídicos de ambos os países. O documento traduzido também deve transmitir a mesma intenção e o mesmo significado que o original.
Entretanto, idiomas diferentes têm várias nuances e sintaxe que exigem habilidades de tradução. Somente tradutores especializados podem representar a natureza do documento original e, ao mesmo tempo, cumprir as exigências legais da jurisdição estrangeira. Eles também podem fornecer serviços de tradução juramentada para sua certidão de divórcio.
É por isso que é melhor trabalhar com uma agência de tradução profissional especializada em traduções jurídicas. Elas têm uma rede de tradutores profissionais com experiência na tradução de documentos jurídicos. Seus tradutores são principalmente falantes nativos de vários idiomas para garantir a qualidade.
Etapas para garantir a tradução precisa de documentos de divórcio
É fundamental conhecer os requisitos de formatação e certificação dos documentos de divórcio antes da tradução. Isso garante que qualquer pessoa que trabalhe em sua certidão de divórcio traduza informações vitais. Além disso, você deve tomar várias medidas para garantir um processo preciso de tradução de documentos de divórcio.
Aqui estão as etapas necessárias a serem seguidas:
- Forneça informações: Muitas vezes, as pessoas apenas entregam seus documentos aos tradutores sem fornecer nenhuma informação. Informe o tradutor se alguma informação adicional não estiver no documento.
- Estude a terminologia jurídica: Estudar as terminologias do documento o ajudará a identificar erros e a comunicar suas necessidades ao tradutor de forma eficaz.
- Comunique-se com seu advogado: A comunicação com seu advogado durante o processo de tradução o ajudará a obter orientação sobre as exigências legais específicas. Seu advogado de divórcio o ajudará a entender as implicações legais de alguns erros.
- Explique qualquer linguagem pouco clara: É fundamental explicar qualquer linguagem jurídica pouco clara antes de traduzir o documento. Seu advogado pode ajudá-lo a obter clareza suficiente para refletir a intenção do documento.
Embora essas etapas garantam a precisão da tradução, trabalhar com um profissional lhe dará tranquilidade. Identificar uma agência de tradução profissional pode parecer um desafio, mas não se preocupe; nós o ajudamos. Vários mecanismos de busca fornecerão resultados para serviços de tradução próximos a você ou tradutores jurídicos certificados a preços acessíveis.
Como alternativa, você pode procurar tradutores certificados no diretório da American Translator's Association (ATA). Você também pode usar nossos excelentes serviços de tradução para aliviar seu estresse.
Obtenha traduções precisas de certidões de divórcio com a Rapid Translate
A Rapid Translate é uma empresa de tradução profissional que oferece vários serviços de tradução, inclusive de documentos de divórcio. A equipe de tradutores experientes da empresa é composta por falantes nativos fluentes em mais de 60 idiomas. Eles também têm qualificações adequadas para lidar com terminologias jurídicas em casos especiais.
Os tradutores da Rapid Translate são 100% certificados para garantir traduções precisas, certificadas e de alta qualidade. Nossos serviços têm um tempo de resposta rápido e são acessíveis e satisfatórios. Se você está procurando o melhor resultado para a tradução do seu divórcio que será aceito pelo USCIS, a Rapid Translate tem o que você precisa. Nossos serviços são perfeitos para levar sua comunicação global a novos patamares.
Seja para uma mudança para o exterior, para um novo casamento ou para manter registros, oferecemos traduções de alta qualidade. Use nossos serviços eficientes para expandir seu mundo. Faça seu pedido agora e aproveite os benefícios de traduções compreensíveis de certidões de divórcio!