Tradução juramentada de documentos: por que você precisa deste serviço

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 9 min de leitura

As traduções certificadas são aquelas que atendem aos requisitos de um determinado país. Essas traduções são necessárias para fins oficiais e acadêmicos quando há disparidades de idioma. Mas, recentemente, surgiram muitas dúvidas sobre o que é uma tradução juramentada de documentos e por que ela é importante. 

É necessário manter a precisão ao traduzir documentos oficiais e educacionais. Quaisquer desvios dos significados originais de tais documentos geralmente são problemáticos. Além disso, as certificações de documentos fornecem uma camada extra de segurança, confirmando sua precisão. 

Continue lendo para saber por que essas certificações são importantes.

O que é uma tradução certificada de documentos?

Uma tradução certificada de documentos vem com uma declaração assinada que verifica sua precisão e integridade. A declaração de certificação indica que o tradutor considera a tradução oficial completa de acordo com o melhor de seu conhecimento. Em muitos lugares, as pessoas se referem a essas certificações como declarações de precisão. 

Normalmente, os prestadores de serviços, como tradutores profissionais e agências de tradução, emitem essas certificações juntamente com os documentos traduzidos. Além de atestar a precisão de uma tradução, os certificados de documentos garantem que os profissionais forneçam uma tradução precisa.

Há restrições mínimas quanto a quem oferece traduções certificadas. Entretanto, muitos tradutores independentes não oferecem esse serviço devido aos efeitos posteriores. Por exemplo, pode haver necessidade de controle de qualidade ou retrabalho. Portanto, as empresas que oferecem serviços de tradução profissional estão mais dispostas a lidar com essas tarefas. 

Quem pode oferecer traduções juramentadas?

Qualquer pessoa pode oferecer traduções certificadas nos Estados Unidos. De fato, qualquer pessoa pode certificar uma tradução. Normalmente, as pessoas não precisam se tornar tradutores certificados pela American Translators Association (ATA) para prestar esse serviço. 

Um funcionário também pode certificar sua tradução se você trabalhar com uma empresa de tradução. Além disso, os tradutores podem certificar documentos de outros tradutores. Nesse caso, o tradutor deve revisar o trabalho para confirmar que ele é preciso e completo. 

Essa política explica por que as empresas certificam os documentos traduzidos de seus funcionários. Muitas empresas também trabalham com tradutores autônomos, fornecendo certificações para suas traduções. No entanto, as declarações de certificação geralmente são necessárias para mostrar se o certificador revisou ou traduziu o documento. 

Não há regras que impeçam as pessoas de obter certificações de seus familiares. Entretanto, essa prática geralmente não é aceitável na maioria dos casos. Essas traduções têm maior risco de rejeição.

Embora você geralmente tenha várias opções, procure um tradutor ou agência de tradução de boa reputação para seus documentos. Um tradutor experiente pode cobrar mais caro, mas o resultado vale a pena. A pessoa que traduz um documento pode certificá-lo se entender os requisitos da tradução certificada.

O que incluir nas declarações de certificação de tradução

As declarações de certificação em documentos traduzidos geralmente mostram sua integridade e precisão. Mas quais são os detalhes e as informações exatas que as agências e os usuários finais exigem? A ATA recomenda incluir várias informações.

Primeiro, a declaração de certificação deve conter as qualificações do tradutor. Isso significa que o tradutor deve explicitar sua competência e experiência para demonstrar sua capacidade de precisão. Além disso, a certificação deve conter uma declaração que ateste a precisão e a abrangência do documento.

Em seguida, a declaração de certificação também deve identificar o tipo de documento, a fonte e o idioma de destino. Como documentos diferentes têm formatos diferentes, isso é fundamental para manter um bom entendimento. 

Por fim, a declaração deve conter o nome do tradutor, sua assinatura e a data atual.

Você pode usar a certificação de formulário longo ou curto para sua tradução. A certificação em formato curto é mais útil para traduções que não precisam necessariamente de reconhecimento de firma. Por outro lado, o formulário longo é ótimo para traduções que precisam de reconhecimento de firma. 

A versão curta é comum; no entanto, você pode usar a certificação longa para documentos não autenticados. Por fim, você pode modificar suas declarações de certificação para atender às suas necessidades. 

Quando você precisa de documentos de tradução juramentada?

Normalmente, você precisará de documentos de tradução juramentada para fins legais, de imigração, oficiais e acadêmicos. Na maioria dos casos, somente agências de boa reputação e tradutores profissionais oferecem esse serviço. Como resultado, eles geralmente têm experiência suficiente para aconselhá-lo sobre os documentos que você precisará certificar. 

Apesar disso, alguns documentos gerais geralmente precisam dessas informações extras. Por exemplo, documentos legais exigem traduções certificadas. Esses são os documentos usados para audiências e outros procedimentos legais. Eles incluem mandados, autorizações de trabalho, declarações juramentadas, convocações e declarações. 

Em geral, a tradução jurídica certificada abrange todos os documentos que você entrega ao tribunal. Os documentos destinados a órgãos governamentais e outras organizações também exigem traduções certificadas. Os documentos comerciais, bem como os documentos oficiais, também se enquadram nessa categoria.

Você também deve certificar seus documentos traduzidos para fins de imigração. As traduções de sua certidão de nascimento, passaporte, certidão de casamento e permissão de trabalho exigem certificação. Se você estiver visitando os Estados Unidos, precisará de serviços de tradução certificados pelo USCIS para seus processos de imigração. 

As traduções juramentadas também são necessárias para documentos acadêmicos, como históricos escolares, títulos e diplomas. Isso é necessário ao se candidatar a cursos em universidades e faculdades de diferentes países. Como o idioma do seu país é diferente, essas traduções são necessárias.

Ao enviar uma tradução juramentada, o órgão governamental ou o usuário final às vezes solicita o documento original. Portanto, mantenha sempre cópias originais de seus documentos para esse tipo de uso improvisado.

Por que as traduções certificadas são importantes

Muitos casos de uso oficiais exigem traduções certificadas de documentos em outros idiomas. De fato, traduções não certificadas têm maior risco de rejeição. No entanto, talvez você ainda se pergunte por que essas certificações são importantes. Bem, há vários motivos para isso. 

1. As traduções certificadas acrescentam credibilidade e autenticidade

As traduções certificadas aumentam a credibilidade e a autenticidade de seus documentos. Você só pode garantir que seu trabalho é limpo certificando-o e carimbando-o. A oferta de traduções não certificadas de documentos oficiais pode gerar grandes problemas legais. 

Por exemplo, a falta de certificação pode gerar interpretações e mal-entendidos, levando a dúvidas jurídicas. Como resultado, alguns governos e agências nem sempre aceitam traduções não certificadas. Essa ocorrência aumenta as chances de rejeição. 

O envio de traduções não certificadas gera dúvidas sobre a autenticidade e a precisão de seus documentos. Por esse motivo, eles podem exigir uma verificação adicional, o que atrasa desnecessariamente sua solicitação. Portanto, é sempre necessário obter traduções certificadas de profissionais e empresas de boa reputação.

2. As traduções certificadas garantem a precisão e a confiabilidade

A maioria dos tradutores independentes e das empresas de tradução entende como a certificação de documentos imprecisos pode causar problemas. Por esse motivo, as pessoas prestam muita atenção à tradução certificada. As agências não certificarão uma tradução imprecisa ou não confiável.

Como resultado, os tradutores devem manter seus níveis de precisão altos ao oferecer traduções certificadas. Como qualquer inadequação pode acabar prejudicando suas carreiras, geralmente não há outra opção. No final, um simples certificado de tradução gera resultados enormes. 

3. Geralmente são obrigatórios quando se trata de organizações oficiais

As traduções certificadas são cruciais se você lida com organizações oficiais como tribunais, consulados, embaixadas ou universidades. Elas são importantes ao enviar documentos para organizações internacionais. 

Portanto, considere seguir o caminho mais conveniente, em vez de usar traduções não certificadas e provocar um vai-e-vem. Essas organizações valorizam a precisão e definiram padrões que você deve seguir ao enviar solicitações a elas. 

4. As traduções juramentadas protegem suas informações pessoais

Fraude e roubo de identidade são sempre riscos ao lidar com suas informações pessoais. Portanto, mesmo ao obter traduções de documentos, ainda é crucial proteger suas informações. Bem, as traduções certificadas ajudam com isso.

A maioria das agências que oferecem esse serviço segue regras rígidas usando um sistema definido para manter a confidencialidade. Documentos pessoais como certidões de casamento, passaportes e certidões de nascimento são documentos pessoais confidenciais que devem ser protegidos. Escolher tradutores de boa reputação geralmente é a melhor opção.

Como obter tradução certificada de documentos perto de mim

Você está procurando tradutores ou agências de tradução juramentada de documentos perto de você? Isso é compreensível. Muitas pessoas são céticas em relação aos serviços on-line, talvez por causa de uma primeira experiência ruim. No entanto, você pode encontrar tradutores e agências nas proximidades que possuem várias técnicas.

O diretório (ATA) oferece uma opção conveniente para encontrar tradutores próximos. Esse diretório apresenta mais de 7.000 pessoas e empresas que oferecem serviços de tradução de alta qualidade. Você pode pesquisar pessoas e empresas por local, idioma, especialidade e experiência. 

O Google Business (GB), antigo Google My Business (GMB), também ajuda você a encontrar tradutores próximos simplesmente fazendo uma pesquisa on-line. A maioria das empresas, incluindo agências de tradução, registra seus perfis no Google. Portanto, pesquisas rápidas de tradutores juramentados perto de mim trazem resultados relevantes, incluindo empresas que oferecem o serviço. 

A partir daí, você pode filtrar os resultados, escolhendo aquele que melhor atenda às suas necessidades atuais. Essa opção o ajuda a escolher, pois você pode ver os detalhes de cada agência. O endereço, o horário de funcionamento, o site e o contato estão disponíveis. Você também pode consultar as avaliações de clientes anteriores para entender melhor seus serviços. 

Outros sites de terceiros, como o Yelp, oferecem opções válidas para obter agências de tradução certificadas nas proximidades. Mas sempre verifique as avaliações dos clientes e converse com o representante da empresa antes de testá-la. 

Aproveite os serviços de tradução certificada de documentos da Rapid Translate

Está procurando uma tradução juramentada rápida e confiável de documentos? A Rapid Translate, uma agência de tradução popular, oferece serviços rápidos e precisos com base em suas necessidades. A empresa trabalha com tradutores profissionais para atender também às suas necessidades oficiais. 

A agência de tradução abrange mais de 60 idiomas estrangeiros, incluindo alemão, grego, russo, italiano e hindi. 

Ela oferece serviços de tradução certificada de documentos com uma taxa de aceitação de 100% dos Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (USCIS).

O Rapid Translate também oferece uma das tarifas mais competitivas do setor. Com apenas US$ 27,99 por página, você receberá as traduções em 24 horas. Você também pode acelerar seus pedidos pagando uma taxa extra. 

A empresa oferece reconhecimento de firma juntamente com a tradução certificada de documentos. Isso envolve a obtenção de um cartório para carimbar o documento como uma testemunha oficial do governo. O reconhecimento de firma verifica o perfil de seu tradutor, atestando que ele é um profissional. O Rapid Translate também oferece traduções comerciais, de localização, jurídicas, médicas e de imigração.

Aumente sua capacidade de comunicação global com o Rapid Translate. O serviço será útil se você estiver expandindo seus negócios, estudando no exterior ou fazendo amigos. Você pode contornar os obstáculos do idioma para fechar o seu mundo com uma tradução juramentada eficiente e precisa. Faça seu pedido agora para desfrutar de uma comunicação sem limites

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Traduzir o passaporte para o inglês: Comunique sua identidade

Está querendo traduzir o passaporte para o inglês? Saiba mais sobre o processo e as informações importantes para traduzir passaportes com precisão nesta postagem do blog.

Empregos de tradutor de espanhol: Veja como construir uma carreira

Você está procurando empregos de tradutor de espanhol? Descubra as oportunidades, os requisitos e as habilidades para construir uma carreira próspera de tradutor.

Intérprete de espanhol: Por que você deve contratar um?

Você precisa de um intérprete de espanhol para ajudar a converter seu conteúdo em espanhol para outro idioma? Continue lendo para descobrir tudo o que deve ser considerado.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem