Equipe do Rapid Translate
Geralmente, a tradução certificada atende aos requisitos oficiais de um país, tornando-a apta para fins oficiais. Embora milhares de agências de tradução ofereçam traduções para os clientes, muitas não fornecem traduções certificadas. Mesmo entre aquelas que oferecem serviços certificados, a precisão costuma ser uma preocupação. Por esse motivo, surgem muitas dúvidas sobre a escolha de uma agência confiável nas proximidades. Então, como posso escolher uma agência de tradução certificada perto de mim?
A escolha de uma agência de tradução próxima pode ser complicada, especialmente se você nunca trabalhou com uma antes. É claro que você deve considerar vários fatores importantes, como os idiomas em que são especializadas, sua certificação e sua eficiência. No entanto, como nem sempre é possível encontrar agências de tradução certificadas nas proximidades, encontrar uma pode ser uma preocupação. Bem, esta postagem discute todas essas preocupações.
Índice
O que são traduções juramentadas e quais agências as fornecem?
Traduções certificadas são aquelas traduções com documentos de apoio que indicam a precisão e a integridade dos documentos traduzidos. Como prova de precisão e adequação, essas traduções geralmente trazem informações adicionais que descrevem o pedigree e o status do tradutor.
Essas traduções certificadas são cruciais para a obtenção de documentos para uso legal e oficial. As traduções para fins educacionais e para uso em órgãos governamentais se enquadram nessa categoria. Esses documentos certificados geralmente contêm declarações que indicam sua precisão. Por exemplo, a Associação Americana de Tradutores estipula que as traduções oficiais e legais devem conter o seguinte em sua declaração de certificação:
- Uma declaração indicando as qualificações do tradutor.
- Outra declaração atesta a precisão e a integridade do documento traduzido.
- O nome do tradutor, sua assinatura e a data.
- Uma identificação do idioma e do documento traduzido.
A associação também estipula duas alternativas para a certificação de documentos. A primeira alternativa se aplica a documentos que não requerem reconhecimento de firma e contêm apenas as informações mínimas exigidas. Por outro lado, a certificação de formato longo, a segunda alternativa, funciona bem para traduções que exigem reconhecimento de firma. Essa alternativa contém algumas informações específicas que se alinham com as necessidades.
Como diferentes agências e organizações exigem informações diferentes com relação à certificação de documentos, sempre pergunte sobre os detalhes. Por exemplo, algumas agências solicitam assinaturas manuscritas com tinta preta ou azul. Portanto, os clientes devem descobrir esses requisitos e transmiti-los aos seus tradutores.
5 coisas a considerar ao escolher uma agência de tradução juramentada perto de mim
Seria útil se você considerasse vários fatores cruciais ao procurar tradutores confiáveis e profissionais perto de você com certificações relevantes. Essas considerações o protegem contra a contratação de pessoas que podem cometer erros em seu projeto de tradução. Obviamente, o objetivo é sempre criar traduções precisas que serão aceitas pelas autoridades competentes. Então, quais são os aspectos a serem observados ao escolher um tradutor?
A agência deve ter os credenciamentos e certificações adequados
Se estiver buscando qualidade e confiabilidade, sempre opte por agências de tradução com os credenciamentos relevantes. Além disso, certifique-se sempre de que os tradutores tenham as certificações necessárias. Com esses pedigrees, essas empresas e tradutores comprovam efetivamente sua especialização e ampla experiência.
Geralmente, os credenciamentos mostram que a agência está apta a oferecer o serviço. Por outro lado, as certificações indicam que os tradutores concluíram os cursos necessários para se tornarem profissionais. As certificações mostram que eles agora possuem as habilidades necessárias para oferecer serviços precisos que não serão prejudicados com o tempo.
As empresas de tradução geralmente listam seus credenciamentos em seu site. Além disso, essas agências também devem ter uma equipe de especialistas certificados no idioma que oferecem. Para confirmar isso, você deve examinar o processo de contratação da agência e como ela prepara seus tradutores.
Verifique as avaliações dos clientes, as referências e a reputação da agência
As avaliações dos clientes e a reputação geral da agência são alguns dos fatores mais importantes ao contratar serviços de tradução. As avaliações dos clientes descrevem as experiências de clientes anteriores e seus níveis de satisfação com os serviços que receberam. Além das avaliações que elas exibem em seus websites, você pode obter feedback autêntico e verificado em websites como TrustPilot e G2.
Para obter a reputação geral da agência, faça pesquisas rápidas no Google para encontrar artigos de notícias e outras informações. Essas pesquisas podem gerar resultados positivos e negativos, ajudando as pessoas a decidir sobre a alternativa. Além das avaliações do Google, que você encontrará nos perfis comerciais dessas agências, você encontrará diferentes publicações e menções honrosas.
Além de pesquisar na Internet informações relevantes sobre agências de tradução próximas, você pode solicitar referências de familiares e amigos. Alguém que tenha trabalhado com uma empresa de tradução pode facilmente contar sua experiência com a empresa, ajudando você a decidir.
Garantir que a agência tenha especialistas do setor e de assuntos específicos
Normalmente, a maioria dos tradutores possui habilidades linguísticas comuns e um entendimento nativo dos pares de idiomas com os quais trabalham. Entretanto, uma agência de tradução juramentada confiável também deve ter alguns especialistas do setor em áreas específicas. A empresa também deve ter tradutores qualificados em campos específicos, como marketing, medicina e finanças.
Esses especialistas entram em cena quando surgem projetos de tradução nessas áreas. Como já entendem a terminologia e os aspectos técnicos do assunto em questão, eles empregam suas habilidades linguísticas conforme necessário. Bem, sempre determine a disponibilidade desses especialistas se você precisar desse tipo de serviço de uma agência de tradução próxima.
Determine os tempos de resposta da agência antes de contratar
Para a maioria das pessoas que recorrem a tradutores físicos em locais próximos, o tempo geralmente não está do seu lado. Para alguns, os pedidos de visto ou projetos geralmente têm prazos rígidos que quase sempre são invioláveis. Seja esse o caso ou não, é sempre crucial determinar os prazos estimados de entrega antes de contratar qualquer tradutor.
Normalmente, as agências de tradução permitem que as pessoas solicitem orçamentos para seus projetos. Os orçamentos fornecidos por essas empresas contêm informações importantes, inclusive o tempo estimado de tradução. Algumas empresas cobram uma taxa extra para pessoas que desejam acelerar seus pedidos.
Há várias vantagens em recorrer a agências próximas a você. Por um lado, você estará trabalhando com agências de tradução próximas a você, portanto, não haverá problemas de falta de comunicação ao negociar os detalhes. Além disso, você pode visitar seus escritórios físicos em vez de obter orçamentos on-line para discutir esses termos antes de finalizar.
Verifique se a agência de tradução traduz o par de idiomas de que você precisa
Alguns idiomas são muito menos comuns do que outros, o que torna seus tradutores menos comuns. Portanto, ao considerar agências de tradução próximas a você, certifique-se de verificar se elas oferecem os idiomas com os quais você está trabalhando. Bem, há várias maneiras rápidas de fazer isso.
Como você está visitando os locais físicos dessas agências de tradução, sempre pode solicitar listas abrangentes dos idiomas que elas cobrem. A maioria dessas agências tem sites funcionais, portanto, você também pode fazer perguntas por lá ou navegar pela página de documentos delas. Por exemplo, se você precisar de um tradutor de espanhol para fazer certidões de nascimento, faça perguntas específicas sobre os detalhes.
Para garantir total confiança, solicite os currículos dos tradutores com os quais você trabalhará. Embora as agências nem sempre tenham de oferecer suas informações completas, você deve ter acesso ao conjunto de habilidades e à experiência deles. Se estiver trabalhando em projetos técnicos, certifique-se de ter escolhido serviços de tradução profissionais com a capacidade de fornecer o máximo de precisão.
Embora eu às vezes insista em trabalhar com uma agência de tradução certificada perto de mim, vários serviços on-line oferecem traduções precisas. Por exemplo, a Rapid Translate ajuda as pessoas a aprimorar suas habilidades de comunicação global. Essa agência oferece serviços de tradução para pessoas que estão expandindo seus negócios, estudando no exterior ou se conectando com outras culturas. Seus serviços eficazes podem ajudar a superar os obstáculos linguísticos e ampliar seu mundo.
Faça um pedido para aproveitar a comunicação ilimitada hoje mesmo!