Equipe do Rapid Translate
Como as pessoas interagem globalmente, várias situações exigem a tradução de documentos. No entanto, embora existam vários serviços de tradução, é perigoso usar um deles aleatoriamente. A maioria das agências solicita entregas de serviços de tradução aprovados. Embora essa não seja uma regra obrigatória, ignorá-la pode resultar em rejeição ou recusa.
As traduções automáticas são, em sua maioria, imprecisas, e alguns tradutores autônomos não são certificados. Portanto, temos a opção de serviços de tradução profissional. Mas isso significa que as organizações aprovam todas as empresas privadas de tradução?
Continue lendo para descobrir!
Índice
Serviços de tradução aprovados pelo USCIS
O United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) é o órgão governamental que processa os pedidos de visto. O USCIS também lida com solicitações e preocupações relacionadas à imigração.
Na solicitação do USCIS, as pessoas com documentos que não estejam em inglês devem traduzir seus certificados. Esses certificados variam de registros vitais, como certidões de nascimento, a qualificações acadêmicas.
Esses documentos comprovam a origem, a situação financeira e a qualificação educacional do candidato. As autoridades governamentais analisam essas informações antes de conceder vistos temporários ou green cards permanentes.
Portanto, os solicitantes devem traduzir esses documentos para o inglês dos EUA. Esse ato permitirá que os funcionários do USCIS os verifiquem facilmente. No entanto, ao fazer isso, observe que o USCIS exige especificamente traduções certificadas de uma fonte aprovada. Nesse caso, a fonte deve ser um tradutor profissional que possa certificar documentos.
No entanto, um tradutor não certificado pode processar os documentos. Porém, um profissional certificado deve revisá-los e anexar uma declaração de certificação. Portanto, o USCIS aprova todos os serviços profissionais que possam fornecer traduções precisas para a imigração e que estejam alinhadas com suas diretrizes.
No entanto, a agência desaprova a autotradução ou um trabalho feito por uma pessoa bilíngue. Portanto, apesar de serem serviços de tradução aprovados pelo USCIS, as empresas de tradução devem atender a todos os requisitos de certificação de documentos.
Além disso, ao enviar sua versão em inglês totalmente certificada, você deve anexar uma fotocópia do documento original para verificação.
Serviços de tradução aprovados pelo tribunal
Os serviços de tradução aprovados pelo tribunal são os fornecedores dos quais o judiciário de um país aceita traduções jurídicas. A tradução jurídica é um campo técnico que exige conhecimento de termos exclusivos nos idiomas de origem e de destino.
Portanto, nem todos os fornecedores podem traduzir com precisão os documentos judiciais. Portanto, os tribunais só aprovam serviços de tradução que estejam familiarizados com o nicho de documentos jurídicos.
A autenticação de documentos às vezes é necessária, portanto, um serviço aprovado deve ter um tabelião público. Como as questões judiciais são delicadas, a confidencialidade é um critério necessário. Mas não se preocupe; encontrar um serviço de tradução de documentos judiciais não é difícil.
A maioria dos órgãos de certificação e registros tem diretórios que contêm tradutores legalmente aprovados. Você pode visitar o tribunal estadual para pedir recomendações ou fazer consultas em um tribunal federal.
A Associação Americana de Tradutores (ATA) também identifica tradutores jurídicos em diferentes locais. A National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) também pode recomendar tradutores jurídicos proficientes.
Serviços de tradução aprovados pelo governo
Nos EUA, o Office of Language Services tem um departamento de tradução. Essa divisão traduz documentos para a Casa Branca e outras instituições governamentais. Seus tradutores qualificados oferecem serviços em 140 pares de idiomas.
Alguns órgãos governamentais também têm tradutores internos que, às vezes, ajudam as pessoas com traduções mediante solicitação. No entanto, há muitos procedimentos para ter acesso à tradução gratuita de um tradutor do governo.
O número crescente de imigrantes faz com que seja impossível para os tradutores do governo ajudar a todos. Portanto, as empresas de tradução profissionais que aderem aos regulamentos são serviços de tradução aprovados pelo governo.
Portanto, você pode contratar uma empresa de tradução. Entretanto, você deve encontrar um serviço legítimo. Você pode confirmar a credibilidade de uma agência por meio de recomendações, feedback e avaliações. A maioria dos serviços de tradução do governo dos EUA traduz para o governo federal, estadual e vários departamentos governamentais.
Mas é melhor contratar uma empresa qualificada para traduzir para vários governos, pois você pode precisar de outros serviços internacionais. Por isso, um serviço legítimo como o Rapid Translate, que fornece o USCIS e o United Kingdom Visas and Immigration (UKVI), é excelente.
Essa agência também fornece traduções para o Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) e para o Federal Office For Migration and Refugees (BAMF).
PERGUNTAS FREQUENTES
Como posso saber se meu serviço de tradução é certificado?
Você pode verificar o site e as avaliações de um serviço de tradução para confirmar se ele é certificado. Você também pode usar o Rapid Translate, que é popular por fornecer traduções certificadas.
Quem pode certificar uma tradução nos EUA?
Nos EUA, o tradutor de documentos certifica as traduções. Entretanto, uma empresa de tradução ou outro tradutor também pode revisar e certificar um documento traduzido.
O que é um tradutor juramentado?
Um tradutor juramentado é alguém que passou nos exames de licenciamento de um órgão de credenciamento profissional no setor de tradução.
O que é uma tradução juramentada?
Uma tradução juramentada atende aos requisitos de certificação em seu país de uso. Ela também confirma a precisão da tradução, tornando-a adequada para uso oficial.
Traduções aprovadas por instituições acadêmicas
O número de estudantes internacionais nos EUA continua aumentando. Esses alunos precisam traduzir seus documentos para processar as solicitações de estudo. Entretanto, algumas instituições educacionais preferem tradutores que aprovam.
O uso de um tradutor aprovado garante a aceitação. Portanto, os estudantes internacionais que pretendem ingressar no mercado de trabalho geralmente se perguntam qual serviço de tradução adequado devem contratar. A melhor maneira de descobrir isso é consultar o site da escola ou enviar uma consulta.
Entretanto, observe que as agências de tradução são prestadoras de serviços com altos índices de aprovação e aceitação. Nenhuma agência, órgão ou instituição, seja ela pública ou privada, rejeitou uma tradução por ter vindo de uma empresa de tradução.
Em vez disso, os termos de rejeição para trabalhos em agências de tradução estão relacionados a imprecisão, ineficiência e falha em atender aos requisitos. Observe que esses problemas decorrem de erros de procedimento em uma agência. Portanto, tente localizar uma agência de tradução experiente perto de você.
No entanto, você também pode visitar uma agência on-line que ofereça serviços de tradução aprovados. Ao fazer contato, procure uma agência com certificação da International Organization for Standardization (ISO).
Além disso, a associação à ATA comprova a competência. As agências que oferecem traduções aprovadas pelo USCIS, por tribunais e pelo governo destacam esse fato em seu site. Portanto, fique atento.
Mas para simplificar as coisas, você pode recorrer à Rapid Translate, um moderno provedor de serviços de tradução que atende a todos os requisitos acima. Somos uma solução completa para todas as suas necessidades de tradução. Além disso, oferecemos traduções de qualidade com uma garantia de alta aceitação.
Faça seu pedido para obter traduções eficientes que o ajudarão a atingir suas metas!