الترجمة عبر الإنترنت: اعثر على خدمات ترجمة موثوقة!

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 10 دقائق للقراءة

الترجمات، وخاصة ترجمة الوثائق، ليست مهمة يومية. ومع ذلك، كلما نشأت، يهرع الجميع إلى نفس المكان - الإنترنت. تساعد الترجمة عبر الإنترنت على تخطي حاجز اللغة في الأعمال التجارية والأكاديمية والتفاعلات الشخصية. 

إذا سبق لك ترجمة مستند، فمن المحتمل أنك حصلت عليه عبر الإنترنت. استجابة للطلب، يقدم العديد من الأفراد والوكالات خدمات الترجمة عبر الإنترنت. 

ترشدك هذه المقالة للعثور على أفضل الترجمات عبر الإنترنت وأكثرها موثوقية وحتى المجانية. تابع القراءة لمعرفة كل ما تحتاج إلى معرفته!

فهم مفهوم المترجم عبر الإنترنت

المترجم عبر الإنترنت هو آلة أو برنامج متعدد اللغات يقوم بترجمة المستندات من لغة إلى أخرى. كما يمكن للمترجمين عبر الإنترنت ترجمة الخطابات من لغة إلى أخرى. 

على الرغم من أنه يشير في المقام الأول إلى البرامج والآلات، إلا أن المترجمين عبر الإنترنت يشمل أيضًا الأشخاص الذين يساعدونك في ترجمة المستندات عبر الإنترنت. لذا، فإن أي شخص يساعدك في ترجمة مستند عبر الإنترنت هو مترجم عبر الإنترنت. 

ومع ذلك، تركز هذه المقالة بشكل أساسي على البرامج والآلات عند استخدام هذا المفهوم. ضع في اعتبارك إيجابيات وسلبيات هذه المترجمات وأفضل السبل لاستخدامها. 

أهم ثلاث فوائد لاستخدام المترجمين عبر الإنترنت

يستخدم المزيد من الأشخاص خدمات الترجمة عبر الإنترنت يوميًا. تشير تقارير Earthweb إلى أن خدمة Google Translate سجلت 500 مليون مستخدم شهريًا حتى الآن في عام 2024. وهذا الاستخدام المستمر دليل على الفوائد العديدة التي يتمتع بها المستخدمون. 

فيما يلي ثلاث فوائد لاستخدام المترجمين عبر الإنترنت:

  1. السهولة: معظم برامج الترجمة عبر الإنترنت مريحة وسهلة الاستخدام في العديد من اللغات. ويمكن الوصول إليها بسهولة دون الحاجة إلى الاشتراك أو تسجيل الدخول. والعديد منها لا يحتوي على إعلانات مزعجة. 
  2. التكلفة: العديد من برامج الترجمة عبر الإنترنت مجانية، مما يتيح للمستخدمين الوصول إليها دون اشتراك أو اشتراكات. 
  3. الدقة: يتميز المترجمون عبر الإنترنت بالكفاءة والدقة نسبياً، مما يوفر ترجمات دقيقة للمستخدمين. 

2 التحديات الشائعة مع المترجمين عبر الإنترنت

على الرغم من مزاياها وقبولها الواسع، إلا أن المترجمين عبر الإنترنت لديهم بعض العيوب الهامة. ستساعدك معرفة هذه العيوب على ضبط توقعاتك إذا كنت تنوي استخدامها. 

فيما يلي تحديان شائعان مع المترجمين عبر الإنترنت: 

  1. الترجمات الحرفية: على الرغم من أن العديد من المترجمين عبر الإنترنت يستخدمون تقنية الترجمة الآلية العصبية، إلا أنهم لا يزالون ينتجون ترجمات حرفية، مما يقلل من دقة الترجمة. 

ومعظم هؤلاء المترجمين لا يستطيعون اكتشاف السخرية والتعابير الاصطلاحية ويترجمونها ترجمة حرفية غير دقيقة. ولا يلاحظ آخرون التغييرات الهيكلية للجملة عند الترجمة من لغة إلى أخرى. 

  1. الموثوقية: يمكن أن توفر آلات الترجمة عبر الإنترنت الاتساق ولكن ليس الكمال. لا يمكنك الاعتماد على هؤلاء المترجمين لأنهم قد يواجهون أحياناً مشاكل فنية.

بالإضافة إلى ذلك، فإن هؤلاء المترجمين جامدون ولا يراعون نغمات اللغة. ولذلك، قد تحتوي ترجمتهم على أخطاء في التفسير، مما يتسبب في سوء التواصل. وبالتالي، فإن المترجمين عبر الإنترنت ليسوا موثوقين مثل المترجمين البشريين. 

كيفية استخدام المترجمين عبر الإنترنت بفعالية

بعد النظر في فوائد وتحديات الترجمة عبر الإنترنت، قد تتساءل عن أفضل طريقة لاستخدام هذه الأدوات. 

فيما يلي أربع نصائح لمساعدتك: 

  1. اختر مترجماً ممتازاً. اقرأ المراجعات وتحقق من تقييمات المترجمين عبر الإنترنت قبل أن تستقر على مترجم عبر الإنترنت. 
  2. استخدم المترجمين عبر الإنترنت للمهام الشخصية فقط، وليس لترجمة الوثائق الرسمية. فهي لا تنتج ترجمات موثوقة أو معتمدة، لذا لا تستخدمها بشكل رسمي. 
  3. حيثما أمكن، استخدم مترجمين متعددين وقارن النتائج. 
  4. استكمل المترجمين عبر الإنترنت بتحريرات لاحقة احترافية. عندما يكون لديك الكثير لتترجمه بميزانية محدودة، فإن الترجمة الآلية بعد التحرير تعد خيارًا رائعًا. 

أي مترجم عبر الإنترنت هو الأكثر دقة؟

إحدى النصائح لاستخدام المترجمين عبر الإنترنت بفعالية هي اختيار واستخدام الأفضل. قد تتساءل أي مترجم عبر الإنترنت هو الأكثر دقة؟ 

صنف تقرير الدراسة DeepL كأكثر المترجمين دقة على الإنترنت. عرض هذا التقرير نتائج الاختبارات التي أجريت على أفضل خمسة مترجمين على الإنترنت، حيث صنف الموقع الإلكتروني DeepL كأكثرها دقة. 

مقارنةً بترجمة Google Translate، فإن DeepL أقل شهرة ويدعم عددًا أقل من اللغات. وعلى الرغم من ذلك، فهو مترجم ممتاز وموثوق عبر الإنترنت. يفيد الخبراء أن الترجمات DeepL تتطلب أقل قدر من المراجعة البشرية. 

يستخدم المترجم شبكة عصبية خاصة تم تدريبها باستخدام قاعدة بيانات Linguee. تتيح له هذه الميزة اكتشاف أقل عدد من الفروق الدقيقة في النص وإنتاج ترجمات أكثر دقة. 

مكان الحصول على ترجمة مجانية عبر الإنترنت

إذا كنت بحاجة إلى ترجمة لمرة واحدة فقط، فقد تتردد في الاشتراك في مترجم عبر الإنترنت أو التعاقد مع إحدى الوكالات. علاوة على ذلك، ربما لا تغطي ميزانيتك تكاليف الترجمة. لا داعي للقلق في هذه الحالة؛ يمكنك بسهولة الحصول على ترجمة مجانية عبر الإنترنت. 

يقدم العديد من المترجمين عبر الإنترنت خدماتهم مجاناً. بعض المترجمين المدفوعين يقدمون أيضًا نسخة مجانية مع بعض القيود. ونتيجة لذلك، لديك مجموعة من الخيارات لاستكشافها للحصول على ترجمات مجانية عبر الإنترنت. 

فيما يلي مترجمون مجانيون على الإنترنت يمكنك استكشافهم: 

  • ترجمة جوجل
  • ديبل
  • بنج المترجم
  • مترجم ياندكس 
  • بابل

كيفية الحصول على ترجمة المستندات عبر الإنترنت

من السهل ترجمة بضع كلمات أو جملة عبر الإنترنت باستخدام المترجمين عبر الإنترنت. ومع ذلك، يصبح الأمر أكثر تعقيدًا عند ترجمة مستند كامل. إذن، كيف يمكنك الحصول على ترجمة مستند عبر الإنترنت؟ 

يمكنك الحصول على ترجمة المستندات عبر الإنترنت من مترجم أو وكالة ترجمة عبر الإنترنت. 

تتمثل إحدى طرق استخدام المترجمين عبر الإنترنت في نسخ ولصق محتوى المستند على المترجم. ثم انسخ النص المترجم والصقه في مستند جديد. طريقة أخرى هي تحميل المستند مباشرة إلى المترجم والبدء في الترجمة. 

على سبيل المثال، إذا كنت تريد استخدام ترجمة Google لترجمة المستندات عبر الإنترنت، اتبع الخطوات الست التالية:

  1. افتح ترجمة Google على متصفح الويب. 
  2. اختر المستندات في الأعلى. 
  3. حدد استعراض ملفاتك بالتمييز الأزرق لتحميل المستند. 
  4. انقر فوق ترجمة.
  5. اضغط على تنزيل الترجمة بعد ترجمة المستند. 

يمكنك أيضًا استخدام وكالات الترجمة عبر الإنترنت لترجمة المستندات. ابحث عن وكالة ترجمة معتمدة قريبة منك، وناقش الأسعار والتسليم، وقم بإرسال المستند الخاص بك. سوف تقوم الوكالة بتسليمك الترجمة المعتمدة بعد ترجمة المستند. 

ما هو أفضل مترجم صوتي على الإنترنت؟

يعتبر الخبراء أن Notta أفضل مترجم صوتي على الإنترنت. تتيح لك هذه الأداة المدعومة بالذكاء الاصطناعي ترجمة الملفات الصوتية إلى أكثر من 50 لغة. يمكنك تحميل ملف صوتي أو استخدام ميزة تحويل الكلام إلى نص للترجمة الصوتية على Notta. 

والآن، كيف يعمل هذا المترجم؟ يعمل Notta ببساطة عن طريق نسخ ملف صوتي وترجمة النص الذي تم إنشاؤه. يقبل العديد من تنسيقات الملفات الصوتية، بما في ذلك MP4 و WAV و MP3 و AAC و MOV. 

فيما يلي الخطوات الست لاستخدام Ntta لترجمة الملفات الصوتية: 

  1. انتقل إلى Notta وقم بتحميل ملفك الصوتي على المترجم. 
  2. بعد تحميل المستند، سيقوم النظام بنسخه تلقائياً. 
  3. قم بتدقيق النص الذي تم إنشاؤه وتحريره. 
  4. حدد اللغة الهدف من قائمة الترجمة
  5. انقر فوق ترجمة لترجمة المستند الخاص بك. 
  6. انقر على تصدير واختر تنسيق الملف الذي تريد تنزيل المستند المترجم به. 

توضح هذه الخطوات البسيطة كيفية ترجمة الملفات الصوتية باستخدام مترجم Notta الصوتي. ومع ذلك، إذا لم يعجبك هذا المترجم، فهناك خيارات أخرى يمكنك استكشافها. 

تشمل ثلاثة مترجمين صوتيين آخرين عبر الإنترنت: 

  1. ستيبس
  2. فيد
  3. الكلام

أفضل 2 وكالات لخدمات الترجمة عبر الإنترنت

إذا كنت ترغب في ترجمة وثائق الهجرة أو المحكمة أو وثائق الأعمال، فإن المترجمين عبر الإنترنت ليسوا مناسبين لك. تتطلب هذه الأنواع من الترجمات شهادات، وهو أمر لا يمكن للآلات تقديمه. 

يجب عليك الحصول على خدمات الترجمة عبر الإنترنت من متخصص معتمد أو وكالة ترجمة للحصول على ترجمات رسمية. ومع ذلك، هناك العديد من وكالات الترجمة على الإنترنت. لذا، أيهما يجب أن تختار؟ يستعرض هذا القسم أفضل وكالتين لخدمات الترجمة عبر الإنترنت. 

1. الترجمة السريعة: أفضل وكالة ترجمة على الإنترنت

Rapid Translate هي وكالة الترجمة الأكثر موثوقية التي ستجدها على الإنترنت. تقدم هذه الوكالة ترجمات دقيقة واحترافية على أيدي مترجمين بشريين خبراء. وهي تنتج ترجمات معتمدة لأي طلب رسمي. 

تواصل مع Rapid Translate للترجمة الأكاديمية والطبية والتجارية وترجمة المستندات في المحاكم. إنهم يترجمون الآن المستندات إلى أكثر من 60 لغة! مع هذه الوكالة، ستستمتع بخدمة سريعة، وبأسعار معقولة وسرية. 

2. المجموعة الإسبانية: البديل المثالي

المجموعة الإسبانية هي شركة ترجمة معتمدة ممتازة أخرى. مثلها مثل Rapid Translate، تقدم هذه الوكالة ترجمات معتمدة وذات جودة عالية بلغات ومنافذ متعددة. إذا كنت ستسمح لوكالة عبر الإنترنت بترجمة مستنداتك عبر الإنترنت، ففكر في هذا الخيار.

خدماتهم ميسورة التكلفة ويقدمها خبراء متخصصون ومحترفون. تقدم المجموعة الإسبانية دعمًا جيدًا للعملاء، مما يضمن تسليم مستنداتك المترجمة بشكل مُرضٍ. 

كيف تصبح مترجماً عبر الإنترنت

تُعد الطلاقة في زوج من اللغات معيارًا أساسيًا لتصبح مترجمًا عبر الإنترنت، ولكنها ليست المعيار الوحيد. يجب أن تحصل على شهادة احترافية لترجمة الوثائق عبر الإنترنت. إذا كنت ترغب في استكشاف هذا المسار، يوضح هذا القسم كيف تصبح مترجماً عبر الإنترنت. 

كما هو مذكور أعلاه، أنت تحتاج فقط إلى شهادة صالحة لتصبح مترجماً عبر الإنترنت في زوج لغوي. ومع ذلك، للحصول على هذه الشهادة، يجب أن تثبت كفاءتك في اللغة من خلال امتحان. 

وقد يتعين عليك أيضاً دفع تكاليف الامتحان أو الشهادة. ومع ذلك، هناك العديد من الطرق للحصول على هذه الشهادة. 

فيما يلي أربع طرق للحصول على شهادة مترجم محترف: 

  1. قم بإجراء اختبار شهادة تقدمه جمعية المترجمين مثل ATA
  2. الحصول على شهادة ترجمة حكومية 
  3. الحصول على شهادة بعد دورة مع مدربين لغويين مستقلين
  4. الحصول على شهادة ترجمة ممنوحة من الجامعة

كيفية الحصول على وظيفة ترجمة عبر الإنترنت

بعد حصولك على شهادتك الاحترافية كمترجم، فإن الخطوة التالية هي الحصول على وظائف الترجمة. إذن، كيف تحصل على وظيفة ترجمة عبر الإنترنت؟

هناك طريقتان رئيسيتان للحصول على وظائف عبر الإنترنت كمترجم - كمترجم مستقل أو مع وكالة. 

1. البحث عن وظائف الترجمة كمترجم مستقل

يمكنك الحصول على وظائف الترجمة عبر الإنترنت كمترجم مستقل من منصات العمل الحر على الإنترنت. ستجذب العديد من العملاء من خلال تقديم خدمات ترجمة موثوقة ورخيصة على منصات مثل Upwork و Fiverr. 

بالإضافة إلى ذلك، يمكنك بناء علامة تجارية شخصية من خلال موقع إلكتروني يقدم خدمات الترجمة. بعد ذلك، ستجد العملاء من خلال الإعلانات الرقمية والترويج عبر وسائل التواصل الاجتماعي. 

2. احصل على وظيفة ترجمة في إحدى الوكالات

هناك العديد من وكالات الترجمة عبر الإنترنت. وجميع هذه الوكالات توظف مترجمين محترفين ومعتمدين في أزواج لغات محددة. 

يمكنك التقدم بطلب للعمل لدى إحدى الوكالات التي تحتاج إلى مترجم بمؤهلاتك وخبراتك. على سبيل المثال، إذا كنت خبيراً في الترجمة القانونية، فتقدم بطلبك إلى شركة تبحث عن مترجم قانوني عبر الإنترنت

عادة ما يكون الحصول على وظيفة لدى شركة ترجمة عندما تتخصص في ترجمة زوج لغوي نادر. 

لذا، إذا كان لديك شهادة ترجمة لزوج لغوي عند الطلب، تواصل مع وكالات الترجمة واعرض خدماتك. 

احصل على ترجمات دقيقة وموثوقة عبر الإنترنت

في حين أن المترجمين عبر الإنترنت يقومون بعمل رائع في الترجمات البسيطة، إلا أن لديهم العديد من القيود. على سبيل المثال، لا يمكنهم إنتاج ترجمات معتمدة. 

يمكن للمترجمين البشريين ووكالات الترجمة فقط إنتاج ترجمات معتمدة عبر الإنترنت. لذا، من الأفضل التواصل مع وكالة ترجمة موثوقة لأي ترجمة عبر الإنترنت. 

اختر Rapid Translate للترجمة السريعة والموثوقة عبر الإنترنت لترجمة المستندات عبر الإنترنت. تقدم هذه الوكالة ترجمة معتمدة بأكثر من 60 لغة! 

تستعين Rapid Translate بمترجمين يتحدثون اللغة الأم وخبراء لغويين ومترجمين محترفين لضمان دقة الترجمة وموثوقيتها. والأكثر من ذلك، فإن خدماتنا ميسورة التكلفة. لذا، اطلب الآن للاستمتاع بترجمة مرضية عبر الإنترنت!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

كيف تصبح مترجمًا قانونيًا: نصائح وخطوات يجب معرفتها

تعلم كيف تصبح مترجماً قانونياً من خلال دليلنا الشامل. اكتشف الخطوات والمؤهلات المطلوبة للتميز في هذه المهنة.

شهادة الترجمة: احصل على ترجماتك المعتمدة 

غالبا ما تتطلب ترجمة المستندات الرسمية شهادة دقة الترجمة. اقرأ هنا لمعرفة كيفية الحصول على ترجمات معتمدة.

المترجم البشري: كيف يمكن مقارنتها بالمترجمين الآليين 

يتميز المترجم البشري عن جميع خيارات الترجمة الأخرى. اكتشف سبب تميز المترجمين البشريين والخدمات التي يقدمونها!

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي