فريق الترجمة السريعة
من الأفضل دائمًا الاستعانة بمتخصصين عندما تحتاج إلى مساعدة في ترجمة مستند لأغراض رسمية. قد لا يمتلك الصديق متعدد اللغات أو المتحدث الأصلي الخبرة اللازمة لإنتاج ترجمة دقيقة. ولكن إذا كنت تبحث عن ترجمة مستندات لأول مرة، فقد تتساءل عن مكان الحصول على خدمات ترجمة موثوقة واحترافية.
يقدم العديد من الأفراد والشركات والوكالات خدمات الترجمة التحريرية والشفوية عبر الإنترنت. ومع ذلك، تُظهر المراجعات أن هذه الخدمات لا تقدم جميعها جودة الترجمة المطلوبة.
تستعرض هذه المقالة بعض أفضل الخيارات للترجمة الموثوقة وتكلفة هذه الخدمات. تابع القراءة للعثور على توصيات جيدة!
جدول المحتويات
كم تبلغ تكلفة خدمات الترجمة التحريرية؟
تختلف تكلفة خدمة الترجمة حسب احتياجاتك والمترجم. ومع ذلك، يتراوح متوسط تكلفة الترجمة الاحترافية بين 0.09 دولار أمريكي و0.35 دولار أمريكي للكلمة الواحدة. ومع ذلك، هناك العديد من العوامل التي يمكن أن تؤثر على ارتفاع التكلفة.
هناك أنواع مختلفة من الترجمات، كما أن هناك صناعات أخرى لها متطلبات محددة. تؤدي هذه الاختلافات إلى تصنيفات في الترجمات واختلافات التكلفة المقابلة.
لذلك، لا توجد إجابة مباشرة إذا كنت تتساءل عن تكلفة خدمات الترجمة. حتى أن متوسط نطاق التكلفة مرن.
فيما يلي ستة عوامل مشتركة يمكن أن تؤثر على تكلفة الترجمة:
- الموقع: البلدان ذات مستويات المعيشة المرتفعة تفرض رسومًا أعلى على الترجمة.
- أزواج اللغات: عادةً ما تتطلب الترجمات للغات الصعبة معدلات أعلى.
- نموذج التسعير: اعتماداً على خبرة المترجم أو حجم عمله، قد يتقاضى المترجم أجراً على كل صفحة، وهو أرخص، أو بالساعة، وهو أكثر تكلفة.
- المتطلبات: كلما زادت متطلباتك، زادت تكلفة الخدمة. على سبيل المثال، الترجمات التي تتطلب تصديقاً أو توثيقاً تكلف أكثر من الترجمات العادية.
- الاستعجال: يتقاضى المترجمون رسومًا أكبر على الترجمات العاجلة لأنهم عادةً ما يعملون لساعات أطول لتسليم مهمتك.
- نوع/محتوى المستند: عادة ما تتطلب المستندات المعقدة ذات المحتوى الخاص بالصناعة معدلات أعلى في الترجمة.
كيفية العثور على خدمات الترجمة بالقرب مني
ستجد مترجمين محترفين من جميع أنحاء العالم عبر الإنترنت. ومع ذلك، يفضل بعض الأشخاص العمل مع مترجمين قريبين منهم. فهم يفضلون المترجمين القريبين منهم حتى يتمكنوا من مراقبة مشاريع الترجمة الخاصة بهم. كما أنه يعطي شعوراً بالأمان في حالة وقوع أحداث غير متوقعة.
إذا كنت تفضل أيضًا خدمات الترجمة القريبة منك، فهناك العديد من الطرق للعثور عليها. ضع في اعتبارك ثلاث طرق للعثور على مترجمين قريبين لخدمات الترجمة التحريرية والشفوية.
1. ابحث عن مترجمين بالقرب منك على جوجل
يمكنك العثور على مترجمين قريبين باستخدام جوجل. ومع ذلك، لا تحتاج إلى قراءة مدونات قائمة أفضل X للعثور عليهم. وكالات الترجمة المحترفة التي تسعى إلى الظهور على الإنترنت تنشئ ملفات تعريفية على Google للأعمال لسهولة البحث عنها.
وبالتالي، عند البحث عن خدمات ترجمة المستندات بالقرب مني، ستظهر قائمة بالوكالات المسجلة على محرك البحث Google SERP. تستخدم Google موقعك الجغرافي لإعداد هذه القائمة وتوصي بالمترجمين الأقرب إلى الموقع.
يمكن للمترجمين تعديل ملفهم الشخصي على Google Business ومشاركة قائمة الطعام، وسرد الخدمات، والإشارة إلى ساعات العمل، ومشاركة مواقع المكاتب. يتيح الملف التعريفي للنشاط التجاري أيضًا للعملاء إضافة مراجعات وتقييم النشاط التجاري بعد العمل معهم.
باستخدام هذه المعلومات في ملف تعريف Google Business، ستجد بسهولة مترجمًا قريبًا يلبي احتياجاتك.
2. البحث عن المترجمين القريبين على مواقع المراجعة
مواقع المراجعات هي أماكن ممتازة للعثور على مترجمين موثوقين بالقرب منك. المواقع الإلكترونية مثل Trustpilot و Yelp من مواقع المراجعات الرائعة التي يمكنك استكشافها. تسرد هذه المواقع قائمة بشركات ووكالات الترجمة ومواقعها.
بالإضافة إلى ذلك، ستجد مراجعات وتقييمات لهذه الشركات على المنصة. تتيح مواقع المراجعات للعملاء مشاركة تجاربهم وتوصياتهم من خلال المراجعات وتقييم الشركة وفقاً لذلك.
يمكنك استخدام هذه المواقع لمراجعة عنوان شركة الترجمة التي ترغب في العمل معها. ويمكنها أيضًا مساعدتك في التعرف على خدمات الشركة. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك أيضًا العثور على شركات الترجمة القريبة منك. ابحث عن وكالات أو شركات الترجمة في مدينتك أو ولايتك على الموقع لإنشاء قائمة بالخيارات.
3. احصل على مترجمين قريبين على منصات الترجمة المستقلة
يمكنك أيضًا الحصول على خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الفورية القريبة من المنصات المستقلة. ومع ذلك، قد لا تأتي هذه الخدمات من الشركات ولكن من مترجمين خبراء ومعتمدين يعملون بشكل مستقل.
يقدم العديد من المترجمين المستقلين خدماتهم على هذه المنصات. وتكون خدماتهم في بعض الأحيان أرخص ووقت إنجازها أسرع. تشير منصات مثل Fiverr إلى بلد المترجم المستقل في ملفه الشخصي.
بينما يعرض البعض الآخر، مثل Upwork، البلد والمدينة، مما يتيح لك العثور على مترجم موثوق به بالقرب منك.
إلى جانب الموقع، تقدم الملفات الشخصية للعاملين المستقلين أيضاً تفاصيل حول خدماتهم. سترى أيضاً تاريخ عملهم، ومراجعات العملاء، وتقييماتهم على المنصة. سيساعدك ذلك في العثور على مترجم موثوق يناسب احتياجاتك.
فهم خدمات الترجمة التحريرية الاحترافية
يمكنك الحصول على ترجمات من أي مكان تقريبًا. حتى آلات الترجمة عبر الإنترنت تقدم هذه الخدمات. ومع ذلك، يوصي الخبراء بالحصول على ترجمات احترافية للعمليات الرسمية.
ولكن، ما الذي تستلزمه خدمات الترجمة الاحترافية؟ بشكل عام، فهي تصف بشكل عام خدمات الترجمة التحريرية والشفوية التي تقدمها وكالات الترجمة الاحترافية. ومع ذلك، تتضمن هذه الخدمات العديد من الفئات؛ ويناقش هذا القسم أهم ثلاث فئات.
1. خدمات الترجمة التحريرية المعتمدة
تحتوي الترجمات المعتمدة على بيان موقع من المترجم. وعادة ما يسلط هذا البيان الضوء على دقة الترجمة ومؤهلات المترجم. وبالتالي، إذا سألك أحدهم، "ما هي الترجمة المعتمدة؟ فهي ببساطة ترجمة مصحوبة بشهادة دقة.
عادةً ما تفي هذه الترجمات بمتطلبات الترجمة الخاصة بالدولة، مما يجعلها صالحة للتطبيق الرسمي. يقدم المترجمون المحترفون وشركات الترجمة المحترفة فقط خدمات الترجمة المعتمدة. لا يمكن للمترجمين الآليين عبر الإنترنت إنتاج هذه الترجمات.
2. خدمات الترجمة في دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية
ترجمات دائرة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS) هي ترجمات الهجرة المطلوبة من قبل دائرة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS). تطلب منك دائرة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS) ترجمة مستندات طلبك إلى اللغة الإنجليزية عند التقدم بطلب للحصول على تأشيرة.
ومع ذلك، فإن هذه الهيئة لديها قواعد محددة توجه ترجمة الوثائق لطلبات الهجرة. يمكن للمتخصصين ذوي الخبرة في ترجمة الهجرة تقديم خدمات ترجمة معتمدة من دائرة خدمات الهجرة والهجرة الأمريكية بسهولة من أجل تقديم طلب سلس.
للأسف، لا يتمتع جميع المترجمين المعتمدين أو شركات الترجمة بالخبرة في تقديم خدمات الترجمة في دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية. ولذلك، تحقق دائمًا من خبرة المترجم قبل التعاقد معه في مهمة ترجمة خاصة بالهجرة.
3. خدمات الترجمة التحريرية للأعمال التجارية
تقوم ترجمة الأعمال بتحويل النصوص المكتوبة من لغة إلى أخرى لأغراض تجارية. وتشمل أيضًا ترجمة الضمانات والحملات التسويقية من لغة إلى أخرى.
المترجمون المحترفون فقط هم من يقدمون خدمات ترجمة الأعمال التجارية. غالباً ما تتطلب ترجمات الأعمال الدقيقة خبراء في مجال الأعمال والتسويق.
وغالباً ما تأخذ هذه الترجمات في الحسبان الاعتبارات اللغوية والثقافية للحصول على النتيجة المرجوة للجمهور المستهدف. قد تحتاج إليها أيضًا في العمليات القانونية، ومن هنا تأتي الحاجة إلى ترجمة احترافية.
التعرف على خدمات الترجمة عبر الإنترنت
في حين أن خدمات الترجمة عبر الإنترنت تشمل أيضًا الترجمة من مترجمين بشريين، إلا أنها تشير بشكل شائع إلى خدمات المترجمين الآليين. تنتج هذه الآلات ترجمات عادية للاستخدام اليومي.
تقدم خدمات الترجمة عبر الإنترنت العديد من الفوائد، ولكن لها أيضًا سلبيات كبيرة. دعنا نستكشف جانبي العملة.
3 مزايا المترجمين عبر الإنترنت
يستمر المزيد من الناس في استخدام المترجمين عبر الإنترنت في مهام الترجمة المختلفة لأن هذه الآلات تقدم مزايا كبيرة.
فيما يلي أهم ثلاث فوائد للمترجمين عبر الإنترنت:
- فعالية التكلفة: معظم برامج الترجمة عبر الإنترنت مجانية أو تقدم إصدارات مجانية. وبالتالي، يمكن للمستخدمين الوصول إليها واستخدامها دون تسجيل واشتراك.
- سهولة الاستخدام: المترجمون عبر الإنترنت سهل الاستخدام ومتوفرون في جميع الأوقات. يمكنك الوصول إليها مباشرة على الويب دون تسجيل الدخول أو تسجيل الدخول. كما أنها تقدم ترجمات فورية!
- الدقة النسبية: تقدم هذه الترجمات ترجمات دقيقة نسبيًا قابلة للتطبيق للاستخدام اليومي. يمكنك حتى استخدامها كأدوات لتعلم اللغة.
3 مساوئ المترجمين عبر الإنترنت
على الرغم من المزايا العديدة التي يتمتع بها المترجمون عبر الإنترنت، إلا أن المترجمين عبر الإنترنت لديهم عيوب ملحوظة مقارنة بالمترجمين البشريين.
وتشمل بعضاً منها:
- الترجمة الحرفية: الترجمات التي تنتجها الآلات هي ترجمات حرفية. ولا يمكنها اكتشاف العبارات الاصطلاحية وترجمة هذه العبارات بشكل غير دقيق. لا يلاحظ المترجمون الآليون التغييرات الهيكلية في الجمل عند ترجمة المستندات.
- الموثوقية: على الرغم من دقة هذه الترجمات إلى حد ما في الترجمة الحرفية، إلا أنه لا يمكنك الاعتماد عليها في دقة السياق. عادة ما تكون الآلات جامدة ولا تراعي نغمات اللغة. بالإضافة إلى ذلك، لا يتوفر هؤلاء المترجمون دائماً لأنهم يواجهون أحياناً مشاكل فنية.
- التطبيق: لا ينتج المترجمون الآليون ترجمات معتمدة أو احترافية. وبالتالي، فإن تطبيقها محدود. في الواقع، لا ينصح الخبراء باستخدامها في أي عملية أو تطبيق رسمي.
أفضل 3 مترجمين على الإنترنت لك
ستجد العديد من المترجمين الآليين على الإنترنت، مدعين أنهم الأفضل. سيوفر لك بحث بسيط على الإنترنت قائمة لا نهاية لها على صفحة نتائج محرك البحث (SERP). ومع ذلك، إذا كنت تبحث عن مترجم جيد عبر الإنترنت، استكشف القائمة أدناه للحصول على أفضل الخيارات.
فيما يلي أفضل ثلاثة مترجمين على الإنترنت على الإنترنت:
- DeepL: أفضل مترجم على الإنترنت لترجمة موثوقة وشبيهة بالترجمة البشرية.
- ترجمة جوجل: أفضل مترجم على الإنترنت مع أوسع تغطية لغوية.
- Notta: أفضل مترجم على الإنترنت للترجمة الصوتية.
أفضل 2 من وكالات الترجمة لخدمات ترجمة المستندات
تضمن لك وكالة ترجمة خدمات ترجمة المستندات الاحترافية. ومع ذلك، ستجد العديد من وكالات الترجمة التي تقدم خدماتها عبر الإنترنت. ومع ذلك، يستعرض هذا القسم أفضل اثنتين منها لتلبية احتياجاتك في الترجمة.
1. اختر Rapid Translate، أفضل وكالة ترجمة على الإنترنت
تقدم Rapid Translate أفضل خدمات الترجمة التحريرية والشفوية عبر الإنترنت. وهي توظف مترجمين ذوي خبرة واحترافية معتمدين في أزواج لغات محددة لإنتاج ترجمات دقيقة وموثوقة.
ولديهم أيضاً خبراء متخصصون في الترجمات التقنية في المجالات غير الشائعة. تقوم الوكالة الآن بترجمة المستندات إلى أكثر من 60 لغة! تقدم Rapid Translate العديد من الخدمات الاحترافية، من ترجمة الوثائق المعتمدة إلى ترجمة الوثائق المعتمدة إلى الهجرة والأعمال التجارية والأكاديمية والقانونية.
مع Rapid Translate، سوف تستمتع بالترجمة السريعة والمريحة مع دعم العملاء الجيد. قام العملاء السابقون بتقييم هذه الوكالة بـ 4.6 نجوم على موقع Trustpilot، وهو ما يدل على موثوقيتها في الترجمة الاحترافية.
2. تواصل مع المجموعة الإسبانية للترجمة الاحترافية
إذا لم تعثر على زوجك اللغوي في Rapid Translate، فإن The Spanish Group هي أفضل وكالة تالية يمكنك استكشافها. تقدم وكالة الترجمة هذه ترجمة المستندات إلى أكثر من 90 لغة!
كما أنها شركة رائدة في هذا المجال تقدم خدمات احترافية تتراوح بين الترجمات المعتمدة والتوثيق والترجمة التحريرية. كما تتولى هذه الوكالة أيضاً مهام الترجمة المعقدة والمتخصصة.
تقدم The Spanish Group خدمة موثوقة وبأسعار معقولة مع وقت إنجاز سريع. وقد قيّم المراجعون في Trustpilot الوكالة بـ 4.5 نجوم مع تقييمات ممتازة.
3 فوائد التعاقد مع وكالة ترجمة محترفة في مجال الترجمة التحريرية
كما ذكرنا سابقًا، يمكنك الحصول على ترجمات من أي مكان تقريبًا. يمكنك الاستعانة بمتحدث أصلي متعدد اللغات، أو آلة على الإنترنت، أو مترجم محترف. لكن أفضل رهان لك هو الاستعانة بوكالة محترفة. هذا ما يوصي به الخبراء. ولكن لماذا؟ ضع في اعتبارك الفوائد التي يقدمها لك هذا الخيار.
1. ترجمات دقيقة وموثوقة
تستخدم وكالات الترجمة مترجمين بشريين محترفين في مهام الترجمة. وبعضهم حاصل على درجات علمية في دراسات الترجمة وخبرة واسعة في مجال الترجمة. وبالتالي، فإنها تنتج ترجمات أكثر دقة وموثوقية.
عندما تستعين بمكتب ترجمة، يمكنك أن تطمئن إلى أنك ستحصل على مهمة احترافية. سيقومون بترجمة مستندك وفقًا للمتطلبات القياسية. سوف تستخدم الترجمة لأي طلب أو عملية رسمية.
2. الخدمات المهنية
عند الضرورة، تقوم وكالات الترجمة بأكثر من مجرد ترجمة مستندك؛ فهي تقدم أيضًا خدمات احترافية. على سبيل المثال، اعتماداً على متطلباتك أو تفضيلاتك، يمكنهم التصديق على ترجمتك أو توثيقها أو تعريبها.
تضع وكالات الترجمة أيضًا في اعتبارها فئة الترجمة الخاصة بك وتعمل وفقًا لذلك. سوف يستخدمون الهيكل والمتطلبات المطلوبة لترجمة الهجرة ويفعلون الشيء نفسه بالنسبة للترجمة القانونية.
3. القيمة مقابل المال
توفر وكالات الترجمة أفضل قيمة مقابل المال. ستحصل على ترجمات دقيقة وخدمات احترافية وتسليم في الوقت المناسب وبأسعار رائعة. على عكس الاعتقاد الشائع، تقدم هذه الوكالات خدمات بأسعار معقولة.
لست مضطرًا لإنفاق الكثير من المال للحصول على خدمات احترافية من وكالات الترجمة. بالإضافة إلى ذلك، لا تحتاج إلى مهام ضخمة للتواصل معهم. سوف يساعدونك بسهولة في المهام البسيطة، حتى في ترجمة مستند واحد.
الأسئلة المتداولة
غالباً ما يكون لدى العديد من الأشخاص أسئلة حول الخدمات التي يقدمها المترجمون. وفيما يلي بعض الأسئلة المتداولة وإجاباتها:
من الذي يستخدم خدمات الترجمة؟
يمكن لأي شخص استخدام خدمات الترجمة. ومع ذلك، يستخدمها العاملون في مجال الخدمات اللغوية أكثر من غيرهم. فهم يحتاجون إلى هذه الخدمات لتحويل المستندات من لغة إلى أخرى.
كيف أختار خدمة الترجمة؟
يمكنك البحث على الإنترنت عن المترجمين المستقلين والشركات التي تقدم خدمات الترجمة. ثم تحقق من عروض خدماتهم لمعرفة ما إذا كانت تتوافق مع احتياجاتك أم لا. تحقق أيضًا من تقييمات العملاء السابقين لاختيار الخدمة الأفضل.
كيف تحسب تكاليف الترجمة؟
يتقاضى المترجمون رسومهم بعدة طرق. فبعضهم يتقاضى أجره حسب الكلمة، والبعض الآخر حسب المشروع، والبعض الآخر حسب الساعة. ولذلك، يمكنك حساب تكلفة الترجمة بناءً على طريقة التسعير التي يعتمدها المترجم.
اختر Rapid Translate للحصول على أفضل الخدمات في الترجمة التحريرية
تؤثر جودة الترجمة تأثيرًا كبيرًا على نتائج أي عملية تتطلب ترجمة المستندات. لهذا السبب من المهم دائمًا الحصول على خدمات ترجمة احترافية لأي احتياجات ترجمة.
تقدم Rapid Translate خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الفورية الأكثر موثوقية عبر الإنترنت. يمكن لهذه الوكالة التعامل مع أي ترجمة، بدءًا من الترجمة القانونية إلى التجارية والأكاديمية. وبالإضافة إلى ذلك، فإن خدماتها تقدم خدماتها في الوقت المناسب وبأسعار معقولة.