Tradutor certificado pela ATA: Como se tornar credenciado

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 7 min de leitura

Os tradutores não podem subestimar os benefícios de obter uma certificação no setor. Isso muda o estado das coisas e acrescenta um pouco de respeito à sua profissão. A certificação da Associação Americana de Tradutores (ATA) abre as portas para o reconhecimento global. Portanto, tornar-se um tradutor certificado pela ATA tem sido a meta de muitos profissionais de idiomas.

Os clientes em potencial talvez não entendam o alvoroço por trás da alegação de ser um tradutor certificado. Entretanto, os resultados comprovam que eles estão um passo à frente dos tradutores comuns. Mas por que a certificação melhora o padrão? O que é necessário para obter uma certificação da ATA? Leia esta publicação do blog até o fim para obter respostas.

Uma ilustração de duas mãos segurando documentos traduzidos de um idioma para outro.
Tradutor certificado pela ATA: Como se tornar credenciado 6

Entendendo a função de um tradutor juramentado

Um tradutor certificado é uma pessoa que passou pelo processo necessário para obter o reconhecimento como tradutor profissional . Os tradutores certificados recebem o reconhecimento de uma agência governamental ou de outra organização por suas habilidades e conhecimentos de tradução. Seu conjunto de habilidades envolve a produção de traduções precisas e de alta qualidade todas as vezes.

Entretanto, ter experiência como especialista em idiomas não é suficiente; um tradutor deve ter as qualificações certas. Isso envolve a aprovação em um teste de certificação de um órgão profissional e o reconhecimento das responsabilidades dos tradutores certificados. Eles devem passar por um teste em seus idiomas nativo e de destino.

Além disso, eles devem ser capazes de traduzir documentos escritos e palavras faladas de um idioma para outro. Ele também deve comprovar sua experiência na tradução de documentos de e para seu idioma nativo. Ao se tornar um tradutor juramentado, ele pode incluir um selo oficial nos documentos traduzidos.

O que é um tradutor certificado pela ATA?

Um tradutor certificado pela ATA possui uma qualificação de tradutor da ATA. Se você está se perguntando o que é um tradutor certificado pela ATA, tudo se resume à fonte da certificação. A ATA é uma organização de tradução profissional reconhecida nos Estados Unidos da América.

É o mais prestigiado e credenciado para tradutores experientes. A ATA reconhece os tradutores profissionais por sua experiência e conhecimento para oferecer traduções de alta qualidade. Ela prioriza a oferta de evidências qualificadas da proficiência de um tradutor em uma determinada combinação de idiomas.

Portanto, sua certificação é uma medida valiosa de competência para tradutores nos EUA. Obter uma certificação da ATA é um grande bônus para qualquer tradutor nos EUA e em outros países. Ela confere ao tradutor uma das credenciais mais reconhecidas e respeitadas para tradutores.

O programa de certificação da ATA comprova a competência do tradutor em tradução. Ele também ajuda os tradutores a aprimorar suas habilidades profissionais, a entrega e o avanço na carreira.

Como se tornar um tradutor certificado pela ATA

A inscrição no programa de certificação é a primeira etapa para aprender como se tornar um tradutor certificado pela ATA. O tradutor deve ser aprovado em um rigoroso exame de três horas de duração. Esse exame testa a habilidade do candidato como profissional de idiomas. Ele também examina os principais atributos do idioma.

Isso inclui a compreensão do candidato sobre o texto no idioma de origem, a estrutura da escrita no idioma de destino e as técnicas de tradução. O tradutor só obterá o status de certificado após passar no exame. Infelizmente, os candidatos só podem fazer o exame para cada combinação de idiomas uma vez por ano.

No entanto, ele pode fazer um exame para um par de idiomas diferente no mesmo ano. Isso significa que o tradutor pode obter certificações para diferentes combinações no mesmo ano. Portanto, a aprovação simultânea em diferentes combinações ajudará a aprimorar sua credencial de profissional de idiomas.

Além disso, você deve ser falante nativo de um idioma para se candidatar ao cargo de intérprete médico. Estudar o idioma não ajudará, mas você ainda pode usar serviços de tradução comuns.

Como obter a certificação da ATA: Os passos certos

O exame é um passo importante para se tornar um tradutor certificado pela ATA. Portanto, é preciso muita preparação. Os candidatos que desejam entender como obter a certificação da ATA devem seguir um procedimento padrão. 

O processo é complicado, e qualquer pessoa pode deixar passar algumas coisas. Mas não se preocupe; nós elaboramos o guia perfeito para você seguir.

1. Revisar os idiomas disponíveis

A ATA oferece certificações globalmente aceitas para tradutores. Portanto, há diferentes combinações de idiomas oferecidas no exame. Você pode obter uma certificação para traduzir seu idioma de destino para o inglês e para traduzir do idioma inglês.

Os idiomas disponíveis incluem:

  • Árabe
  • Chinês
  • Croata
  • Holandês
  • Português
  • Francês
  • Alemão
  • Húngaro
  • Italiano
  • Japonês
  • Coreano
  • Finlandês
  • Polonês
  • Romeno
  • Russo
  • Espanhol
  • Sueco
  • Ucraniano

Cabe aos candidatos escolher o par de idiomas desejado.

2. Avalie sua elegibilidade

Os candidatos devem ser membros da ATA para se candidatarem ao exame. Eles também devem ser aprovados no exame de proficiência em idiomas do American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). O exame do ACTFL envolve os idiomas de destino e de origem. Além disso, os candidatos devem atender aos requisitos de qualificação para obter a certificação.

Eles devem atender a um desses requisitos para se qualificar para o exame. Aqui estão os requisitos de qualificação necessários:

  1. Uma certificação da Fédération Internationale des Traducteurs. 
  2. Um diploma de bacharel em tradução e interpretação de um instituto recomendado pelo Comitê de Educação e Pedagogia da ATA.
  3. Um diploma de bacharel e dois anos de prática profissional comprovada como tradutor.
  4. Pelo menos cinco anos de experiência profissional comprovada como tradutor.

3. Compreender o exame

Com uma taxa de aprovação atual de menos de 20%, a certificação da ATA exige muito trabalho. O exame contém três passagens de 225 a 275 palavras cada. O candidato deve traduzir duas dessas passagens. Embora as passagens estejam em um nível de leitura universitário, é preciso evitar o uso de terminologia especializada que exija avaliação.

Além disso, cada passagem contém instruções de tradução que definem o contexto no qual a tradução será concluída. 

Isso inclui a fonte do texto e a finalidade, o meio e o público da tradução. Essas instruções são semelhantes às expectativas do cliente na vida real para testar a competência do tradutor.

A ATA classificará a sintaxe e a seleção de palavras do candidato. Ela também determinará a integridade e a precisão da tradução. Felizmente, você pode fazer testes práticos no site da ATA para ajudá-lo a se preparar melhor.

4. Mantenha seu status de certificado

Após obter sua certificação, você receberá um selo da ATA. A organização também o registrará no Diretório de Serviços de Tradução e Interpretação da ATA. Isso ajudará clientes potenciais, empresas e serviços de tradução a encontrá-lo.

No entanto, você deve completar 20 pontos de educação continuada a cada três anos para manter sua certificação.

Como encontrar serviços de tradução certificados pela ATA

Encontrar serviços de tradução certificados pela ATA é fácil; sempre há um perto de você. Várias empresas e indivíduos oferecem esses serviços a qualquer pessoa que precise deles. Você pode fazer uma consulta em mecanismos de pesquisa para encontrar agências de tradução certificada perto de você. Você certamente obterá uma lista extensa de tradutores credenciados.

Depois de fazer isso, verifique os recursos on-line adicionais para verificar sua credibilidade. É aconselhável concentrar-se em suas credenciais e nas avaliações dos clientes. Como alternativa, você pode verificar o diretório da ATA para encontrar tradutores que tenham essa certificação. Se nenhum deles funcionar, você pode obter soluções rápidas de empresas de tradução on-line.

Várias empresas de boa reputação oferecem traduções ATA a preços acessíveis. Se a busca por um tradutor certificado pela ATA estiver se tornando um desafio, a Rapid Translate pode aliviar essa tarefa. A empresa oferece traduções certificadas de alta qualidade que facilitam sua comunicação em qualquer parte do mundo.

O Rapid Translate elimina as barreiras do idioma e ajuda você a explorar o mundo. Seja qual for a sua intenção de se internacionalizar, temos a chave para ajudar na sua comunicação. Portanto, faça seu pedido agora e experimente o poder de uma comunicação tranquila!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Como traduzir uma imagem: Entendendo a tradução visual 

Aprender a traduzir uma imagem ajuda a preencher as lacunas de comunicação. Descubra onde fazer upload de imagens, traduzir textos e fazer download delas!

Onde posso traduzir minha certidão de nascimento?

"Onde posso traduzir minha certidão de nascimento" para inglês, espanhol ou para fins de imigração? Continue lendo para saber tudo o que você precisa.

Documentação para naturalização: Quais documentos são necessários?

Você tem dúvidas sobre a documentação de naturalização necessária para sua solicitação? Leia esta postagem do blog para saber tudo o que você precisa.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem