Tradução acadêmica: Aprendendo a fazer traduções precisas

Equipe do Rapid Translate

Atualizado: 15 de setembro de 2024 | 6 min de leitura

A tradução acadêmica precisa permite que a pesquisa acadêmica circule pelo mundo, aumentando o compartilhamento ilimitado de conhecimento. Essas traduções ajudam a superar a barreira do idioma na esfera acadêmica e promovem o aprendizado global. Entretanto, essas traduções exigem mais do que traduções de documentos oficiais para atingir seu objetivo.

Isso também se aplica à tradução de históricos escolares de alunos, que permite que os acadêmicos continuem seus estudos no exterior. Portanto, este artigo discute o conceito de tradução acadêmica e como e onde obtê-la. Ele também mostra como se tornar um tradutor acadêmico profissional que produz traduções precisas.

Uma pilha de três livros colocada em uma mesa ao lado de um livro aberto com uma caneta.

O que é uma tradução acadêmica? 

As traduções acadêmicas descrevem traduções de documentos feitas para fins acadêmicos. Pode ser algo tão simples como a tradução de um certificado acadêmico ou histórico escolar ou tão complexo como a tradução de um trabalho de pesquisa. 

Essas traduções também abrangem uma ampla esfera, da ciência à arte, da teoria às obras técnicas e da ficção à não ficção. Envolvem obras de diferentes propósitos, gêneros e estilos. 

Várias pessoas exigem esse tipo de tradução, principalmente no setor educacional. Entre elas estão estudantes, professores, assistentes de pesquisa etc. Portanto, os ambientes acadêmicos e as cidades são pontos de encontro para esses serviços de tradução. Embora muitas pessoas precisem dessa tradução para diferentes finalidades, há dois motivos principais para a tradução acadêmica.

Primeiro, as pessoas traduzem trabalhos acadêmicos para publicá-los em uma revista internacional ou para entender os trabalhos publicados. O segundo é a tradução de títulos acadêmicos e históricos escolares para solicitação de bolsas de estudo. Portanto, dependendo da aplicação, esses documentos podem ou não exigir uma tradução notarial.

Como fazer traduções precisas de documentos acadêmicos

As exigências de precisão para a tradução de documentos acadêmicos são muito altas devido aos altos riscos envolvidos. Alguns especialistas consideram que os riscos dessas traduções são os mesmos que os das traduções de documentos jurídicos, ou até maiores. 

Portanto, a tradução de documentos para o setor acadêmico exige 100% de precisão. Além disso, essa precisão deve se refletir no contexto e na estrutura. Existem várias maneiras de traduzir seus documentos acadêmicos. No entanto, contratar tradutores acadêmicos certificados é a melhor maneira de obter uma boa tradução. 

Também é possível traduzir documentos acadêmicos se você dominar os dois idiomas. No entanto, você deve ter cuidado para produzir uma tradução precisa. 

Você pode seguir estas quatro etapas para garantir a máxima precisão ao traduzir um documento acadêmico: 

  1. Traduzir o documento do idioma nativo para o idioma de destino. 
  2. Faça uma revisão bilíngue para garantir que você comunique o significado original em sua tradução. 
  3. Edite a estrutura e o idioma para adequar sua tradução ao padrão. 
  4. Revise novamente para garantir que você atenda a todos os requisitos de tradução. 

Algumas pessoas podem sugerir o uso de ferramentas on-line e traduções automáticas para traduzir documentos acadêmicos. Entretanto, essa não é uma recomendação precisa. As máquinas não são confiáveis para traduzir trabalhos acadêmicos, por mais avançado que seja o software.

Uma imagem de muitos livros abertos capturada de cima.

Onde encontrar serviços de tradução acadêmica 

Você já sabe que as traduções de documentos acadêmicos não aceitam nem perdoam erros. Portanto, é melhor contratar um profissional para essas traduções, de preferência um especialista nessa área de estudo. 

Isso pode exigir que você procure uma agência de tradução que ofereça serviços de tradução acadêmica. Essas agências raramente operam em um escritório físico porque prestam seus serviços pela web. Portanto, é melhor encontrar essas empresas na Internet para traduções certificadas on-line

Esta seção descreverá duas maneiras principais de usar a Internet para encontrar empresas que oferecem serviços de tradução de documentos acadêmicos. 

1. Encontre empresas de tradução confiáveis perto de você no Google

Como todas as empresas atuais, as agências de tradução anunciam seus serviços por meio de seus perfis comerciais do Google. Esse perfil descreve os serviços de uma empresa e exibe informações de contato, inclusive a localização. O perfil da empresa também contém avaliações detalhadas de clientes anteriores para fornecer informações sobre a empresa. 

Você pode encontrar perfis comerciais dessas agências de tradução pesquisando a palavra-chave "Academic translation agency near me" ( Agência de tradução acadêmica perto de mim) no Google. O Google listará os perfis comerciais das empresas de tradução que oferecem esse serviço perto de você. O Google usará sua localização para filtrar e otimizar sua pesquisa para obter melhores recomendações. 

2. Verifique as empresas recomendadas em uma plataforma de avaliação

Muitas agências de tradução oferecem tradução para documentos acadêmicos, e seus amigos podem recomendá-las. Mas você não pode depender apenas dessas recomendações ao escolher uma empresa para trabalhar. 

É melhor seguir as recomendações de pessoas que já trabalharam com essas empresas. É por isso que plataformas de avaliação como Yelp e Trustpilot são importantes. 

Nessas plataformas, os clientes avaliam e classificam as empresas e os negócios com os quais trabalharam, permitindo que outros aprendam com suas experiências. A plataforma publica todas as avaliações - negativas e positivas. Assim, você pode julgar se deve ou não trabalhar com uma empresa. 

Você também pode entrar em contato com a empresa diretamente pelo sistema de suporte ao cliente para fazer mais perguntas. Você pode perguntar sobre o tempo estimado de entrega, o canal e a certificação.

Um laptop aberto e um bloco de notas com óculos colocados em uma mesa de madeira.

Como se tornar um tradutor acadêmico certificado

Para ter sucesso como tradutor acadêmico, não basta conhecer e falar fluentemente os idiomas de destino. É preciso obter certificações e provas de profissionalismo antes que as pessoas possam confiar a você seus documentos acadêmicos. 

Essas certificações o levarão a se tornar um tradutor profissional no nicho acadêmico. As etapas são simples e, com dedicação, você alcançará seu objetivo em pouco tempo. 

Veja abaixo as quatro etapas para se tornar um tradutor juramentado de documentos acadêmicos: 

  1. Aprenda o idioma-alvo e melhore sua compreensão dele. 
  2. Obtenha treinamento especializado em tradução para o par de idiomas escolhido. Você pode obter esse treinamento por meio de um curso de uma universidade ou de uma organização linguística.  
  3. Escolha um nicho específico ou uma categoria acadêmica para se especializar. 
  4. Elaborar e ser aprovado nos exames de certificação. 

Essas quatro etapas simples o qualificarão como um tradutor acadêmico profissional. Você pode aprimorar suas habilidades e experiência trabalhando para uma empresa de tradução acadêmica ou jurídica de boa reputação. 

Obtenha a tradução do histórico escolar acadêmico com a Rapid Translate

O histórico escolar é um dos nossos documentos mais importantes se você quiser continuar seus estudos em um país estrangeiro. Entretanto, a maioria dos países exige que você traduza seu histórico escolar antes que ele se torne válido em sua solicitação de estudo. 

Como a transcrição é um documento acadêmico, é melhor contratar um tradutor acadêmico para a sua tradução. Esses tradutores acadêmicos profissionais conhecem as regras, os requisitos e a estrutura da tradução de transcrições acadêmicas no par de idiomas. 

Esses profissionais trabalham principalmente com empresas e agências de tradução que oferecem tradução acadêmica.

A Rapid Translate é uma excelente empresa de tradução que oferece esse serviço. Ela pode ajudá-lo a traduzir seu documento acadêmico para praticamente qualquer par de idiomas. A agência oferece suporte à tradução de mais de 65 idiomas, usando falantes nativos profissionais para fornecer traduções precisas. Faça seu pedido agora para desfrutar de uma comunicação perfeita enquanto estuda

100% de garantia de aceitação do USCIS
Serviços de tradução juramentada de documentos e certificados
Peça agora
imagem de um lado
Obtenha traduções certificadas de documentos em mais de 65 idiomas, 24 horas por dia, 7 dias por semana! Peça agora

Tradução americana: Simplificando os pedidos de visto dos EUA

Geralmente, é necessário obter uma tradução americana antes de visitar os EUA. Conheça os diferentes tipos de traduções e saiba como obtê-las.

Explicação sobre a tradução de documentos para imigração

A tradução de documentos para imigração é um processo crucial que determina o sucesso de uma solicitação de imigração. Continue lendo para saber mais!

Tradução de documentos médicos: Tradução de registros de saúde

Você precisa de tradução de qualidade de documentos médicos para instituições de saúde? Saiba tudo sobre o processo nesta postagem detalhada do blog.

Pronto para começar sua tradução?
Peça agora
imagem