Tradução juramentada de certidão de óbito para uso no exterior

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 22 de outubro de 2024 | 7 min de leitura

Há vários motivos pelos quais você pode precisar da certidão de óbito de um parente falecido. Mas será que também é importante obter uma tradução juramentada da certidão de óbito? A tradução juramentada da certidão de óbito é útil quando uma pessoa morre no exterior. A família pode precisar da tradução juramentada para fins de herança, pedidos de seguro e pensões. 

Além disso, pode haver um processo judicial que justifique a apresentação da certidão de óbito como um documento legal. Mas, mais comumente, as pessoas precisam dessa certidão para fins de imigração. 

Continue lendo para descobrir como gerar uma tradução de certidão de óbito certificada reconhecida mundialmente.

As pessoas ficam ao redor de um caixão em um funeral.

Como obter uma tradução juramentada da certidão de óbito

A entrega de uma certidão de óbito certificada é diferente de uma tradução comum. O processo de tradução envolve a conversão de conteúdo entre idiomas. Entretanto, a certificação é a autenticação de um documento, neste caso, uma certidão de óbito, por um tradutor juramentado. 

Esse funcionário é um tradutor que passou em um exame de certificação do setor ou do governo. A aprovação nesse exame qualifica o tradutor para validar a precisão e a correção de um documento. Portanto, para obter traduções juramentadas de certidões de óbito, é necessário encontrar um especialista em idiomas certificado. 

Encontrar um tradutor juramentado é bastante fácil, graças aos inúmeros diretórios e agências on-line que se anunciam on-line. Depois de entrar em contato com um profissional certificado, você pode expor suas expectativas e discutir os termos do serviço. 

Se você tiver uma versão da certidão de óbito, o funcionário poderá certificá-la. Nesse caso, o certificador é responsável pelos erros de tradução. Por esse motivo, os certificadores preferem fazer a tradução eles mesmos antes de anexar uma declaração de certificação a ela. Você só precisa encontrar e contratar tradutores e certificadores profissionais competentes. No entanto, você deve examinar o documento final em busca de correlações na grafia de nomes e lugares.

Um selo está sobre envelopes em uma mesa.

10 usos de uma tradução juramentada da certidão de óbito 

Você pode usar uma tradução juramentada em inglês de uma certidão de óbito para os mesmos fins que uma versão normal. Entretanto, não podemos dizer o mesmo de uma certidão de óbito traduzida, pois algumas organizações exigem especificamente traduções certificadas. 

Essa demanda se deve ao fato de que as traduções certificadas são mais confiáveis, passando por verificações completas para garantir a precisão. Portanto, uma transliteração de certidão de óbito certificada é mais confiável para uso formal em todo o mundo. 

Quando as pessoas ouvem falar em uso internacional, geralmente pensam em processos de imigração. Mas qual é exatamente o uso de uma certidão de óbito traduzida nos procedimentos de imigração? Vamos descobrir. 

Abaixo estão quatro usos de uma certidão de óbito traduzida e certificada na imigração internacional:

  1. Comprovante de elegibilidade para um visto de viúva ou viúvo.
  2. Evidência de apoio na solicitação de cidadania.
  3. Rompimento da obrigação de patrocínio.
  4. Fornecimento de atualizações sobre imigração familiar.

No entanto, uma tradução juramentada em inglês da certidão de óbito tem outros usos além de servir como prova em situações relacionadas à imigração.

Veja abaixo seis situações em que pode ser necessário apresentar uma cópia autenticada e traduzida de uma certidão de óbito:

  1. Reivindicação de testamento e herança de propriedade.
  2. Apresentação de provas documentais em processos judiciais.
  3. Fazer os preparativos e a preparação do funeral. 
  4. Registro internacional de óbitos.
  5. Cobrança de benefícios sociais.
  6. Envio como documento oficial para uma mudança de nome.

Algumas instituições podem especificar a fonte, o tamanho do papel, o layout, a cor e o formato da data da certidão de óbito certificada. Algumas também exigem a adição de um código de barras, portanto, tente atender às suas exigências. 

Como obter uma substituição de certidão de óbito traduzida e certificada 

Imagine que você precise enviar uma cópia traduzida ou autenticada de sua certidão de óbito e descubra que ela está faltando. Se você tiver tempo suficiente, poderá processar rapidamente uma substituição. Se tiver o documento original, pode entrar em contato com um tradutor juramentado de confiança para tratar do assunto. 

Mas você não pode esperar uma tradução juramentada do nada se não tiver as versões original e traduzida. Você deve seguir as etapas necessárias para obter uma certidão de óbito substituta. Portanto, é preciso entrar em contato com o escritório de registros vitais do país ou estado onde a pessoa falecida morreu. 

Os países têm escritórios diferentes para emitir certidões de óbito, portanto, você deve encontrar o escritório apropriado. Se não estiver nesse local, entre em contato com eles por correio ou pelo site, se houver um. 

O órgão governamental que emite a certidão lhe comunicará as exigências. Entretanto, talvez seja necessário pagar uma taxa para processar a nova certidão de óbito. Depois de obter a cópia de substituição, você pode enviá-la ao seu tradutor juramentado. 

Dependendo do tempo, talvez seja necessário solicitar serviços urgentes de tradução e reconhecimento de firma. 

Uma pessoa preenche um formulário em uma mesa de madeira.
Tradução juramentada de certidão de óbito para uso no exterior 7

3 Documentos alternativos para a certidão de óbito 

Não existe um escritório de registros vitais que emita uma certidão de óbito imediatamente após o falecimento de uma pessoa. O órgão emissor leva de duas a quatro semanas para preparar e enviar uma certidão de óbito.

Portanto, você pode se perguntar o que fazer se precisar da certidão de óbito de um parente e a agência não a tiver processado. Embora você possa optar por um serviço acelerado, nem todos os locais oferecem essa opção.

Felizmente, há documentos alternativos que você pode usar para substituir a certidão de óbito. Isso inclui documentos que comprovam a morte de uma pessoa. No entanto, você deve observar que alguns órgãos não aceitam substitutos. Portanto, confirme se o destinatário aceitará um substituto antes de tentar traduzi-lo e certificá-lo.

Abaixo estão três documentos que podem servir como alternativa a uma certidão de óbito:

  1. Um registro de um médico que indica a morte da pessoa.
  2. Um relatório oficial de um médico legista.
  3. Um aviso de obituário.

Observe que, embora esses documentos substitutos sejam aceitáveis, talvez você precise enviar informações adicionais.

Os principais serviços de transliteração de certidões de óbito

Há dois serviços principais de tradução de certidões de óbito que podem ser contatados. A primeira e mais comum opção é uma agência ou empresa de tradução. A maioria das pessoas opta por empresas de tradução porque seus serviços superam as outras opções. As agências de tradução são empresas comerciais que funcionam com políticas padrão do setor. 

Elas também cumprem as medidas de garantia de qualidade e selecionam sua equipe para oferecer o melhor. Essas empresas oferecem várias combinações de idiomas e são especializadas em vários nichos de tradução. 

Você pode confiar nas empresas de tradução para manter seus dados confidenciais e, ao mesmo tempo, produzir uma tradução que atenda aos padrões globais. Como as empresas de tradução são especialistas no assunto, suas traduções certificadas custam mais do que as de seus equivalentes.

Se você achar difícil contratar uma empresa de tradução, considere a segunda opção, um serviço freelance. Você pode procurar freelancers independentes perto de você e aproveitar a conveniência de trabalhar com um profissional próximo. 

Embora os freelancers trabalhem remotamente, alguns concordarão em se encontrar com você mediante solicitação. Assim, você pode fazer sessões de consulta física antes de escolher a dedo quem você sentir mais confiança em suas habilidades.

Mas antes de fazer sua escolha, é aconselhável considerar a qualidade, o custo, a velocidade, a especialização e a experiência.

PERGUNTAS FREQUENTES

Veja abaixo as respostas para perguntas comuns sobre a certificação de certidões de óbito.

Qual é a diferença entre tradução juramentada e tradução registrada em cartório?

As traduções certificadas e notarizadas são ambas formas de tradução realizadas por um tradutor certificado e um tabelião público. Enquanto a certificação avalia a exatidão de uma tradução, a notarização fornece validade legal. A primeira é mais adequada para fins oficiais, enquanto a segunda é melhor para fins jurídicos.

Qual é o conteúdo de uma declaração de certificação para uma certidão de óbito?

Uma declaração de certificação afirma que o tradutor pode certificar documentos nos idiomas de origem e de destino. Ela atesta a precisão do documento traduzido e contém o carimbo e a assinatura do tradutor. Além disso, a declaração contém os detalhes de contato do tradutor.

Como posso confirmar que um tradutor é realmente certificado?

Para confirmar a autenticidade de um certificador, peça seus documentos e credenciais de certificação. Confirme se o órgão emissor é confiável. Você também pode pedir ao certificador que forneça prova de filiação a uma associação profissional do setor. Além disso, você pode fazer uma pesquisa particular sobre o certificador. 

Uma ilustração em que alguém tira uma página de um documento ao lado de um certificado.
Tradução juramentada de certidão de óbito para uso no exterior 8

Certifique certidões de óbito e documentos oficiais com o Rapid Translate

Optar por um serviço de tradução próximo é conveniente se você precisar certificar e traduzir uma certidão de óbito. Mas, às vezes, o conforto de fazer transações em sua localidade não vale a pena sacrificar a qualidade. 

Então, por que não escolher o Rapid Translate, o melhor, mais preciso e mais rápido provedor de serviços de idiomas? As pessoas questionaram nossa reputação e obtiveram a confirmação de que todos os serviços do Rapid Translate são legítimos.

Oferecemos tradução juramentada de atestado de óbito que atende aos padrões da imigração estrangeira e tem ampla garantia de aceitação. Você também pode entrar em contato conosco para obter outros serviços, como reconhecimento de firma e localização. 

Faça seu pedido agora e receba a melhor tradução certificada!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Serviços de tradução e apostila: Valide seus documentos

Procurando serviços profissionais de tradução e apostilamento? Saiba tudo o que você precisa para obter traduções de apostilas para documentos nesta postagem do blog.

Serviços de tradução oficial: Meios de comunicação

Está achando difícil encontrar os melhores serviços de tradução oficial para seus documentos? Leia esta postagem do blog para saber como.

Requisitos de tradução do IRCC simplificados

Navegue pela sua jornada de imigração canadense com facilidade. A Rapid Translate explica os requisitos de tradução do IRCC para que o processo de solicitação seja tranquilo.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem