ما هي الترجمة الموثقة؟ ما أهميتها؟

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 7 دقائق للقراءة

عند الحصول على ترجمات المستندات، يجب عليك مراعاة المتطلبات التي تجعلها عادةً صالحة. فبالنسبة للبعض، قد تحتاج إلى شهادات تشير إلى صحتها ودقتها. ومع ذلك، غالبًا ما يكون التوثيق ضروريًا. ولكن ما هي الترجمة الموثقة؟

بشكل أساسي، تحمل الترجمة الموثقة توقيع أو ختم كاتب العدل الذي يثبت هوية المترجم. هذا النوع من الترجمة ضروري عند التعامل مع وثيقة رسمية. 

تابع القراءة للحصول على فهم أفضل لما يدور حوله الأمر!

طابع خشبي على عدة مظاريف على طاولة.
ما هي الترجمة الموثقة؟ ما أهميتها؟ 7

ما هي الترجمة الموثقة، وما هي الترجمة الموثقة، وما الذي تساعد فيه؟

الترجمة الموثقة هي الترجمة التي تأتي مصحوبة بتوقيع من كاتب عدل، للتحقق من هوية المترجم. وإلى جانب التوقيعات، يمكن أن تكون التوثيقات الموثقة أيضًا في شكل تصديقات مختومة أو ختم رسمي.

على أي حال، يقوم كاتب العدل بختم المستند أو التوقيع عليه مع تسجيل التاريخ. ويتحقق هذا الختم أو التوقيع من هوية المحترف الذي قام بالتصديق على الترجمة. 

في الأساس، يعد التوثيق في الأساس مصادقة إضافية للترجمات المعتمدة. ولذلك، فهو لا يشهد على جودة المستند، ولا ينبغي أن تعتبره مؤشراً على الدقة أو الاكتمال. 

4 أسباب لأهمية الترجمات الموثقة من كاتب العدل

توقفت العديد من المنظمات عن طلب ترجمات موثقة لأنها تفتقر إلى ضمان الجودة. وبدلاً من ذلك، فإنها تطلب في الغالب ترجمات معتمدة. ومع ذلك، لا يزال البعض يطلب هذه المصادقة الإضافية. 

لذا، إذا كنت تتساءل عن سبب أهمية الترجمة الموثقة، فإليك السبب:

  1. تُعد الترجمات الموثقة ضرورية لصحة بعض الوثائق المترجمة من الناحية القانونية. على سبيل المثال، غالبًا ما تتطلب الترجمات الرسمية للوثائق القانونية ووثائق الهجرة والسجلات الأكاديمية التوثيق.
  2. عادةً ما تتمتع الترجمات الموثقة باعتراف أكبر من المحاكم والهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الأخرى. 
  3. يساعد التوثيق على الحفاظ على الاحترافية في الترجمة. ونظراً لأن كاتب العدل يتحقق من هوية المترجم، يمكنك التأكد من أنك تعمل مع محترف مؤهل. 
  4. كما أن الترجمات الموثقة تساعد أيضاً في توفير الأمان، خاصة عند ترجمة المستندات الشخصية أو الحساسة للغاية. على سبيل المثال، يكون التوثيق الموثق مفيداً عند ترجمة وثائق أو سجلات الهوية الشخصية. 

تساعد الترجمات الموثقة في منع تزوير المستندات وحماية الحقوق الشخصية والممتلكات. تتطلب معظم الإجراءات القانونية والرسمية هذه الترجمة ولأسباب وجيهة.

يعد توثيق الترجمة إحدى الطرق المفيدة لتأكيد أنها صادرة من محترف مؤهل. كما أنه يزيد من مصداقية وسلامة مستنداتك.

ظرف بني اللون على طاولة مع ختم موافقة وقلم.
ما هي الترجمة الموثقة؟ ما أهميتها؟ 8

متى تحتاج إلى ترجمة موثقة؟

ستحتاج إلى ترجمة موثقة لوثائقك الرسمية. ومع ذلك، فإن متطلبات الترجمة المحددة تعتمد على المنظمة أو المؤسسة الحكومية التي تقدمها إليها. فيما يلي ست حالات ستحتاج فيها إلى هذا النوع من الترجمة.

1. أثناء الإجراءات القانونية

ستحتاج إلى ترجمة موثقة لتقديم المستندات المترجمة أثناء الإجراءات القانونية. وذلك لأن معظم الوثائق القانونية التي تُستخدم في المحاكم تتطلب هذه الترجمة.

لا تعتبر المحاكم الترجمات الموثقة للوثائق مثل شهادات الزواج وعقود العمل وشهادات الميلاد ومراسيم الطلاق صالحة إلا إذا كانت موثقة. كما تتطلب ترجمات المستندات القانونية للاستخدام خارج المحكمة ترجمات موثقة. 

2. لوثائق الهجرة الخاصة بك

إذا كنت ترسل أي ترجمات لوثائق الهجرة إلى دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS)، فستحتاج إلى توثيقها. على سبيل المثال، يجب عليك توثيق ترجمات طلبات التأشيرة وجوازات السفر ووثائق الهوية.

عادةً ما يكون التوثيق إجبارياً حتى عند تقديم هذه المستندات إلى القنصلية أو الوكالة الحكومية. 

3. للتطبيقات التعليمية

غالباً ما تتطلب بعض الوثائق ترجمة بعض المستندات عند التقديم للدراسة في جامعة أو كلية في بلد آخر. على سبيل المثال، قد تتطلب السجلات الأكاديمية أو الشهادات أو شهادات الثانوية العامة ترجمة.

وحتى في هذه الحالة، غالبًا ما يكون الحصول على ترجمة موثقة شرطًا أساسيًا. ولذلك، لزيادة فرصك في القبول، يجب عليك اختيار هذا الخيار بدلاً من التمسك بالترجمة العادية المعتمدة. 

4. للوثائق العلمية والتقنية

بعد ترجمة المستندات العلمية والتقنية، ستحتاج إلى توثيقها. في هذه الحالة، يكون التوثيق مفيداً، خاصةً إذا كنت تستخدمها لغرض رسمي. على سبيل المثال، يكون ذلك ضرورياً إذا كنت تتقدم بطلب للحصول على براءات اختراع مع المستندات.

كما أن التوثيق عادةً ما يكون التوثيق ضروريًا عند إرسال أوراق بحثية مترجمة إلى أشخاص من أجزاء أخرى من العالم. عادةً ما تتطلب ترجمات المستندات الفنية التي تغطي الكتيبات والمواصفات الهندسية التوثيق.

5. للوثائق التجارية

المستندات التجارية حساسة للغاية وتتطلب أعلى درجات العناية والدقة. لذا، عند ترجمة مثل هذه المستندات، غالباً ما يكون من الضروري الحصول على توثيق. وهذا أمر بالغ الأهمية خاصةً بالنسبة للعمليات التجارية الدولية. 

على سبيل المثال، تندرج ترجمات العقود والبيانات المالية والمراسلات التجارية وأوصاف المنتجات والمذكرات ضمن هذه الفئة. يساعد التوثيق في حالة وجود تناقضات ويحافظ على نزاهتك أثناء العمليات التجارية.

6. للتقديم إلى الجهات الحكومية وغير الحكومية

إذا كنت تقوم بتقديم ترجمات لمستنداتك إلى أي وكالة حكومية، فمن المهم في بعض الأحيان توثيقها. وفي حين أن بعض الوكالات تصر على ذلك، إلا أن البعض الآخر لا يمانع في ذلك، نظراً لأنك تقدم ترجمة معتمدة. 

كما تطلب العديد من المؤسسات الحكومية، مثل المنشآت الطبية، ترجمات موثقة من كاتب العدل. إذا كنت تقدم ترجمات لتاريخك الطبي أو سجلاتك الصحية، فاختر خيارات موثقة. من الأفضل عادةً أن تسأل عن متطلباتهم مسبقاً.

صورة مقربة لطابع على ورقة.
ما هي الترجمة الموثقة؟ ما أهميتها؟ 9

هل يمكنك توثيق المستندات المترجمة الخاصة بك؟

لا، لا يمكنك توثيق مستنداتك المترجمة. فتوثيق توقيعك سيكون غير مقبول، حتى لو كنت كاتب عدل. 

هذا الشرط مهم للغاية لأن الموثقين يجب أن يكونوا غير متحيزين ومحايدين. قد يؤدي توثيق المستندات التي قاموا بترجمتها إلى تضارب في المصالح. 

ولهذا السبب، يمكن لكاتب العدل الذي يعمل أيضاً كمترجم محترف أن يوثق ترجماتهم. ومع ذلك، يجب أن يحصلوا على تصديق من كاتب عدل آخر. 

كيفية توثيق مستند مترجم إلى اللغة الإنجليزية

يُعد توثيق المستندات المترجمة عملية بسيطة للغاية. فهي تنطوي على توقيع المترجم على المستند في حضور كاتب العدل، الذي يقوم بعد ذلك بختم المستند والتوقيع عليه. 

يطلب كاتب العدل التحقق من هوية المترجم قبل توثيق المستند. لذا، إليك الخطوات السريعة لتوثيق الترجمة:

  1. بعد ترجمة المستند الأصلي، يقوم مترجم فردي معتمد أو مترجم من شركة ترجمة بالتوقيع على بيانات التصديق. يصادق هذا التصديق على الترجمة ويتحقق من صحتها. 
  2. يقوم الموثق بعد ذلك بتوثيق توقيع المحترف الذي قام بالتصديق على الترجمة. يقوم الموثقون بذلك من خلال التحقق من هويتهم والشهادة على العملية. 

بشكل عام، يتعلق التوثيق في الغالب بالعثور على كاتب العدل. لحسن الحظ، يقدم العديد من المترجمين وخدمات الترجمة خيارًا مفيدًا، مما يسمح للأشخاص بطلب الترجمة والشهادات معًا. 

الأسئلة المتداولة

ما الفرق بين الترجمة المحلفة والترجمة المعتمدة؟

الترجمة المحلفة هي ترجمة صحيحة من الناحية القانونية وتتمتع باعتراف المنظمات والمؤسسات الرسمية. ومن ناحية أخرى، فإن الترجمات المعتمدة هي تلك الترجمات التي تحمل شهادات دقة من المترجم. 

ما هي الترجمة الموثقة المعتمدة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS)؟

بالنسبة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS)، تحتوي الترجمة الموثقة المعتمدة على شهادة دقة وتوقيع كاتب العدل. تطلب هذه الوكالة في الغالب ترجمات موثقة للوثائق الواردة من الخارج.

ما هي الترجمة الإنجليزية الموثقة؟

تحتوي الترجمة الإنجليزية الموثقة على ختم أو توقيع كاتب العدل. يصادق هذا الختم أو التوقيع على هوية المترجم الإنجليزي. 

ما هي ترجمة الإفادة الخطية الموثقة؟

ترجمات الإقرارات الخطية الموثقة هي ترجمات معتمدة للإفادات الخطية المشفوعة بتوقيعات أو أختام من الموثقين. عادةً ما تتطلب الإفادات الخطية، وهي مستندات قانونية، توثيقها من الموثقين لتكون صالحة.

شخص يرتدي قميصاً أبيض وربطة عنق يوقع وثيقة على طاولة.
ما هي الترجمة الموثقة؟ ما أهميتها؟ 10

احصل على ترجمات موثقة من Rapid Translate

هل تبحث عن ترجمات موثوقة وموثقة باللغة الإنجليزية أو لغة أجنبية؟ اذهب إلى Rapid Translate، إحدى شركات الترجمة الأكثر شهرة التي تقدم خدمات ترجمة دقيقة للعملاء العالميين. 

تغطي ترجمات الوكالة الوثائق القانونية والطبية وغيرها من الوثائق. وتتقاضى 27.99 دولاراً أمريكياً للصفحة الواحدة للترجمات المعتمدة العادية. يتوفر التوثيق مقابل 19.99 دولاراً إضافياً لكل طلب. 

تساعدك خدمة Rapid Translate على ترقية قدراتك على التواصل العالمي. فهي تقدم خدمات مفيدة في مسألة "ما هي الترجمة الموثقة"؟

سواء كنت تبني عملاً تجارياً، أو تدرس في الخارج، أو تكوّن صداقات، فهذا هو الخيار الأفضل. 

فلماذا الانتظار أكثر من ذلك؟ اطلب الآن للاستمتاع بقوة تواصل لا حدود لها!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

أين يمكن ترجمة المستندات

اكتشف أفضل الوكالات لمعرفة مكان ترجمة المستندات - ابحث عن إرشادات الخبراء وأفضل الخدمات لترجمة مستنداتك في مقالتنا.

خدمات الترجمة القانونية المعتمدة: أفضل مقدمي الخدمات للاختيار من بينها

بلغت الحاجة إلى خدمات الترجمة القانونية المعتمدة ذروتها مؤخرا بسبب توسع الأعمال التجارية العالمية. يناقش هذا المنشور مكان الحصول عليها.

مترجم اللغة الإسبانية المكسيكية: إزالة الحواجز اللغوية

تعمل خدمات مترجم مكسيكي للغة الإسبانية على تسهيل التفاعل والتواصل العالمي. تعرّف على كيفية استئجار مترجم اليوم!

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي