Escritório de tradução: Explorando a tradução administrativa

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 11 de outubro de 2024 | 6 min de leitura

Se for a primeira vez que você ouve esse termo, você se perguntará o que significa Bureau de tradução. Mas não se preocupe; nós o ajudamos.

Depois de ler isto, você poderá responder a todas as perguntas sobre o assunto. Continue lendo para saber mais sobre o Bureau of Translation e seus serviços! 

Um complexo de escritórios em um arranha-céu.
Escritório de tradução: Explorando a tradução administrativa 7

O que é um escritório de tradução?

O Bureau of Translation é uma organização que faz parte do departamento Public Services and Procurement Canada (PSPC). Ele auxilia as agências nacionais com serviços de idiomas. A tradução é um fenômeno global que ajuda nas relações internacionais e nas transações internacionais.

Embora o conceito de tradução exista em todo o mundo, o Canadá é o único país com um escritório de transliteração. Esse escritório traduz de e para o inglês e outros idiomas oficiais.

Ela atende a agências e departamentos governamentais e também está disponível para traduções comerciais para empresas com negócios governamentais em andamento. Essa Organização de Serviço Comum (CSO) tem uma equipe de especialistas em idiomas com credenciamento profissional no setor. 

Entretanto, além de tradutores humanos, o Canadian Bureau of Translation também emprega tradução automática. Agora que você já sabe a resposta para a pergunta "O que é um bureau de tradução? "Vamos prosseguir.

Os funcionários trabalham em suas mesas em um escritório compartilhado.
Escritório de tradução: Explorando a tradução administrativa 8

Um escritório de tradução é o mesmo que uma agência de tradução?

As pessoas usam agências de tradução e bureaus de forma intercambiável, significando a mesma coisa. Uma agência de tradução tem uma estrutura formal e procedimentos operacionais que fornecem serviços de idiomas.

Entretanto, há uma exceção ao fato de uma agência de tradução e um bureau serem a mesma coisa. Essa exceção se aplica ao Canadá, onde um bureau regulamentado pelo governo lida com a tradução administrativamente. Entretanto, os dois termos são intercambiáveis em outros locais.

Entretanto, o termo mais popular é "agência de tradução". Esses prestadores de serviços linguísticos se concentram principalmente na tradução, mas alguns também oferecem interpretação, transcrição e localização de websites ou documentos.

Mas a qualidade de seus serviços varia. Portanto, ao trabalhar em um projeto de tradução, pesquise algumas empresas selecionadas com excelente reputação e escolha a melhor. 

Os membros da equipe trabalham juntos em uma sala de conferência.
Escritório de tradução: Explorando a tradução administrativa 9

Quais são os serviços prestados por um escritório de tradução?

Uma agência de tradução oferece serviços de idiomas para famílias, organizações e indivíduos. Ela coleta documentos físicos ou digitais e os converte em um idioma de destino. Entretanto, a tradução é um serviço importante com diferentes variantes. 

A tradução padrão é o formato básico com o qual a maioria das pessoas está familiarizada. Ela envolve a conversão de frases em um idioma diferente. Uma tradução juramentada dá mais atenção à precisão, pois o tradutor deve anexar uma declaração confirmando a correção. 

Por isso, agências e órgãos governamentais a aceitam facilmente. A tradução juramentada é outra variante legalmente superior que contém o selo e a assinatura de um tabelião. Além disso, os serviços de localização também estão disponíveis para adaptar o conteúdo a pessoas com um patrimônio cultural comum.

Além das várias subcategorias de tradução, algumas agências também lidam com trabalhos de interpretação que envolvem comunicação vocal em tempo real. Esse serviço tem diferentes métodos, incluindo interpretação simultânea, de retransmissão e de linguagem de sinais. 

Os prestadores de serviços linguísticos também podem converter a fala em texto escrito do idioma de origem para o idioma de destino, um ato conhecido como transcrição. Tradução, interpretação e transcrição estão entre os serviços das agências de tradução.

Um grupo de agentes de atendimento ao cliente com fones de ouvido.
Escritório de tradução: Explorando a tradução administrativa 10

Como escolher um escritório de tradução

Você pode encontrar agências de tradução perto de você. Mas seu maior erro seria fechar um acordo com uma agência aleatória sem uma pesquisa prévia. Aqui estão os três principais pontos de atenção ao contratar uma agência de tradução.

1. Serviços disponíveis 

A seção anterior discutiu os diferentes tipos de serviços de tradução. Portanto, você deve descobrir o serviço de que precisa antes de entrar em contato com uma agência. Embora a maioria das agências ofereça traduções básicas, nem todas oferecem certificação, localização e reconhecimento de firma. 

Aquelas que o fazem podem não oferecer interpretação e transcrição. Portanto, antes de fechar um acordo, você deve confirmar os serviços de uma agência para garantir que eles atendam às suas necessidades.

2. Custo

É difícil estimar os preços das traduções, pois agências diferentes usam métricas de cobrança diferentes. Algumas cobram por página, enquanto outras consideram a contagem de palavras ou as horas de trabalho. Como há uma ampla faixa de preços, você deve definir um orçamento e encontrar agências acessíveis.

Você deve encontrar um equilíbrio entre pagar o preço certo e obter uma tradução de alta qualidade. Portanto, verifique as informações sobre preços ou obtenha um orçamento antes de fazer o pedido.

3. Confiabilidade 

A pontualidade é fundamental na tradução. Um atraso na entrega de seu pedido pode ter consequências terríveis. Portanto, ao considerar outros fatores, você também deve priorizar a pontualidade.

Portanto, é importante encontrar um escritório que priorize a precisão e a velocidade. Dessa forma, você pode ter certeza de que cumprirá os prazos sem optar por traduções apressadas.

PERGUNTAS FREQUENTES

Apesar de saber o básico sobre um bureau de transliteração, você pode ter algumas dúvidas. Portanto, veja abaixo as respostas para perguntas comuns sobre o assunto. 

Posso entregar meus documentos ao Canadian Bureau para tradução?

O Canadian Bureau for Translation não aceita trabalhos de membros do público. É um serviço governamental que auxilia órgãos e departamentos nacionais. Entretanto, às vezes realiza traduções condicionais para organizações privadas.

Qual provedor de serviços linguísticos posso usar?

Você pode encontrar e entrar em contato com qualquer agência de tradução perto de você se quiser traduzir seus documentos. Se não houver nenhuma por perto, você pode usar um freelancer on-line. No entanto, eles são menos confiáveis. 

Portanto, a melhor alternativa é uma empresa de tradução on-line como a Rapid Translate, cujos serviços transcendem fronteiras.

O que diferencia o Canadian Bureau of Translation de outras agências?

O Canadian Bureau of Translation é diferente, pois é um departamento de serviço público. No entanto, as agências e bureaus de tradução são serviços linguísticos independentes do governo em outros países. 

Enquanto o Canadian Bureau atende a outros órgãos federais, os órgãos regulares atendem a indivíduos e organizações privadas.

Aproveite a tradução sem fronteiras com o Rapid Translate

Você precisa de um escritório de tradução eficiente? Você pode acessar traduções premium de alta qualidade a um preço acessível de qualquer lugar do mundo. Muitos indivíduos, famílias e organizações enfrentam dificuldades com traduções abaixo do padrão que arruínam oportunidades educacionais, profissionais e comerciais.

Agora, você pode dizer adeus a tudo isso, pois a disponibilidade de tradução on-line por meio de serviços de website elimina todas as limitações. Graças às traduções on-line, traduções perfeitas que atendem aos padrões regulatórios internacionais estão ao seu alcance. 

Em vez de se perder entre várias agências e passar por uma série de tentativas e erros, envie seus documentos para nós. Na Rapid Translate, preservamos a exatidão de seus documentos e traduzimos com precisão frases culturalmente sensíveis e expressões coloquiais. 

Também mantemos a ortografia e a colocação corretas de nomes, locais e datas. Portanto, conosco, seus documentos podem repercutir entre milhares de pessoas em todo o mundo.

Portanto, entre em contato conosco para obter a melhor tradução e atender a todas as suas necessidades linguísticas em um único escritório ou agência de tradução. 

Experimente o Rapid Translate e aproveite os benefícios de uma comunicação perfeita entre fronteiras hoje mesmo!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Documentos necessários para o visto de visitante no Reino Unido: Seu guia completo

Você não tem certeza sobre os documentos necessários para a solicitação do visto de visitante no Reino Unido? Continue lendo para saber tudo o que você precisa saber para fazer uma solicitação bem-sucedida.

Tradução do UKVI: Prepare seus documentos para obter sucesso com o visto do Reino Unido

Obter uma tradução do UKVI é o primeiro passo para uma solicitação de visto para o Reino Unido. Saiba como traduzir seus documentos para o inglês em nosso guia completo!

Serviços de tradução para escolas: Interação acadêmica

Você se pergunta qual é o valor que os serviços de tradução para escolas agregam ao sistema e como ele funciona? Leia esta postagem do blog para saber mais sobre o processo.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem