Tradução americana: Simplificando os pedidos de visto dos EUA

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 6 min de leitura

Existem várias traduções para idiomas estrangeiros, mas o seu público e a sua localização o ajudarão a decifrar o que você precisa. Uma pessoa que vai para a França precisará de uma tradução francesa de documentos essenciais. Enquanto isso, um viajante com destino aos EUA de um país que não fala inglês precisa de uma tradução americana.

Não confunda traduções americanas com britânicas, pois são variantes diferentes do idioma inglês. 

Portanto, se você deseja morar, trabalhar ou estudar nos EUA, deve contratar um tradutor competente. Mas, primeiro, você deve entender a natureza do seu documento para obter o profissional certo para a tarefa. 

A bandeira americana balança no ar.
Tradução americana: Simplificando os pedidos de visto dos EUA 6

5 tipos de traduções nos EUA

Há muitos tipos de tradução, portanto, você deve entender a natureza do seu documento para decifrar o especialista de que precisa. Dessa forma, você obterá a melhor tradução considerando a sensibilidade cultural, a tecnicidade, as nuances gramaticais e as terminologias do setor.

Portanto, aqui estão cinco tipos de tradução que você deve conhecer.

1. Tradução do USCIS

O USCIS é a abreviação de United States Citizenship and Immigration Services (Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos). É uma agência governamental que lida com recursos e solicitações de indivíduos relacionados à imigração, incluindo solicitações de visto, green cards, autorizações de residência, etc. 

Portanto, a tradução de documentos de imigração é outra categoria de tradução interessante. O processamento de solicitações de imigração exige a apresentação de traduções juramentadas de documentos estrangeiros. Os tradutores do USCIS entendem todos os padrões e requisitos da agência. 

Eles também conhecem as leis de imigração dos Estados Unidos e, portanto, podem garantir uma grande chance de aceitação pelo USCIS.

2. Tradução jurídica 

Os tradutores jurídicos conhecem as leis nacionais e podem lidar com processos judiciais, tribunais, decretos e declarações. Com uma compreensão dos sistemas jurídicos, um especialista em tradução nessa área pode ajustar as interpretações para que se adaptem adequadamente a todos os contextos. 

Esses tradutores estão presentes nos tribunais. Às vezes, eles podem seguir uma carreira em reconhecimento de firma de documentos, pois trabalham pari passu com o judiciário. Eles também ajudam as agências de inteligência a traduzir as declarações de suspeitos e criminosos condenados. 

Além disso, os tradutores jurídicos nos EUA também traduzem documentos civis pessoais de indivíduos de idiomas estrangeiros para o inglês. 

Por exemplo, eles lidam com traduções de certidões de nascimento, casamento, divórcio, certidões de óbito e outros registros vitais.

3. Tradução acadêmica 

Milhares de estudantes chegam aos Estados Unidos todos os anos. No entanto, os futuros alunos precisam primeiro enviar inscrições para várias universidades e instituições. Portanto, os indivíduos devem traduzir os históricos acadêmicos de acordo com os padrões de cada instituição.

Além de transcrições, a tradução acadêmica abrange materiais e recursos de aprendizagem, trabalhos de pesquisa, teses, artigos de periódicos e livros. 

Os tradutores convertem muitos materiais acadêmicos para o inglês, o que faz dessa uma categoria de tradução em ascensão.

4. Tradução corporativa 

A tradução corporativa envolve a conversão de documentos comerciais, oficiais e administrativos. A demanda por tradutores corporativos aumenta à medida que o marketing internacional se expande para corporações transnacionais e multinacionais.

As traduções corporativas facilitam a eficiência dos negócios entre equipes multilíngues. Portanto, os tradutores corporativos devem ter cuidado com a sensibilidade cultural. 

Assim, eles evitam passar a mensagem errada ou usar termos ofensivos, promovendo negociações e acordos pacíficos.

5. Tradução médica

A tradução médica é uma categoria distinta com muitas peculiaridades. Os termos, o contexto e os registros são de extrema importância. As imprecisões podem levar a diagnósticos incorretos e complicações.

É por isso que você precisa de um tradutor cujas habilidades superem os talentos linguísticos, um tradutor que tenha uma compreensão detalhada do assunto. 

O estilo e o material de tradução também diferem nesse campo. Alguns documentos com os quais os tradutores médicos lidam são os registros médicos dos pacientes, rótulos de medicamentos, folhas de dados e relatórios médicos. 

Palavras em inglês em um quadro negro.
Tradução americana: Simplificando os pedidos de visto dos EUA 7

O objetivo das traduções oficiais para o inglês

Talvez você se pergunte por que precisa traduzir seus documentos estrangeiros para o inglês. A tradução de documentos é útil porque promove uma melhor comunicação e aumenta o acesso às informações. Ela serve a vários propósitos em diferentes situações.

Por exemplo, ela permite a troca fluente de informações ao remover as barreiras do idioma. É por isso que é necessário traduzir documentos estrangeiros; caso contrário, os funcionários e as autoridades não poderão compreender suas informações pessoais.

Ela também promove a assimilação cultural, a compreensão e o diálogo, ampliando assim as perspectivas das pessoas. As traduções tornam as pessoas mais versáteis em termos de conhecimento. Além disso, a tradução facilita a educação ao divulgar descobertas inovadoras.

Em todos os campos da atividade humana, a reprodução de documentos introduz simplicidade e aprimora a interconexão global. Portanto, a tradução desempenha um papel multifacetado na promoção da interação e do entendimento e gera novas oportunidades.

Como se tornar parte da Associação Americana de Tradutores

A Associação Americana de Tradutores (ATA) é uma organização destinada a impulsionar a carreira de tradução e ajudar no crescimento profissional dos tradutores. Essa associação é reconhecida mundialmente por seu empenho em inculcar práticas e padrões éticos nas traduções. 

Portanto, é um excelente grupo profissional do setor do qual tradutores estabelecidos e futuros devem fazer parte. A ATA oferece recursos e materiais de treinamento e, ao mesmo tempo, facilita a formação de redes e colaborações individuais. 

Ao se associar às associações, você receberá atualizações sobre tendências do setor, guias de estilo e códigos de ética de tradução para aprimorar seus serviços. A ATA também oferece um curso de certificação que forma uma nova classe de tradutores profissionais.

Além disso, a organização defende seus membros, portanto, tornar-se um deles traz vários benefícios.

Portanto, os tradutores interessados podem se juntar a essa associação inscrevendo-se como associados. Após quatro semanas, eles se qualificarão para a associação ativa ou correspondente. No entanto, eles devem concluir a revisão da associação ou passar no exame de certificação da ATA. 

A ATA produz tradutores confiáveis, proficientes e eficientes que desfrutam de reconhecimento global porque as pessoas confiam em seus padrões. Se você é um cliente que busca um tradutor especializado, obter um com certificação da ATA seria uma vantagem.

Quanto custam os serviços de tradução da American Translation?

Não existe um preço estático para os serviços de tradução americanos. O custo da tradução de documentos varia de acordo com o provedor de serviços que você contratar. Enquanto alguns cobram por número de palavras, outros cobram por página. Em média, você pode ter acesso à tradução por US$ 10 a US$ 30 por página.

Para determinar quanto gastará em uma tradução, entre em contato com o fornecedor de serviços de sua preferência e peça um orçamento. Mas para se preparar para o que esperar, você deve conhecer algumas considerações que influenciam o preço. 

Os tradutores sempre consideram a natureza de seus documentos, portanto, aqueles que exigem mais atenção aos detalhes são mais caros. Eles também avaliam o tamanho e a complexidade dos documentos, portanto, tarefas mais volumosas são mais caras.

Antes de elaborar orçamentos, os tradutores também consideram a disponibilidade de tradutores no par de idiomas. Outro fator é a velocidade de entrega, pois serviços mais rápidos, como o rush notary, exigem um esforço intenso. 

Embora a revisão e a edição devam fazer parte do pacote de tradução, alguns tradutores cobram mais por esses serviços. Mas, apesar de tudo, procure comunicar suas expectativas claramente e barganhe ou peça descontos. 

Lembre-se de que você pode obter uma tradução americana por um preço acessível sem se contentar com menos.

Portanto, se você precisar de uma agência de tradução com preços competitivos, traduções de qualidade e prazos de entrega rápidos, procure a RapidTranslate. Somos uma empresa de tradução profissional com tradutores humanos em mais de 60 pares de idiomas, e nossos serviços estão disponíveis globalmente. 

Faça seu pedido e vamos ajudá-lo a romper todas as barreiras da comunicação global hoje mesmo!

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Como preencher uma licença de casamento e dicas de tradução

Saiba como preencher uma licença e uma certidão de casamento com nosso guia simples. Também ensinaremos a você como traduzir os documentos, portanto, continue lendo!

Tradução do idioma árabe para o inglês e como obtê-la

Você precisa de uma tradução do árabe para o inglês e não sabe nada sobre o processo? Leia esta postagem do blog para obter todas as informações de que você precisa.

Como as ferramentas de tradução podem melhorar a produtividade

Saiba como as ferramentas de tradução podem melhorar a produtividade em uma rede global. Descubra a utilidade e os benefícios dos diversos softwares de tradução aqui!

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem