Custo dos serviços de tradução em 2024

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 8 min de leitura

Muitas vezes, as pessoas se perguntam sobre o custo dos serviços de tradução. Portanto, surgem perguntas sobre os fatores que influenciam o custo. Da mesma forma, as pessoas têm curiosidade de saber se as traduções são mais caras em locais específicos do que em outros. Portanto, você começará a negociar sabendo o que esperar. Assim, você poderá obter traduções por preços razoáveis.

O custo dos serviços de tradução profissional 

As traduções se expandem em vários campos, levando à categorização do setor. Há traduções de diplomas acadêmicos que lidam com informações educacionais. Também temos traduções médicas, jurídicas, corporativas e de imigração. 

O fator que une essas categorias de tradução é o fato de serem oficiais e servirem para fins administrativos. Portanto, profissionais de tradução experientes nos respectivos setores devem lidar com esses documentos para obter o melhor resultado.

Os tradutores padrão podem se esforçar no processo de tradução para produzir um excelente trabalho, mas a qualidade não será perfeita. O resultado pode não atender aos critérios de tradução de algumas organizações. Devido a isso, suas chances de aceitação e sucesso diminuirão. 

A melhor opção é contratar uma empresa de tradução profissional ou um funcionário que entenda as terminologias e os conceitos do setor. Você pode se perguntar sobre o custo dos serviços de tradução profissional. Geralmente, obter traduções precisas e de alta qualidade custa muito caro. 

Por quê? Porque essas empresas precisam de fundos para financiar suas atividades. Além disso, os tradutores levam em conta sua habilidade, especialização, experiência e esforço no cálculo do preço. Além de fornecer excelentes traduções, os serviços profissionais de tradução oferecem garantia de qualidade e acordos de retenção.  

Portanto, você deve estar pronto para pagar bem pelo valor. Seu orçamento deve refletir seus desejos. Entretanto, o custo da contratação de um tradutor profissional varia, pois há muitos serviços. As agências cobram entre US$ 0,09 e US$ 0,35 por palavra. Observe que o preço pode mudar dependendo de suas necessidades de personalização. 

Além disso, o nível de tecnicidade do setor afeta o preço. Por exemplo, documentos jurídicos e traduções de patentes exigem maior especialização e atenção aos detalhes, o que aumenta seu custo. Mas, independentemente disso, você sempre terá opções para escolher.

6 fatores que afetam o custo médio dos serviços de tradução 

O setor de tradução goza de grande patrocínio, por isso muitas pessoas querem entender seus preços e fluxo de caixa. Se você vai contratar um tradutor ou se tornar um, use essas informações para ajudar a organizar seu orçamento. Portanto, vamos examinar seis fatores que influenciam o custo médio dos serviços de tradução. 

1. Localização

O custo médio da tradução varia de acordo com a localidade. Em países com um padrão de vida mais alto, os profissionais precisam de mais fundos para os recursos necessários para lidar com os projetos de tradução. 

Portanto, isso leva a custos de tradução mais altos em alguns países ou regiões. Noruega, Luxemburgo e Suécia são exemplos de países onde os altos salários influenciam o custo da tradução.

2. Par de idiomas 

Alguns idiomas, como o mandarim e o cantonês, são notavelmente difíceis. O cantonês tem de seis a nove tons com uma grande variedade de vogais e consoantes raras. Portanto, é difícil para os não nativos obterem fluência a ponto de oferecer traduções.

O custo da tradução em idiomas como esses é naturalmente mais alto. O preço aumenta se o idioma de destino e o idioma de origem forem desafiadores e mutuamente inteligíveis. Mas o custo é menor para idiomas mais comuns, como francês e espanhol.  

3. Volume

O modo padrão de precificar a tradução é por palavra. No entanto, há outro método que envolve o preço por página. O interessante é que ambos os métodos têm uma coisa em comum: tarefas volumosas custam mais.

Portanto, um documento de 20 páginas custará mais do que um de 10 páginas. Da mesma forma, um documento de origem com 1000 palavras custará menos do que um com 2000 palavras. 

4. Certificação ou reconhecimento de firma

Algumas instituições e organizações exigem que os candidatos apresentem traduções certificadas para evitar irregularidades. A declaração de certificação atesta a precisão da tradução e contém os dados do tradutor. 

Entretanto, às vezes, agências e organizações internacionais solicitam cópias autenticadas de certificados e documentos. O reconhecimento de firma legaliza as traduções e comprova sua validade. Portanto, se você precisar de serviços adicionais, esteja pronto para pagar mais.

5. Urgência

Embora o custo médio da tradução possa estar dentro de seu orçamento, o tempo de entrega pode aumentar o preço. Por isso, as traduções urgentes custam cerca de 25% a mais, pois o profissional precisa trabalhar mais horas para atender às suas demandas. 

Esse incremento não é exclusivo para traduções padrão. Ele também se aplica a traduções certificadas e trabalhos urgentes de cartório. Portanto, é melhor entrar em contato com o tradutor com uma semana de antecedência.

6. Conteúdo do documento 

As pessoas categorizam os documentos de acordo com seu conteúdo. Por exemplo, memorandos, circulares de escritório e contratos são traduções corporativas. Algumas disciplinas são mais extensas e técnicas e exigem um entendimento complexo de conceitos e terminologias. 

Além disso, considerando a sintaxe e as nuances gramaticais, a tradução desses documentos exige um alto grau de especialização. Portanto, os especialistas que lidam com a tradução tática cobram mais do que os tradutores comuns.

O custo dos serviços de tradução por hora, palavra e página

As técnicas de precificação representam as estratégias dos provedores de serviços de tradução ao associar custos aos seus serviços. Em plataformas profissionais como a Upwork, você pode se conectar com tradutores autônomos cujas taxas horárias variam de US$ 15 a US$ 40. 

O custo dos serviços de tradução por hora depende do profissional com quem você negocia. Alguns tradutores também calculam o custo e cobram por palavra. Assim, cada palavra atrai um preço estático, e o total será o número de palavras multiplicado pelo valor. 

Mas não se preocupe. A reputação dos tradutores está em jogo, portanto, eles não aumentarão a contagem de palavras para ganhar dinheiro extra. Outro método de cálculo de custos predominante envolve a atribuição de uma taxa estática para cada página. De acordo com esse padrão, o volume do seu documento determina o valor a ser pago. 

Embora vários tradutores e agências ofereçam faixas de preços diferentes, você pode orçar entre US$ 15 e US$ 29 por página. Esse é um preço justo para uma tradução padrão. Entretanto, dependendo dos pares de idiomas, pode ser mais ou menos. Alguns mercados de pares de tradução têm muitos tradutores, enquanto em outros os tradutores são escassos. 

Embora uma tradução do inglês para o espanhol possa custar menos, a tradução de um documento em cantonês será mais cara. Portanto, você deve considerar a combinação de idiomas ao preparar seu orçamento.

Existem serviços de tradução gratuitos?

É possível não gastar um centavo com tradução se você não quiser. Você pode usar uma ferramenta de tradução automática como o Google Translate. Além desses, há muitos outros serviços de tradução da Web que você pode usar. Como esses serviços são gratuitos, você pode se perguntar por que a maioria das pessoas não os utiliza. 

Como não se trata de uma tradução humana, suas interpretações não são perfeitas e têm qualidade muito inferior. Ao usá-las, você corre o risco de cometer vários erros e imprecisões que demonstram falta de profissionalismo e podem levar a atrasos desnecessários em seu esquema. 

Outras vezes, o uso dessas ferramentas de tradução gratuitas resulta em rejeição total. Portanto, ao economizar dinheiro, você pode perder uma oportunidade única na vida. Portanto, em vez de correr esse risco, você deve usar um serviço de tradução barato. 

Serviços de tradução baratos 

Por mais inacreditável que possa parecer, alguns serviços de tradução econômicos oferecem traduções de alta qualidade. Para entender isso, você deve saber que existem diferentes níveis de tradução. Veja abaixo os três níveis de tradução de documentos:

  1. A tradução automática pós-editada (PEMT).
  2. A tradução de quatro olhos.
  3. Tradução, edição e revisão de textos.

A PEMT consiste em um tradutor revisar uma tradução automática para verificar se há erros manualmente. É mais barato, mas não é perfeito, pois ainda podem ocorrer erros. Quanto à tradução "four-eyed", depois que um tradutor fornece uma versão do documento, seu colega a revisa. Esse estilo é melhor do que um PEMT, mas não é o melhor. 

O nível mais alto de tradução, que é a última opção, envolve tradutores qualificados que processam um documento após uma análise minuciosa. Após a tradução, o tradutor lê o documento para garantir a precisão. Em seguida, o tradutor passa o documento para um editor profissional com habilidades literárias avançadas nos idiomas de origem e de destino. 

Por fim, um terceiro funcionário revisará o documento para verificar se está correto. Portanto, dependendo de sua renda e orçamento, você pode escolher o nível de tradução adequado. Mas lembre-se também de considerar a finalidade da sua tradução e a instituição para a qual você a enviará.

Observe que optar pelo melhor nível de tradução nem sempre significa que o custo dos serviços de tradução deve ser exorbitante. Embora sejam poucas, algumas agências de tradução de idiomas estrangeiros oferecem serviços excelentes a preços acessíveis. Não há necessidade de passar por várias dessas opções, pois somos a melhor entre todas elas. 

A RapidTranslate oferece tradutores excepcionais que são falantes nativos de mais de 60 idiomas. Nossos tradutores prestam atenção aos detalhes e farão o possível para garantir a sua satisfação. Oferecemos serviços de tradução, edição, revisão e também controle de qualidade. 

Podemos ajudá-lo a romper os limites da comunicação e a se destacar em todos os campos. Portanto, entre em contato conosco para suas traduções internacionais, acadêmicas, comerciais e jurídicas

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Serviço de tradução de imigração: Como escolher o mais adequado

Escolha nosso serviço de tradução de imigração para obter uma precisão inigualável. Especializados na aprovação do USCIS, transformamos documentos essenciais em jornadas perfeitas.

Quem pode traduzir documentos jurídicos? Todos os conjuntos de habilidades necessários

Às vezes, as pessoas não têm certeza de quem pode traduzir documentos jurídicos devido à sua natureza técnica. Este guia descreve todas as habilidades necessárias.

Tradução do USCIS: Um critério para a imigração dos EUA

Você está se perguntando sobre os requisitos para uma tradução precisa do USCIS? Aprenda tudo o que você precisa saber neste artigo.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem