Serviços de tradução credenciados: Como encontrar fornecedores confiáveis

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 23 de setembro de 2024 | 8 min de leitura

Conseguir um tradutor confiável para seus projetos às vezes pode ser complicado. Até mesmo os tradutores com as mais altas qualificações nem sempre geram resultados que valham a pena. É por isso que, às vezes, é necessário recorrer a serviços de tradução credenciados.

São traduções feitas por indivíduos ou empresas de tradução, com reconhecimento oficial como profissionais da área. Elas oferecem serviços da mais alta qualidade e geralmente são úteis para a tradução de documentos legais ou oficiais. 

Leia esta postagem se você tiver dúvidas sobre esses serviços credenciados.

O que são serviços de tradução juramentada?

Os serviços de tradução acreditados são traduções profissionais de agências ou tradutores individuais com reconhecimento formal das autoridades competentes. Essas autoridades podem ser órgãos governamentais, associações ou instituições responsáveis pelas operações de tradução em um país ou região.

Os serviços credenciados geralmente garantem que as traduções atendam aos padrões exigidos de precisão, qualidade, integridade e profissionalismo. Eles também contam com reconhecimento oficial.

Como resultado, as traduções certificadas e as traduções juramentadas são mais aceitas por instituições e agências do que as traduções não certificadas.

Normalmente, os tradutores que oferecem esse serviço têm credenciamentos ou certificações de órgãos ou instituições reconhecidas. Por exemplo, nos EUA, a American Translators Association (ATA) certifica tradutores que atendem aos mais altos padrões.

No Reino Unido, o Institute of Translation and Interpreting (ITI) oferece credenciamento aos tradutores que atendem aos seus critérios. Antes de conceder o credenciamento, essas associações e instituições testam rigorosamente os tradutores para garantir que eles possam prestar serviços de alto nível. 

Portanto, esses tradutores profissionais credenciados devem passar por exames rigorosos e ter ampla experiência na área. Isso garante que você possa confiar a eles tarefas importantes de tradução. 

A criação de uma tradução juramentada também envolve vários aspectos, incluindo revisões, edições e correções, para manter a qualidade. 

Quando você precisa de serviços de tradução jurídica juramentada?

Você precisará de serviços de tradução jurídica credenciados ao lidar com documentos de cunho jurídico. Isso inclui documentos que você pretende apresentar às autoridades legais. Esses serviços geralmente cumprem os requisitos legais locais e internacionais.

Embora as pessoas geralmente presumam que você só precisará de uma tradução jurídica em direito, isso nem sempre é verdade. Se estiver enviando solicitações de imigração, processos judiciais, propostas e contratos comerciais e solicitações relacionadas ao governo, você precisará dessa tradução.

De modo geral, você precisará desse serviço para qualquer tradução oficial usada em ambientes jurídicos e para outros fins formais.

Uma pessoa assina um documento com uma caneta.
Serviços de tradução credenciados: Como encontrar fornecedores confiáveis 8

Benefícios do uso de serviços de tradução credenciados

Há vários benefícios importantes em optar por um serviço de tradução credenciado. Eles giram em torno da precisão e do profissionalismo em comparação com os serviços não credenciados. Esses serviços também são úteis quando o reconhecimento oficial é necessário. 

Portanto, aqui estão as vantagens desses serviços de tradução.

1. Eles são precisos e confiáveis

As traduções credenciadas geralmente são precisas e confiáveis. Isso ocorre porque os tradutores certificados e juramentados devem sempre atender aos mais altos padrões antes de receberem o credenciamento de órgãos reconhecidos.

As traduções certificadas atendem aos padrões, portanto, há menos riscos de erros e interpretações errôneas. Elas são especialmente úteis para documentos complexos, jurídicos e técnicos. 

2. Você desfrutará de qualidade e credibilidade garantidas

As traduções certificadas passam por várias etapas para melhorar a qualidade. Além da tradução inicial, os profissionais as editam e revisam. Esse processo garante um nível mais alto de qualidade e reduz as chances de imprecisão. 

Além disso, a maioria das agências e instituições confia que os serviços credenciados atendem aos padrões. Essa maior credibilidade facilita seu processo de inscrição.

3. As traduções juramentadas são reconhecidas legalmente

Muitos documentos de imigração, jurídicos e outros documentos relacionados ao governo requerem traduções juramentadas, como as traduções certificadas. Essas traduções juramentadas são legalmente reconhecidas e úteis em procedimentos oficiais e legais. 

Além disso, você precisará desse tipo de tradução para seus documentos durante uma solicitação de visto. As traduções de suas certidões de nascimento, licenças de casamento e contratos de trabalho só são válidas se forem feitas por tradutores credenciados.

4. Eles atendem aos padrões internacionais

Os serviços de tradução credenciados geralmente cumprem os padrões internacionais necessários. Como é necessário manter a consistência e a precisão em todos os países, eles são sua melhor aposta. Você os achará úteis independentemente do idioma, da área ou do setor.

Um martelo de madeira preto em uma mesa preta.
Serviços de tradução credenciados: Como encontrar fornecedores confiáveis 9

Quais documentos exigem tradução juramentada?

A tradução juramentada é necessária principalmente para documentos que exigem a mais alta precisão, reconhecimento legal e aprovação oficial. Os documentos provenientes de tradutores credenciados devem cumprir as estipulações necessárias.

Veja a seguir os tipos de documentos que exigem esse tipo de tradução:

  1. Documentos legais: Documentos para solicitações oficiais, procedimentos legais e contratos legais exigem traduções juramentadas. Isso inclui certidões de nascimento, testamentos, certidões de casamento, contratos comerciais, imobiliários e de trabalho. 
  2. Documentos para solicitações de imigração e cidadania: Se estiver traduzindo documentos de apoio para solicitações de residência, visto ou cidadania, você precisará de serviços credenciados. Isso inclui passaportes, autorizações de residência e solicitações de asilo.
  3. Documentos acadêmicos: Se estiver se candidatando para entrar em faculdades e universidades estrangeiras, precisará de traduções juramentadas para seus documentos acadêmicos. Esses documentos incluem históricos escolares, solicitações de bolsas de estudo, diplomas e títulos.
  4. Documentos comerciais e financeiros: Você precisará de traduções juramentadas para seus pedidos de compra e faturas, documentos fiscais e extratos bancários para transações internacionais. As traduções de documentos fiscais e faturas são importantes para pedidos de empréstimo.
  5. Documentos médicos: Se você for fazer um tratamento no exterior ou solicitar um seguro em empresas internacionais, talvez precise de traduções juramentadas. Documentos como prontuários, relatórios, registros de vacinação e receitas médicas se enquadram nessa categoria. 
  6. Documentos judiciais: Se você estiver envolvido em algum processo legal em um país estrangeiro, precisará de traduções juramentadas de seus documentos judiciais. Isso inclui ordens judiciais, declarações de testemunhas, declarações juramentadas, recursos e reclamações legais.
  7. Documentos de emprego: Você precisará de cópias traduzidas de seus documentos de emprego para solicitar um visto de trabalho ou trabalhar com um empregador estrangeiro. Mas você também deve obter traduções juramentadas. Esses documentos incluem contratos de trabalho, permissões de trabalho e cartas de referência.

O credenciamento necessário depende do país de destino e do par de idiomas. Em alguns casos, você pode precisar de traduções certificadas, mas, em outros, precisará de traduções juramentadas.

Como escolher tradutores credenciados confiáveis

É preciso ter tradutores confiáveis e credenciados para garantir que seus documentos traduzidos sejam precisos e aceitáveis para as autoridades competentes. Eles podem ser tradutores individuais ou empresas de tradução. De qualquer forma, há alguns aspectos que você deve observar; aqui estão alguns deles:

  1. Verifique o credenciamento do tradutor: Certifique-se de que o tradutor tenha uma certificação válida na instituição relevante. Se você estiver nos EUA, confirme se ele é um tradutor certificado pela ATA. O diretório da associação oferece uma maneira conveniente de verificar esse detalhe.
  2. Determine sua experiência e especialização: Sempre examine o portfólio do tradutor para determinar sua experiência. Verifique se ele já trabalhou em projetos semelhantes ao seu. Como algumas tarefas exigem conhecimento do assunto, somente tradutores especializados podem lidar com elas.
  3. Verifique as avaliações dos clientes: Antes de contratar tradutores credenciados, você também deve descobrir como os clientes anteriores os avaliam. Leia depoimentos de clientes e estudos de caso para entender sua confiabilidade, precisão e profissionalismo. 
  4. Compare sua estrutura de preços: Tradutores confiáveis e credenciados geralmente oferecem estruturas de preços claras. Portanto, sempre solicite um detalhamento claro dos custos de tradução, edição e revisão. Isso o ajudará a encontrar um equilíbrio entre qualidade e preço acessível.
  5. Informe-se sobre revisões: Se os documentos traduzidos contiverem erros, geralmente é necessário revisá-los e editá-los. Portanto, informe-se com o tradutor juramentado sobre sua política de suporte após a entrega. 

Se você examinar minuciosamente os tradutores credenciados, poderá obter um que forneça serviços de alta qualidade para atender às suas necessidades. Embora os serviços credenciados geralmente sejam precisos, você também deve encontrar um que se adapte exatamente à sua tarefa de tradução.

Um livreto de passaporte dos EUA sobre outro livreto em uma mesa.
Serviços de tradução credenciados: Como encontrar fornecedores confiáveis 10

PERGUNTAS FREQUENTES

Agora que você já aprendeu sobre traduções juramentadas, vamos responder a algumas perguntas comuns sobre o assunto!

O que é uma tradução juramentada?

Uma tradução juramentada é aquela feita por um tradutor individual ou agência oficialmente reconhecida. Esse reconhecimento oficial geralmente vem de uma instituição ou órgão governamental relevante. As traduções certificadas e juramentadas se enquadram nessa categoria.

Você precisa de tradução juramentada para todos os documentos?

Não, você não precisa de traduções juramentadas para todos os tipos de documentos. Embora ela seja necessária para documentos jurídicos, de imigração, acadêmicos e comerciais, os documentos informais não precisam dessa tradução. Conteúdo da Web, anúncios e publicações em mídias sociais não precisam de traduções juramentadas.

Obtenha uma tradução certificada da Rapid Translate

Você precisa de uma tradução juramentada? A Rapid Translate oferece traduções certificadas para documentos e certificados. Nossas traduções têm aceitação mundial porque são altamente precisas e feitas por profissionais credenciados.

Com um prazo médio de entrega de menos de 24 horas, oferecemos um dos prazos de entrega mais rápidos do setor. Também fornecemos traduções juramentadas e opções de envio urgente, e nosso suporte ao cliente 24 horas por dia, 7 dias por semana, torna o processo de tradução ainda mais simples. 

Para fazer um pedido, acesse nosso site, selecione as opções de sua preferência e envie seus documentos. Em seguida, aguarde que nossos tradutores credenciados concluam a tarefa e a devolvam a você. Depois, revise a tradução e solicite revisões, se for o caso. 

Depois de revisarmos o documento, você receberá a cópia final por e-mail. Também podemos enviar cópias físicas e versões autenticadas em cartório. 

Por que esperar mais? Adquira já seus serviços de tradução juramentada!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Serviços de tradução na área de saúde: Tudo o que isso implica

Os serviços de tradução na área da saúde oferecem serviços linguísticos para o setor médico. Saiba mais sobre sua importância e benefícios nesta postagem do blog.

Tradução da Certidão de Casamento USCIS

Não sabe como obter uma tradução de certidão de casamento que o USCIS aceite? Leia mais para saber todos os detalhes da tradução de sua certidão.

Documentação para naturalização: Quais documentos são necessários?

Você tem dúvidas sobre a documentação de naturalização necessária para sua solicitação? Leia esta postagem do blog para saber tudo o que você precisa.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem