أسعار الترجمة: كيفية التنقل بين الخدمات ذات الأسعار المعقولة

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 9 دقائق للقراءة

تربط الترجمة بين العالم وتساعد الناس على بناء علاقات هادفة على مستوى العالم. هذه الخدمة مفيدة للتواصل بين متحدثي اللغات المختلفة. ومن ثم، يبحث الكثير من الأشخاص عن أفضل خدمة ترجمة متاحة. ومع ذلك، فإن تحديد أسعار الترجمة قد يكون معقدًا بسبب عدة عوامل.

تقدم هذه المدونة نظرة ثاقبة على العوامل التي تؤثر على أسعار الترجمة وهياكل التسعير. كما يقدم نصائح للتعامل مع صعوبات تكاليف الترجمة. 

اقرأ حتى النهاية للحصول على جميع المعلومات حول معدل أجور المترجمين!

شخص يقدم بطاقة ائتمان زرقاء.
أسعار الترجمة: كيفية التنقل بين الخدمات الميسورة التكلفة 8

هياكل التسعير القياسية: كيف يحدد المترجمون أسعارهم

تأخذ كل وكالة ترجمة في الاعتبار عوامل مختلفة لتحديد تكلفة ترجمة الوثائق. ومع ذلك، فإنها جميعًا تستخدم نفس هيكل التسعير. دعونا نلقي نظرة على هياكل التسعير الشائعة في مجال الترجمة.

1. معدل الترجمة حسب بنية الكلمة

حساب سعر الترجمة لكل كلمة هو نموذج التسعير الأكثر شيوعًا. وغالبًا ما يستخدم مقدمو الخدمات الذين يقدمون منصات ترجمة ذاتية الخدمة هذا النموذج. ويطلب بعضهم من العملاء الدفع مقدمًا مقابل أرصدة الترجمة للمشاريع الصغيرة في المستقبل.

الأمر الجيد في هذا الهيكل هو أنه يمكنك حساب التكلفة الإجمالية للترجمة. هيكل التسعير هذا شائع أيضًا بين وكالات الترجمة والمتعاقدين. ومع ذلك، قد يفضل بعض مقدمي خدمات الترجمة التسعير بالساعة لتغطية العمليات الإضافية مثل التحرير.

حتى مع هذا الهيكل، تختلف أسعار ترجمة الوثائق من وكالة إلى أخرى. يمكن أن تتراوح الأسعار من 0.08 دولار أمريكي إلى 0.40 دولار أمريكي، اعتماداً على عوامل أخرى.

2. هيكل أسعار الترجمة في الساعة

تتقاضى بعض وكالات الترجمة أجراً بالساعة، خاصة بالنسبة للمشاريع التي تتطلب بحثاً متعمقاً. ومع ذلك، يمكن أن يتراوح سعر الساعة بين 30 دولاراً و150 دولاراً لكل وكالة.

إن هيكل الساعة مفيد للمشاريع المعقدة مثل توطين المحتوى، والتحرير، والترجمات الرسومية، وغيرها من المهام. وهو مفيد أيضًا للمشاريع التي يصعب فيها تحديد عدد الكلمات. في بعض الأحيان، قد يجمع المترجم بين أجر الكلمة الواحدة والأجر بالساعة.

على سبيل المثال، قد يتقاضى المترجمون المستقلون رسومًا بالساعة مقابل التحرير بالإضافة إلى السعر المتفق عليه لكل كلمة. في نهاية المطاف، يعتمد المبلغ الذي تدفعه على السعر المتفق عليه قبل بدء المهمة.

3. أسعار الترجمة حسب هيكلية الصفحة

يحدد عدد قليل من مقدمي خدمات الترجمة أسعار الترجمة لكل صفحة. في هذا النموذج، يدفع العملاء سعرًا ثابتًا لكل صفحة من صفحات النص في المستند. يمكن أن تتراوح أسعار الخدمة من 20$ إلى 50$ للصفحة الواحدة. 

لسوء الحظ، فإن شركات الترجمة التي تتقاضى رسومًا على كل صفحة غير شائعة في هذا المجال.

هذا لأن كل مستند له حجم خط وهيكل فقرات وتنسيق صفحات مختلف. هذه العوامل تجعل من الصعب التنبؤ بإجمالي عدد الكلمات لكل صفحة. ومع ذلك، تقدم Rapid Translate خدمات بأسعار معقولة على الرغم من هذه القيود.

4. الهيكل القائم على المشاريع للترجمة التحريرية

قد يتقاضى مقدمو خدمات الترجمة سعراً ثابتاً لمشاريع محددة. يناقش العميل تكلفة كل مستند مع مدير المشروع. وهذا يسمح لهم بالاتفاق على السعر مع مراعاة التكاليف الإضافية الأخرى. 

الرسوم الثابتة هي الأفضل لمشروعات الترجمة الكبيرة، مثل توطين المحتوى لعلامة تجارية ما.

كما أنها مثالية للعملاء الذين يعملون بميزانية محددة. ويساعدهم هذا الهيكل على التنبؤ بالتكلفة الإجمالية لإنجاز المشروع.

7 عوامل تحدد أسعار خدمات الترجمة التحريرية

هناك عدة عوامل تحدد تكلفة خدمات الترجمة. لقد سلطنا الضوء على هذه العوامل في هذا القسم لمساعدتك على فهم المزيد عن تكاليف الترجمة.

1. زوج اللغة

تعد مجموعة اللغات عاملاً رئيسيًا يؤثر على أسعار الترجمة على مستوى العالم. إن الحصول على ترجمات للأزواج اللغوية الشائعة أرخص من الحصول على ترجمات للغات النادرة. على سبيل المثال، قد تكون الترجمة بين الإنجليزية والإسبانية أقل تكلفة من الترجمة بين الإنجليزية والكفن، على سبيل المثال.

هذا لأنه من الأسهل توظيف مترجمين محترفين يجيدون اللغات الشائعة. ومع ذلك، تتطلب اللغات النادرة والمعقدة خبراء يفهمون الأحرف والقواعد اللغوية. ولسوء الحظ، فإن مجموعة المترجمين لهذه اللغات قليلة.

يؤثر هذا العامل في الغالب على اللغات الآسيوية ولغات الشمال التي يقل عدد المترجمين المؤهلين لها. وبالتالي، سيكون من الأفضل أن تأخذ بعين الاعتبار اللغات المستهدفة ولغات المصدر لتقدير ميزانية الترجمة.

2. صعوبة الوثيقة

ترجمة المحتوى التقني مثل الوثائق الطبية والعلمية والقانونية تكلف أكثر. ويرجع ذلك إلى أن هذه الوثائق تحتاج إلى مترجم لديه معرفة عميقة بالمجال. حيث تضمن خبراتهم ترجمة دقيقة ومناسبة للسياق.

ومع ذلك، فإن التعاقد مع مترجم يتمتع بهذا المستوى من الخبرة يكلف أكثر. بالإضافة إلى ذلك، قد تجذب المستندات ذات التنسيق المحدد رسومًا إضافية. ويرجع ذلك إلى أن المترجم يستغرق وقتاً أطول في البحث عن الموضوع لضمان الجودة.

3. طول الوثيقة

يمكن أن يؤثر إجمالي عدد الكلمات أو عدد صفحات المستند على التسعير. تتقاضى معظم شركات الترجمة رسومًا لكل ساعة أو لكل كلمة أو لكل صفحة لكل مشروع. لذلك، تعتمد التكلفة الإجمالية للترجمة على طول المستند. 

ومع ذلك، من الممكن الحصول على خصومات للمشاريع المجمعة.

يد تكتب كلمة "خدمة" بعلامة حمراء وأيقونات ترس بيضاء في الخلفية.
أسعار الترجمة: كيفية التنقل بين الخدمات ذات الأسعار المعقولة 10

4. وقت التسليم

غالبًا ما تكون خدمات الترجمة العاجلة أكثر تكلفة من الخدمات العادية. يجب أن تتوقع أن تدفع رسومًا عاجلة لمشاريع الترجمة مع وقت إنجاز سريع. هذه الرسوم الإضافية من شأنها أن تعوضك عن الجهد الذي يبذله المترجم للوفاء بالموعد النهائي.

5. نوع خدمة الترجمة التحريرية

يمكن أن تختلف الأسعار حسب نوع الترجمة التي تريدها. تشمل خيارات الخدمة المتاحة ما يلي:

  • الترجمة الأساسية: تتضمن هذه الخدمة تحويل النص من لغة إلى أخرى دون عمليات إضافية.
  • التحرير والتدقيق اللغوي: يتضمن هذا الجزء مراجعة النص المترجم لإزالة الأخطاء وضمان الحصول على أفضل النتائج.
  • توطين المحتوى: تقوم هذه الخدمة بتغيير المحتوى ليكون ملائماً ثقافياً للجمهور المستهدف.
  • الترجمة الإبداعية: هذه الخدمة عبارة عن ترجمة إبداعية لإعادة كتابة المحتوى ليتناسب مع مشاعر الجمهور المستهدف.

تقدم العديد من شركات الترجمة خدمة قياسية تتضمن المراجعة والتدقيق اللغوي. ومع ذلك، وبناءً على طلبك، قد تقدم بعض الوكالات الخدمة الأساسية بسعر أرخص.

6. متطلبات التصديق

عادةً ما تكون تكلفة الترجمات المعتمدة أعلى بسبب العملية الإضافية. كما أن الحصول على مترجم معتمد لإتمام هذه المشاريع يكلف أكثر للحصول على مترجمين من الناطقين باللغة الأم. ومع ذلك، فإن خدمتهم هي الأفضل لتصديق وتوثيق المستندات المترجمة.

وهذا من شأنه أن يضمن دقة المستند الخاص بك واستيفاءه للمعايير القانونية المناسبة. ومن المفيد مراعاة هذا العامل عند التخطيط لميزانية الترجمة.

7. برمجيات الترجمة

يستخدم المترجمون أيضًا أدوات وبرامج الترجمة لتسريع المشاريع. وتشمل هذه الأدوات ذاكرة الترجمة، وبرامج الترجمة بمساعدة الحاسوب، وأنظمة إدارة المحتوى. تساعدهم هذه الأدوات في الحفاظ على نفس الجودة في جميع الوثائق.

ومع ذلك، فإن استخدام أفضل برامج الترجمة يؤثر أيضًا على سعر مشاريعك. فمعظم هذه الأدوات تتطلب من المترجم أن يدفع مقابل استخدام ميزاتها.

وبالإضافة إلى ذلك، تقدم جمعية المترجمين الأمريكيين (ATA) بعض النصائح المفيدة للمترجمين حول تحديد الأسعار المناسبة. ويساهم ذلك أيضاً في تحديد رسوم خدمة كل مترجم.

نصائح للتعامل مع تكاليف الترجمة

قد يكون التعامل مع المفاوضات للحصول على ترجمات عالية الجودة وبأسعار معقولة أمراً صعباً. ولهذا السبب قدمنا لك النصائح للحصول على ما تحتاج إليه:

  • خطط مسبقًا: من الأهمية بمكان أن تخطط دائمًا لاحتياجاتك من الترجمة مقدمًا لتجنب الرسوم المستعجلة. وهذا من شأنه أن يمنح المترجم الوقت الكافي لتقديم أفضل النتائج.
  • حدد مجموعة لغتك: ضع في اعتبارك دائماً اللغة المصدر واللغة المستهدفة عند التخطيط للميزانية. تذكر أن اللغات النادرة قد تكلف أكثر.
  • احصل على عروض أسعار متعددة: يُنصح بالحصول على عروض أسعار من عدة شركات ترجمة لمساعدتك في تقييم خياراتك. سيسمح لك ذلك بمقارنة الأسعار واختيار أكثرها معقولية.
  • راجع سمعة مقدم الخدمة: على الرغم من أن خدمات الترجمة الرخيصة قد تكون مغرية، إلا أن الجودة يجب أن تكون هدفك. قم بالبحث عن سمعة مقدم الخدمة الذي تبحث عنه وفكر في خبرته في مجال عملك.
  • أوصل احتياجاتك بوضوح: قدم دائماً معلومات مفصلة عن مستندك والغرض منه وأي مطالب محددة. ستساعد هذه المعلومات المترجم على فهم خطوات عملية الترجمة. وسوف تسمح لهم بتقديم سعر أكثر دقة لتجنب التكاليف غير المتوقعة لاحقاً.
  • تحقق من الرسوم الإضافية: اسأل المترجم دائماً عن الرسوم الخفية، مثل رسوم المراجعات أو إدارة المشروع أو التنسيق. تأكد من فهمك للتكلفة الإجمالية مسبقاً لتجنب تجاوز ميزانيتك.

الأسئلة المتداولة

ما هو متوسط سعر خدمات الترجمة التحريرية؟

يتراوح متوسط سعر خدمات الترجمة عادةً من 0.08 دولار أمريكي إلى 0.40 دولار أمريكي للكلمة الواحدة. قد يكون هذا السعر أعلى أو أقل حسب عوامل مختلفة. قد يتقاضى بعض المترجمين أيضاً أجراً بالساعة أو بالصفحة. 

ومع ذلك، تعتمد هياكل الأسعار هذه على مستوى خبرتهم ومشروعك.

هل الاستعانة بمترجم مستقل أو وكالة ترجمة أرخص من الاستعانة بمترجم مستقل؟

نظرًا لانخفاض تكلفة التشغيل، يميل المترجمون المستقلون إلى تقديم أسعار أرخص من وكالات الترجمة. ومع ذلك، قد تقدم الوكالات خدمات إضافية مثل عمليات ضمان الجودة وإدارة المشاريع. 

تمتلك الوكالات أيضاً الموارد اللازمة لتوفير مجموعة واسعة من خيارات اللغات، مما يؤثر على ارتفاع أسعارها.

كيف يمكنني الحصول على عرض أسعار لخدمات الترجمة؟

للحصول على عرض أسعار لخدمات الترجمة، يمكنك الاتصال بمقدمي خدمات الترجمة المحترفين أو وكالات الترجمة مباشرة. سوف يقدمون لك تقديرًا دقيقًا بناءً على معلومات حول مستندك وأي طلبات محددة.

وكالات الترجمة والمترجمون الآليون: أيهما أفضل بالنسبة لميزانيتك؟

قد يختار العديد من الأشخاص خدمات الترجمة الآلية بأسعار معقولة مثل المترجمين الآليين لمشاريع الترجمة الخاصة بهم. ومع ذلك، قد لا يكون هذا هو الخيار الصحيح في بعض الحالات. في حين أن خدمات الترجمة الآلية ميسورة التكلفة وسريعة، إلا أن نتائجها أقل دقة.

سوف يكلفك إصلاح الأخطاء في النسخ المترجمة أكثر من ذلك. وفي النهاية، قد تنفق أكثر مما تسمح به ميزانيتك. بالإضافة إلى ذلك، فإن المترجمين الآليين غير مناسبين للوثائق التقنية. من الأفضل استخدام الترجمة البشرية للوثائق الرسمية.

المترجمون المحترفون مفيدون بشكل خاص في توثيق المستندات. فهم على دراية بالمصطلحات ذات الصلة ولديهم خبرة في هذا المجال. تساعدك خدماتهم على تلبية معايير الترجمة المحددة. كما أن تزويد المترجمين بالمعلومات الصحيحة يمكن أن يساعدهم أيضاً على الوفاء بالموعد النهائي المحدد لك.

خدمات الترجمة البشرية الاحترافية هي خيارك الأفضل إذا كنت ترغب في الحصول على نتائج عالية الجودة بأسعار ترجمة معقولة. تقدم Rapid Translate هذه الخدمة المتميزة بأسعار معقولة. المترجمون الخبراء لدينا خبراء في أكثر من 60 لغة.

تقدم Rapid Translate أيضًا أحد أسرع أوقات التسليم. نحن نمكّنك من التواصل مع الجمهور المناسب في الوقت المناسب. 

اطلب الآن للاستمتاع بخدمات ترجمة عالية الجودة!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

متطلبات تأشيرة زيارة المملكة المتحدة: دليل تفصيلي للزائر

هل تخطط لرحلة إلى المملكة المتحدة؟ تعرف على متطلبات تأشيرة زيارة المملكة المتحدة لضمان سلاسة عملية تقديم الطلب. اعثر على جميع المعلومات التي تحتاجها هنا.

DeepL مقابل ترجمة جوجل: أيهما أفضل؟

هل تشعر بالحيرة بين استخدام DeepL وGoogle Translate لتلبية احتياجاتك في الترجمة؟ اقرأ هذه المقالة لتتعرف على الاختلافات والميزات بينهما!

الترجمة الرسمية: سد الحواجز اللغوية

انغمس في عالم الترجمات الرسمية. تعرف على أهميتها ، وكيف تصبح مترجما معتمدا ، ودور الذكاء الاصطناعي و ATA.

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي