خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية: اختيار واحدة لموقعك

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 6 دقائق للقراءة

بينما يصمم معظم الأشخاص مواقعهم على الويب لعرض المحتوى بلغة واحدة ، هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المزيد. على سبيل المثال ، يجب عليك إتاحة محتوى موقع الويب الخاص بك بلغة أخرى لاستهداف قاعدة جمهور جديدة وفريدة. بالنسبة لهذا النشاط ، تقوم العديد من خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية بتكييف محتوى الموقع الإلكتروني مع لغات أخرى ، كلمة بكلمة في بعض الحالات.

بشكل عام ، يترجم الأشخاص مواقعهم الإلكترونية لجعلها متاحة بلغاتهم المفضلة. يعزز هذا النشاط سهولة الاتصال ، ويعزز وصول موقع الويب إلى جماهير مختلفة ويعزز مصداقيته. هناك خدمات ترجمة مختلفة لمواقع الويب ، والتي تلعب أدوارا مختلفة لمواقع مختلفة. لذلك ، تناقش هذه المقالة كل شيء عن هذه الخدمات ، وتوصي بخيارات ممتازة متعددة.

ما هي خدمة الترجمة للمواقع الإلكترونية؟

تستلزم ترجمة الموقع الإلكتروني أخذ المحتوى الموجود على موقع الويب الخاص بك بلغته الأولية ونسخه إلى لغة أخرى. يهدف هذا النشاط إلى جعل المحتوى في متناول المستخدمين من مختلف الأعراق واللغات.

في بعض الحالات ، هناك حاجة لترجمة محتوى موقع الويب كلمة بكلمة. ومع ذلك ، فإن ترجمة محتوى موقع الويب يدويا لا تكون ممكنة إلا في بعض الأحيان ، خاصة إذا كان هناك العديد من الصفحات على الموقع. ولكن لا يزال بإمكانك القيام بذلك بهذه الطريقة.

ومع ذلك ، فمن العملي أكثر استخدام خدمة ترجمة لمواقع الويب عندما تنوي نسخ موقع الويب الخاص بك. عادة ما يتضمن المحتوى القابل للترجمة على موقع ويب محتوى نصيا ثابتا. كما يغطي محتوى الوسائط الخاص بموقع الويب ، بما في ذلك مقاطع الفيديو والصور وملفات GIF وملفات PDF.

البيانات الوصفية للموقع ، التي لا يمكن الوصول إليها إلا من خلال وسائل التواصل الاجتماعي ومنصات محركات البحث ، موجودة أيضا في الصورة. لذلك ، هناك دائما الكثير من المعلومات لترجمتها.

ليس ذلك فحسب ، بل يمكن أن يؤثر النص الموجود على موقع الويب أيضا على المحتوى الديناميكي من تطبيقات مثل JavaScript. أيضا ، تندرج الإشعارات مثل رسائل البريد الإلكتروني للتأكيد وروبوتات المحادثة ورسائل الخطأ ضمن هذه الفئة. في بعض الحالات ، يقوم المترجمون المحترفون بمهام الترجمة هذه. في حالات أخرى ، يمكنك أتمتة العملية باستخدام تقنية الترجمة.

صورة مقربة لصفحة قاموس مع تعريف عدة كلمات.

ما هي تكلفة خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية؟ اكتشف متوسط الشحن

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الترجمة الآن
اليمين-IMG

يمكن أن يكون تشغيل مواقع الويب متعددة اللغات مفيدا لأنه يسمح للمستخدمين باستهداف جماهير مختلفة وزيادة حركة المرور. ومع ذلك ، فإن تكلفة تنفيذ هذا قد تكون مشكلة. نظرا لأن العديد من الأشخاص ليسوا على دراية بهذا المجال ، فقد تتساءل عن تكلفة خدمات ترجمة مواقع الويب.

يعتمد سعر ترجمة موقع ويب على عوامل مثل الجودة والسرعة والتكنولوجيا المستخدمة في الترجمة. يعتمد ذلك أيضا على وكالة الترجمة وكذلك مشروع الترجمة. بالطبع ، يعني اختيار الترجمة البشرية أنه سيتعين عليك إنفاق أكثر من الترجمة الآلية والحاسوبية. عادة ما تتضمن الترجمة البشرية توظيف متحدث أصلي لتقديم الخدمة.

في المتوسط ، تكلف الترجمات الاحترافية أكثر من الترجمات الآلية. عادة ما يتقاضى هؤلاء المترجمون ما بين 20 دولارا إلى 150 دولارا في الساعة أو 0.10 دولارا إلى 0.40 دولارا لكل كلمة مقابل هذه الخدمة. تتوفر خدمات الترجمة هذه للتأجير على منصات العمل الحر مثل Fiverr و Upwork.

كما تقدم شركات الترجمة ومقدمو الخدمات هذه الخدمة. مرة أخرى ، تعتمد التكلفة الدقيقة للترجمات الاحترافية على أربعة أشياء. وهي تشمل حجم المحتوى واللغات المعنية والإطار الزمني والخبرة الصناعية.

من ناحية أخرى ، تعد الترجمة الآلية أرخص نسبيا لأنها تستخدم الأتمتة ولا تولد ترجمات عالية الدقة. بالطبع ، تقدم خدمة ترجمة مواقع الويب هذه بديلا أسرع وتترجم صفحات الويب دون مساعدة بشرية. يجب على المستخدمين شراء حزم متميزة للاستمتاع بهذه الخدمات. 

على سبيل المثال ، تتقاضى خدمة الترجمة من Google 20 دولارا لترجمة مليون حرف نصي عندما يتجاوز المستخدمون الحد المجاني. تقدم الخدمات الأخرى ترجمات آلية لكسور 0.01 دولار. آخرون ، مثل Bablic ، يتقاضون رسوم اشتراك شهرية تبدأ من 24 دولارا شهريا للوصول غير المحدود.

صورة لعلامة الأمتعة مكتوبة بعدة لغات.

ما هي أفضل خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية؟ 4 خيارات للنظر فيها

نظرا للطلب المتزايد، شهدت صناعة ترجمة المواقع الإلكترونية نموا هائلا في السنوات الأخيرة. وقد أدت هذه الظاهرة إلى تدفق خدمات ترجمة متعددة بدرجات متفاوتة من الكفاءة والدقة. لهذا السبب ، غالبا ما يستفسر الناس عن أفضل خدمات ترجمة مواقع الويب. وهنا عدد قليل:

لقطة شاشة Rapid Translate لصفحة ترجمة موقع الترجمة من Google.

ياندكس ترجمة

تقدم Yandex Translate خيارا آخر للمستخدمين لترجمة محتوى موقع الويب الخاص بهم ، بما في ذلك محتوى النص والصورة. واجهة بسيطة وخيارات لغة متعددة وأداء حاد تميز خدمة الترجمة هذه. إلى جانب توفير نتائج من الدرجة الأولى ، تقترح هذه الخدمة تصحيحات للترجمات غير الواضحة وتسمح للمستخدمين بتشغيل 10000 حرف.

لقطة شاشة Rapid Translate لصفحة Reverso الرئيسية على متصفح سطح المكتب.

ريفيرسو

Reverso هو موقع ترجمة آلية آخر يترجم نصا من لغات متعددة ، ويقوس ملايين الأشخاص على مستوى العالم. يشتهر موقع الويب بترجمة السياق ، مما يسمح للمستخدمين باستكشاف المعاني المحتملة أثناء الترجمة. يسمح للمستخدمين بالتحقق من المرادفات ، مما يوفر مزيدا من المرونة أثناء الاستخدام. يحتوي Reverso أيضا على لوحة مفاتيح على الشاشة ، مما يوفر سهولة استخدام أفضل.

 لقطة شاشة Rapid Translate لموقع Bing Microsoft Translator على الويب على مستعرض.

بنج المترجم

يوفر Bing Translator المدعوم من Microsoft خيارا مباشرا لترجمة مواقع الويب. تسمح خدمة الويب هذه للمستخدمين بإدخال ما يصل إلى 5000 حرف في وقت واحد. إحدى الميزات المهمة لهذا المترجم هي سمة الاكتشاف التلقائي ، والتي تكتشف ذاتيا لغة النص الذي قمت بلصقه. يوفر النظام الأساسي أيضا خيارا لنسخ النص إلى لوحة مفاتيح جهازك ، ولصقه على راحتك.

صورة لشخص يحمل عدة ملاحظات لاصقة بنية.

كيفية اختيار خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية الاحترافية لمشروعك

قد يكون اختيار خيار من خدمات ترجمة المواقع الاحترافية المتعددة أمرا صعبا. هذه النقطة صالحة بشكل خاص إذا كنت بحاجة إلى مساعدة في معرفة ما الذي تبحث عنه. ومع ذلك ، هناك العديد من الأفكار التي يجب تذكرها عند اتخاذ قرار بشأن شركة أو وكالة لتوظيفها. وهنا عدد قليل:

  1. تحقق من سجل الشركة وسمعتها.
  2. إعطاء الأولوية لوكالة تعمل حصريا مع الناطقين بها.
  3. طلب أعمالهم السابقة وتقييمها بدقة. 
  4. ارسم دائما وقارن تقدير التكلفة.
  5. تأكد من أن الشركة ومترجميها لديهم الشهادات المطلوبة. 
  6. طلب سياسة الاسترداد والضمان الخاصة بالوكالة.
  7. تأكد من توفر دعم عملاء الشركة.
  8. تحقق دائما وتأكد من تاريخ التسليم.

قبل الشروع في أي نشاط ترجمة مع وكالة ، تأكد من تأكيد موثوقية الخدمة. وذلك لأن جودة موقع الويب الخاص بك تعتمد بشكل كبير على نوع خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية التي تعمل معها. ولكن إلى جانب ترجمة مواقع الويب ، غالبا ما يحتاج الأشخاص إلى ترجمة مستندات أخرى مثل شهادات الميلاد والدبلومات والشهادات.

تسمح الترجمة السريعة للأشخاص بنقل اتصالاتهم إلى مستويات جديدة من خلال ترجمة مستنداتهم إلى لغات أخرى. تساعد خدمة الويب هذه الأشخاص الذين ينوون الدراسة في الخارج والتواصل مع الآخرين ونقل أعمالهم دوليا. مع هذا الموقع ، يمكنك كسر حواجز اللغة وحدودها. اطلب الآن واحصل على خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية الاحترافية التي تحتاجها!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

خدمات الترجمة الفورية: مفتاح تحسين الخطاب اللغوي

في بعض الأحيان، يكون الحصول على خدمات الترجمة الفورية أمراً ضرورياً. تابع القراءة لمعرفة كل شيء عن الترجمة الفورية وكيفية اختيار أفضل الخبراء!

ما هو التوطين في صناعة الترجمة؟

معظم الناس لا يفهمون العديد من العناصر في الترجمة. على سبيل المثال، ما هي الترجمة المحلية؟ تابع القراءة للتعرف على أنواعها وفوائدها.

الترجمة الرسمية: سد الحواجز اللغوية

انغمس في عالم الترجمات الرسمية. تعرف على أهميتها ، وكيف تصبح مترجما معتمدا ، ودور الذكاء الاصطناعي و ATA.

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي