O que é um certificado de precisão de tradução?

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 7 min de leitura

Ao traduzir documentos oficiais, muitas vezes você precisará de um certificado para comprovar sua precisão para a instituição que os recebe. Essa exigência abrange documentos jurídicos, acadêmicos e de imigração. Portanto, o que é um certificado de precisão de tradução? 

Tradutores e empresas de tradução fornecem declarações assinadas para mostrar que suas traduções são precisas. Embora algumas traduções não exijam essas declarações, elas geralmente são necessárias se você usar a tradução para fins oficiais. 

Continue lendo para obter mais informações sobre o assunto!

Uma pessoa assina um documento em uma mesa.
O que é um certificado de precisão de tradução? 7

O que é um certificado de precisão de tradução? Qual é o seu significado?

Normalmente, um certificado de precisão de tradução é um documento assinado por um tradutor ou agência de tradução. Ele atesta a precisão de um documento traduzido e mostra que as traduções estão completas e representam com precisão os documentos originais.

Essencialmente, esses certificados estabelecem a validade dos documentos traduzidos. Eles mostram às instituições ou organizações receptoras que um tradutor profissional fez o trabalho. Esse certificado é importante se você enviar documentos para agências governamentais ou instituições educacionais ou financeiras.

Esses certificados comprovam para agências e instituições que um profissional assume a responsabilidade pelo trabalho e atesta sua validade. Eles também mostram que as traduções são completas e precisas. Portanto, são confiáveis para uso oficial no lugar dos documentos originais.

Um certificado de precisão de tradução, também chamado de declaração de certificação, geralmente contém algumas informações específicas. Aqui estão os detalhes que você encontrará nesse documento:

  • Uma declaração que indique as qualificações do tradutor.
  • Uma declaração que demonstre que a tradução é precisa e completa. 
  • O nome completo do tradutor e sua assinatura. 
  • A data em que você recebeu a declaração de certificação.
  • Os idiomas dos documentos originais e traduzidos. 
  • O tradutor individual ou o carimbo oficial da agência.

Outras agências e tradutores acrescentam informações adicionais, como o tipo de documento e o número atribuído ao projeto de tradução. A declaração de certificação também pode incluir os detalhes de contato do tradutor ou da empresa de tradução. 

A assinatura e o carimbo de um tabelião em um documento.
O que é um certificado de precisão de tradução? 8

O que é um certificado de precisão de tradução autenticado?

Um certificado de tradução com firma reconhecida é aquele com o selo de um tabelião público que verifica a identidade do tradutor. Nesse caso, uma assinatura reconhecida em cartório em uma declaração de certificação não atesta a precisão do documento traduzido. 

Além disso, ele não confirma a autenticidade do documento original. Em vez disso, mostra que o signatário do certificado de exatidão é quem diz ser. Diferentes estados têm diferentes leis quando se trata de reconhecimento de firma. Um reconhecimento de firma em um estado é válido em quase todos os outros.

Novamente, o reconhecimento de firma só está disponível para uma tradução juramentada. Ainda assim, muitas pessoas perguntam sobre o que é um certificado de tradução juramentada e como obtê-lo. Em geral, a obtenção desse documento requer duas partes: o tabelião e o signatário do certificado de exatidão. 

Durante o processo, o tabelião verifica a identidade do signatário e o testemunha assinando o certificado de precisão. 

Em seguida, o tabelião assina e carimba o certificado para concluir o processo. Os tabeliães geralmente mantêm registros e anotações dessas notarizações, caso seja necessário revisitá-las no futuro.

A necessidade de reconhecimento de firma depende da instituição que recebe os documentos traduzidos. Nos EUA, talvez seja necessário notarizar a declaração de certificação desses documentos:

  • Documentos judiciais
  • Passaportes
  • Contratos de empréstimo
  • Contratos de trabalho
  • Extratos bancários
  • Registros vitais
  • Documentos do DMV
  • Histórico escolar
  • Registros médicos

Obter uma tradução juramentada geralmente é necessário se você enviar documentos emitidos nos EUA para outros países. Você também pode precisar dessa autenticação para documentos pessoais, como documentos de adoção, procurações e registros médicos.

Um selo e vários envelopes em uma superfície de madeira.
O que é um certificado de precisão de tradução? 9

5 razões pelas quais os certificados de precisão de tradução são importantes

Os certificados de precisão da tradução desempenham papéis importantes em muitos processos e situações oficiais. Essencialmente, ele aumenta a integridade de um documento traduzido. Mas aqui estão cinco motivos pelos quais você pode precisar de um.

1. Eles dão credibilidade ao documento

Você precisará de certificados de precisão de tradução ao enviar documentos traduzidos para sua solicitação de imigração ou para instituições educacionais. Você também precisará deles ao expandir seus negócios para outro país.

Esses certificados mostram que os documentos traduzidos representam com precisão os documentos originais, aumentando sua credibilidade e confiabilidade. 

2. Eles tornam os documentos traduzidos legalmente válidos

Para a maioria dos órgãos governamentais, tribunais e outras instituições, um certificado de precisão de tradução está entre os requisitos de tradução. Embora você possa obter uma tradução precisa de seus documentos, as autoridades e organizações podem questionar sua validade. 

Portanto, esses certificados atestam formalmente a precisão e a integridade de seus documentos traduzidos. Em alguns casos, eles ajudam a atender aos requisitos e padrões de conformidade.

3. Esses certificados ajudam na conformidade

Diferentes organizações e instituições têm requisitos específicos para os documentos que aceitam. Você precisa obter uma certificação de tradução para que a maioria dessas instituições seja aceita. Por esse motivo, certifique-se sempre de verificar os requisitos com antecedência.

4. Oferecem garantia de qualidade

Os certificados de precisão de tradução oferecem garantia de qualidade ao indicar que o projeto foi realizado por um profissional. Em primeiro lugar, esses certificados mostram as credenciais do tradutor ou da agência que realizou o trabalho, indicando sua especialização.

Além disso, os tradutores e as agências garantem a precisão da tradução. Portanto, eles assumem a responsabilidade pelo trabalho, pois erros e imprecisões podem afetar sua reputação e posição.

5. Os certificados de precisão da tradução podem economizar recursos

É necessário traduzir seus documentos novamente se a primeira tradução for imprecisa ou não confiável. Para evitar perda de tempo e esforço, escolha tradutores que ofereçam certificados de precisão de tradução. Isso garantirá um resultado mais confiável que ajudará sua solicitação.

Duas pessoas apertam as mãos sobre um documento com uma assinatura.
O que é um certificado de precisão de tradução? 10

Como obter um certificado de precisão de tradução

Depois de determinar que você precisará de um certificado de precisão de tradução para seus documentos, procure tradutores que ofereçam serviços certificados. A maioria dos tradutores e agências oferece várias opções para seus serviços, facilitando o processo.

Por exemplo, você precisará escolher entre traduções certificadas e autenticadas de seus documentos. A maioria dos tradutores individuais e autônomos, bem como agências e empresas de tradução, oferece esse serviço. 

Portanto, siga estas etapas para obter um certificado de precisão da tradução:

  1. Encontre um profissional de boa reputação que possa traduzir as combinações de idiomas de que você precisa. 
  2. Obtenha uma cotação de quanto custam suas traduções certificadas.
  3. Se você estiver de acordo com o preço, faça o pagamento e envie os documentos necessários.
  4. Aguarde até que o tradutor trabalhe nos documentos e devolva os resultados com as declarações de certificação.

Agências de tradução, membros de associações profissionais de tradução e tradutores juramentados podem emitir certificados de precisão de tradução. 

PERGUNTAS FREQUENTES

Vale a pena obter um certificado de tradução?

Sim, vale a pena obter um certificado de precisão da tradução. Como a maioria das organizações, agências e instituições exige traduções com esses anexos extras, eles costumam ser úteis. 

O que é um certificado de precisão?

Um certificado de precisão é um documento assinado por um tradutor que mostra a precisão e a integridade de uma cópia traduzida. Esses certificados contêm as qualificações do tradutor, as assinaturas, o idioma de origem e de destino e a data de emissão.

O que é o certificado de precisão da ATA?

Um certificado de precisão da ATA é emitido por um membro da Associação Americana de Tradutores. As traduções com esse certificado geralmente estão em conformidade com as regras e os protocolos da associação. Ele também tem o selo da associação. 

Obtenha um certificado de precisão de tradução da Rapid Translate

Agora que você entende o que é um certificado de precisão de tradução, você precisa de uma tradução oficial com esse certificado? Se sim, obtenha serviços precisos de nossos tradutores da Rapid Translate, uma agência on-line de boa reputação. 

Além de fornecer traduções precisas para seus documentos e certificados, oferecemos entregas 24 horas por dia. Também fornecemos traduções juramentadas e opções de correio urgente para clientes que precisam de serviços urgentes.

Nosso suporte ao cliente 24 horas por dia, 7 dias por semana e nossos serviços acessíveis nos tornam uma das melhores empresas do ramo. 

Obtenha suas traduções certificadas da Rapid Translate hoje mesmo!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Tradução internacional dos detalhes da carteira de motorista

Ao viajar, você deve levar uma tradução internacional da sua carteira de motorista. Este guia discute sua importância e também descreve como obtê-la.

Qualquer pessoa pode traduzir documentos jurídicos? O que os torna válidos?

Você já se perguntou sobre traduções jurídicas, fazendo perguntas como "Alguém pode traduzir documentos jurídicos?" Esta postagem responde sua pergunta em detalhes.

Certificado de tradução do USCIS: Uma prova de precisão

Um certificado de tradução do USCIS confirma a precisão do documento. Saiba mais sobre sua importância e como obtê-lo nesta postagem do blog.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem