Como traduzir um documento oficial: Todas as etapas necessárias

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 7 min de leitura

A crescente globalização desencadeou a necessidade de pessoas em todo o mundo traduzirem documentos oficiais. Os diferentes motivos para esse fenômeno estão relacionados à imigração, viagens e trabalho. No entanto, todos os processos que envolvem a interação com outros órgãos governamentais geralmente exigem traduções oficiais. Agora, a questão continua sendo como traduzir um documento oficial.

Existem várias opções para as pessoas que desejam obter as traduções oficiais de seus documentos. Mas, primeiro, você deve identificar o meio que prefere usar quando precisar desse tipo de tradução. Em seguida, é preciso obter orçamentos que estimem os preços, prazos de entrega e outros detalhes minuciosos com o tradutor. A tradução oficial de documentos geralmente envolve alguns detalhes minuciosos, que serão discutidos nesta postagem.

O que são traduções oficiais de documentos?

Com relação à tradução, as pessoas geralmente se confundem com a natureza dos documentos e suas exigências. Geralmente, as traduções oficiais de documentos têm requisitos diferentes de suas contrapartes não oficiais. Portanto, é sempre crucial entender quais documentos se enquadram nessa categoria. Então, o que são traduções oficiais de documentos?

As traduções oficiais de documentos são traduções com carimbos ou declarações de autoridades relevantes que indicam sua autenticidade e precisão. Esses carimbos e declarações também mostram que esses documentos foram feitos por tradutores profissionais.

Embora esses requisitos oficiais variem em diferentes países, o ponto em comum é a autoridade que ela oferece aos documentos traduzidos. Enquanto alguns indivíduos podem oferecer as certificações que tornam uma tradução oficial, outros não podem. Em geral, a definição de uma tradução oficial flui junto com a exigência do escritório onde você a está usando.

Obviamente, a maioria das autoridades governamentais só aceita essas traduções oficiais de documentos feitas por profissionais certificados. Por outro lado, esses órgãos e autoridades geralmente não aceitam documentos traduzidos por eles mesmos. Normalmente, você precisará de traduções oficiais ao trabalhar com vários documentos específicos. Documentos como patentes, carteiras de motorista, registros policiais, documentos de adoção, certidões de nascimento, certidões de casamento e muitos outros se enquadram nessa categoria.

Uma imagem de um livreto de passaporte em outro livreto aberto.
Como traduzir um documento oficial: Todas as etapas necessárias 10

Como obter uma tradução oficial de um documento: 3 alternativas eficazes

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Solicite a tradução agora
imagem à direita

A maioria dos órgãos governamentais e autoridades relevantes não aceita documentos traduzidos por conta própria ou não oficialmente. Por esse motivo, obter esse tipo de tradução pode ser bastante trabalhoso, especialmente se você tiver um orçamento limitado. Mas, felizmente, muitos provedores de serviços de tradução oferecem o serviço on-line, tornando o processo mais simples. Portanto, se estiver se perguntando como obter uma tradução oficial de um documento, considere estas alternativas.

Contrate uma agência de tradução profissional

A contratação de uma agência de tradução profissional é uma das primeiras alternativas a considerar quando se busca traduções oficiais de documentos. Essas agências de tradução são úteis para obter uma tradução precisa no menor tempo possível. Essas agências cobrem vários aspectos desse serviço, incluindo tradução jurídica, tradução educacional, tradução financeira e tradução de websites.

Em nossa era da Internet, encontrar uma empresa ou agência de tradução tornou-se uma das tarefas mais simples. Além de obter recomendações de amigos e familiares, você pode pesquisar on-line as opções mais bem avaliadas. Como essas agências são compostas por vários indivíduos com diferentes conjuntos de habilidades, ficou mais fácil desfrutar de qualquer serviço que você desejar. 

Isso significa que é mais provável que elas tenham tradutores individuais com conhecimento em primeira mão dos vários assuntos de interesse. Por exemplo, essas agências contratam principalmente falantes nativos dos idiomas de origem e de destino com os quais você está trabalhando. Portanto, você trabalhará com pessoas que têm um profundo conhecimento cultural dos idiomas para otimizar a precisão.

Essas agências de tradução oferecem várias opções quando se trata de traduções oficiais. Por exemplo, a maioria delas oferece traduções certificadas e notarizações quando necessário. Outras também oferecem serviços de localização. Várias agências de tradução oferecem os melhores serviços. Por exemplo, a Rapid Translate oferece serviços relacionados a vários aspectos da tradução.

Uma foto de duas pessoas reunidas em um documento.

Contrate tradutores em plataformas de freelancers

Além de contratar agências e empresas de tradução, você também pode trabalhar com tradutores de plataformas de freelancers. Geralmente, essas plataformas oferecem vários tradutores com diferentes habilidades e capacidades. Essas plataformas são muito vantajosas, pois oferecem muitas opções. Isso ocorre porque elas permitem que você contrate profissionais com base em sua experiência, qualificações e classificações de desempenho. 

As plataformas de freelancers oferecem uma alternativa econômica para obter tradutores qualificados que atendam às suas necessidades. Como a maioria dessas plataformas é acessível globalmente, você sempre pode obter tradutores com conhecimento direto de qualquer idioma estrangeiro. Além disso, essas plataformas permitem que os clientes solicitem cotações de preços de vários tradutores antes de escolher um que atenda às suas necessidades e ao seu orçamento.

Plataformas como Upwork e Fiverr conectam clientes com tradutores que podem oferecer traduções oficiais de documentos. Outras plataformas, como a TranslatorsCafe, também oferecem opções úteis para se conectar com tradutores que oferecem traduções oficiais. Pessoas com necessidades específicas podem contratar diferentes classes de tradutores, incluindo tradutores financeiros, técnicos, de websites e jurídicos.

Use ferramentas de tradução on-line

Embora as pessoas geralmente considerem as ferramentas de tradução on-line muito menos precisas, elas oferecem excelentes opções de tradução rápida. Essas ferramentas empregam recursos de tradução automática, técnicas de aprendizagem profunda e enormes bancos de dados para criar as melhores traduções. Embora algumas ferramentas de tradução on-line exijam assinaturas, outras são gratuitas e abertas a todos. 

Apesar de essas ferramentas on-line serem precisas até certo ponto, você não deve depender totalmente delas para sua atividade de tradução. Isso ocorre porque essas máquinas nem sempre consideram o contexto de um idioma, o que as torna imprecisas em muitos casos. É claro que elas oferecem uma visão geral e uma estrutura básica do documento em outro idioma. Mas você também deve submetê-lo a uma inspeção humana para torná-lo adequado para uso oficial.

Embora seja possível executar rapidamente um documento original por meio dessas ferramentas, você também deve passá-lo por profissionais. Além de exigir que os profissionais editem e unifiquem o documento, eles também precisam torná-lo oficialmente aceitável. É claro que os órgãos governamentais e as autoridades não aceitam traduções automáticas diretas. Mas você sempre pode reduzir os custos pagando apenas pela revisão, certificação e reconhecimento de firma.

O Google Translate é uma das ferramentas de tradução on-line mais populares disponíveis gratuitamente. O Bing Translator e o DeepL também são algumas opções confiáveis que você pode encontrar on-line.

Uma fotografia de duas pessoas preenchendo um documento em uma mesa.

Como traduzir um documento oficial em 5 etapas úteis

Embora a maioria das pessoas saiba onde obter traduções oficiais de seus documentos, o processo às vezes não é muito claro. Seus documentos, como registros acadêmicos, certidões de nascimento, documentos de propriedade e declarações financeiras, precisam de traduções oficiais ao viajar para o exterior. A Associação Americana de Tradutores(ATA) recomenda cinco etapas eficazes para realizar essa atividade. Portanto, veja a seguir como traduzir documentos oficiais:

1. Informe-se sobre os documentos que você precisa traduzir

Antes de começar, entre em contato com o órgão governamental relevante e informe-se sobre os documentos necessários. Dessa forma, você poderá criar facilmente uma lista de todos os documentos que precisa traduzir. Além disso, descubra se é necessário entregar cópias eletrônicas ou impressas. Por fim, pergunte se você terá de certificar ou notarizar esses documentos.

2. Localizar e organizar os documentos de interesse 

Depois de determinar os documentos que você precisará traduzir, a próxima etapa é isolá-los de seus documentos. Como a maioria desses documentos geralmente está em formato de papel, digitalize-os em PDFs para facilitar a transmissão. Certifique-se de que eles estejam visíveis e claros, e sempre registre os dois lados de cada documento.

3. Obtenha um tradutor e solicite um orçamento

Ao procurar tradutores, sempre considere as avaliações e o feedback dos clientes. Como a maioria dos tradutores tem websites, é mais fácil obter avaliações do Google e de outros sites de avaliação como o TrustPilot. No entanto, certifique-se de trabalhar com profissionais qualificados com experiência em sua área de interesse. É sempre uma vantagem quando seu tradutor tem uma certificação da ATA.

Uma imagem de várias pessoas estudando vários documentos em uma mesa

4. Discuta o preço, o método de pagamento e a data de entrega

Preste atenção aos detalhes ao contratar um tradutor para seu trabalho de tradução oficial. Nesse caso, você deve entender tudo, desde os preços, os métodos de pagamento até a data de entrega. Sempre revise esses detalhes e faça perguntas quando não tiver certeza, pois às vezes as tarefas podem ser urgentes.

5. Revise as traduções antes de enviá-las às autoridades relevantes

Após receber uma tradução oficial do seu documento, você deve analisá-la e solicitar correções quando houver discrepâncias. Em seguida, envie-as para as autoridades competentes. Certifique-se de adicionar os documentos de apoio quando forem necessárias certificações ou notarizações. É assim que se traduz um documento oficial.

Várias empresas de tradução traduzem documentos oficiais, oferecendo as informações de apoio necessárias por preços excelentes. Nesse caso, a Rapid Translate se destaca entre suas contrapartes, ajudando as pessoas a levar suas atividades de comunicação global a níveis mais altos. Seja para a expansão dos negócios, para estudar no exterior ou para se conectar com outras culturas, ela oferece serviços precisos. Para contornar as barreiras do idioma, faça seu pedido agora e desfrute de uma comunicação perfeita hoje mesmo!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Tradução de propriedade intelectual para uma licença de PI estrangeira

Registrar sua PI em um novo país é um desafio. Entretanto, uma agência de tradução de propriedade intelectual facilita as coisas. Veja a seguir como encontrar uma.

Dispositivo tradutor de idiomas: Ferramentas fáceis para se comunicar

Descubra o conforto de um dispositivo tradutor de idiomas que pode ajudá-lo a se comunicar com eficiência. Encontre as melhores opções e recursos para atender às suas necessidades.

Tradução de documentos judiciais: 3 coisas que você deve saber

Está tendo dificuldades com a tradução de documentos judiciais? Leia nosso guia definitivo para obter traduções precisas e evitar obstáculos legais.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem