Requisitos de tradução juramentada: O que considerar

Equipe do Rapid Translate

05 de setembro de 2024 | 6 min de leitura

Devido à natureza sensível de determinados documentos, é essencial tomar medidas extras para manter sua precisão e autenticidade durante a tradução. É por isso que muitas organizações e indivíduos exigem certificações para traduções jurídicas, oficiais, de imigração e educacionais. Entretanto, muitas pessoas não se dão conta dos pré-requisitos que acompanham esse tipo de tradução. Então, quais são os requisitos da tradução certificada?

Ao criar uma tradução certificada, você deve adicionar informações específicas que validem sua precisão. A Associação Americana de Tradutores (ATA) recomenda que as traduções certificadas contenham informações sobre o pedigree do tradutor. Ela também deve conter o nome e a assinatura do tradutor e a data da tradução. Esta publicação aborda tudo o que você precisa saber sobre traduções juramentadas.

Quais são os requisitos para uma tradução juramentada?

Muitos órgãos governamentais e outras organizações relevantes exigem a certificação de documentos específicos durante a tradução. Além de obter uma tradução precisa, você deve ser capaz de provar sua precisão para validá-la. Entretanto, às vezes as pessoas não sabem o que considerar ao obter uma tradução certificada em um idioma estrangeiro.

1. Trabalhe somente com tradutores e agências profissionais

Considere trabalhar somente com um tradutor profissional ou outros serviços de tradução profissional ao obter serviços de tradução juramentada. Isso visa começar com o pé direito e garantir a precisão durante a tradução. Além de possuir a experiência e o conhecimento necessários para criar resultados precisos, os profissionais geralmente entendem os requisitos de cada tarefa de tradução.

Embora você possa optar por trabalhar com tradutores e agências on-line, também é possível contratar agências de tradução certificada nas proximidades. Entretanto, avalie bem os tradutores antes de contratá-los para sua tarefa. As avaliações anteriores oferecem uma maneira conveniente de verificar uma empresa de tradução antes de contratá-la. Como alternativa, você também pode procurar o diretório da American Translators Association.

2. As traduções juramentadas devem declarar as qualificações do tradutor

Embora seja essencial trabalhar com profissionais, confirmar e verificar suas qualificações também é importante. É por isso que a maioria das agências exige uma declaração das qualificações do tradutor em uma tradução juramentada. Embora essa adição possa parecer trivial, ela descreve o perfil do tradutor para a organização ou agência de interesse.

Ao descrever as qualificações de um tradutor, sempre inclua aquelas que apontam para sua especialização em combinação de idiomas. Por exemplo, um diploma no idioma de destino representa uma vantagem importante e vale a pena mencionar. Portanto, sempre considere esse fator ao certificar um documento traduzido ou obter uma tradução juramentada.

3. Inclua uma declaração atestando sua precisão

Como qualquer outro tipo de tradução, as traduções certificadas exigem o máximo de precisão. Além disso, a integridade desses documentos também é fundamental, pois valida o documento de interesse. Por esse motivo, uma certificação de documento deve incluir outro documento que afirme sua precisão.

Essa declaração, que vem dos próprios tradutores, mostra que eles assumem a responsabilidade por quaisquer danos resultantes da imprecisão. É claro que erros na tradução desses documentos oficiais críticos e registros vitais podem ser problemáticos. Portanto, esse acréscimo é fundamental.

4. Adicione os detalhes, a assinatura e a data do tradutor

Além de descrever as qualificações do tradutor, é essencial adicionar detalhes como o nome e a assinatura dele. Se estiver trabalhando com uma empresa de tradução, você pode adicionar as credenciais dela. Nesse caso, adicione também o nome completo e a assinatura do representante autorizado da empresa.

Ao obter uma tradução certificada, você também deve incluir a data do serviço. Todos esses pré-requisitos ajudam a validar o documento e também a rastrear eventos em caso de discrepância. Com relação às traduções certificadas, sempre opte por serviços de tradução profissional, pois esses tradutores profissionais geralmente entendem melhor a tarefa.

Quais documentos exigem tradução juramentada?

Ao obter traduções, lembre-se de que alguns documentos não exigem certificações, enquanto esse acréscimo é crucial para determinados documentos. No entanto, como você pode diferenciar entre aqueles que exigem traduções certificadas e aqueles que não exigem? É claro que algumas organizações e agências indicam quando os serviços certificados são necessários. 

Bem, alguns documentos normalmente exigem traduções certificadas. Nessas situações, os tradutores devem entender que as certificações são cruciais, embora algumas organizações possam não especificar. Portanto, eles devem seguir os requisitos necessários para essas tarefas.

Os documentos legais são um dos documentos mais importantes que exigem traduções certificadas. Atestados, declarações, registros policiais, mandados, permissões de trabalho, solicitações de provas e convocações se enquadram nessa categoria. Em geral, eles incluem documentos destinados a tribunais e outros órgãos governamentais.

Além disso, os documentos acadêmicos geralmente exigem traduções juramentadas. Ao se inscrever em universidades e faculdades estrangeiras, é necessário certificar seus títulos, diplomas e históricos acadêmicos traduzidos. Muitas vezes, essas instituições exigem os documentos originais e suas versões traduzidas. 

Por fim, as traduções juramentadas também se aplicam a documentos de imigração. Certidões de nascimento, passaportes, certidões de casamento e divórcio e autorizações de trabalho se enquadram nessa categoria. Essas traduções são essenciais quando se muda ou viaja para outro país. Obviamente, você deve apresentar seus documentos de imigração no idioma oficial. 

Por exemplo, é necessário obter uma tradução em inglês de seus documentos ao visitar os Estados Unidos de um país de língua francesa.

Quais são os requisitos de tradução juramentada do USCIS?

Durante sua solicitação de imigração, os Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos, USCIS, exigem vários documentos de cidadãos estrangeiros. Entretanto, se esses documentos estiverem originalmente em idiomas estrangeiros, será necessário traduzi-los. Bem, esse órgão exige traduções certificadas desses documentos. No entanto, às vezes as pessoas não têm certeza dos requisitos de tradução juramentada do USCIS. 

O USCIS mantém diretrizes federais que estipulam que os documentos que contêm idiomas estrangeiros devem vir acompanhados de suas traduções completas em inglês. Além disso, a tradução deve ser acompanhada de documentos que atestem sua integridade, precisão e autenticidade. A agência segue as normas federais, conforme destacado pela American Translator's Association. 

Primeiro, você deve encontrar um tradutor juramentado que entenda as exigências do USCIS. Em seguida, o tradutor deve certificar o seu documento, acrescentando seus nomes, qualificações, assinaturas, informações de contato e a data à certificação. Em seguida, você deve anexar o documento de certificação à versão traduzida. Obviamente, o USCIS exige que cada documento traduzido tenha uma certificação separada. 

Em alguns países, conseguir um tradutor que entenda os requisitos da tradução certificada pode ser complicado. No entanto, a Rapid Translate, uma empresa de tradução on-line, oferece tradução certificada, ajudando assim as pessoas a satisfazer suas necessidades de comunicação global. Ela oferece uma alternativa válida se você estiver expandindo seus negócios, mudando-se para o exterior ou conectando-se com outras pessoas. Esse eficiente provedor de serviços ajuda a transcender as linhas linguísticas e a conectar o mundo. Faça seu pedido agora para desfrutar de uma comunicação sem limites!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Intérprete de espanhol: Por que você deve contratar um?

Você precisa de um intérprete de espanhol para ajudar a converter seu conteúdo em espanhol para outro idioma? Continue lendo para descobrir tudo o que deve ser considerado.

Onde posso traduzir minha certidão de nascimento?

"Onde posso traduzir minha certidão de nascimento" para inglês, espanhol ou para fins de imigração? Continue lendo para saber tudo o que você precisa.

Empregos de tradutor de espanhol: Veja como construir uma carreira

Você está procurando empregos de tradutor de espanhol? Descubra as oportunidades, os requisitos e as habilidades para construir uma carreira próspera de tradutor.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem
Deixe um comentário