كيفية توظيف مترجم: نصائح وحيل مفيدة

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 8 دقائق للقراءة

من المحتمل أنك لم تحتاج إلى خدمات مترجم من قبل. ربما وجدت العملية صعبة الآن وأنت تبحث عن مترجم. حسنًا، يعمل الناس مع هؤلاء المحترفين لأسباب متعددة ومختلفة. توجد طرق مختلفة مفيدة إذا كنت تتساءل عن كيفية الاستعانة بمترجم. 

تقدم شركات الترجمة عبر الإنترنت طرقاً ممتازة للتواصل مع المحترفين والحصول على الخدمات. ولكن إلى جانب ذلك، يمكنك أيضًا الاستعانة بمترجمين مستقلين من منصات المترجمين المستقلين. ضع في اعتبارك الحصول على توصيات من محترفين آخرين. 

إذا كنت بحاجة إلى مترجم، فهذه التدوينة لك! 

علامة بيضاء مكتوب عليها "نحن نوظف" معلقة على حائط أحمر.
كيفية توظيف مترجم: نصائح وحيل مفيدة 6

كيفية العثور على مترجم لمشاريعك

يمكنك العثور على مترجم بعدة طرق مختلفة حسب تفضيلاتك والخيارات المتاحة لك. تتطلب بعض المهام خدمات سريعة من مترجمين مستقلين. ومع ذلك، يمكنك اختيار الوكالات الفعلية أو عبر الإنترنت في بعض الحالات. 

فيما يلي الطرق الأربع الأكثر فعالية للعثور على مترجم محترف لمشاريع الترجمة الخاصة بك.

1. استعن بمترجم مستقل من منصة مرموقة

قد تحتاج إلى ترجمات عاجلة، ولا يقدم مترجمك المعتاد خدمات سريعة. في هذه الحالة، فإن الخيار الأفضل هو الاستعانة بمترجم مستقل من منصة مترجمين مستقلين مرموقة. 

تساعد المواقع الإلكترونية مثل Upwork و Fiverr في التواصل مع المترجمين المستقلين. أحد الأشياء الجيدة في التعاقد مع المترجمين المستقلين هو المرونة التي يمكنك الحصول عليها. وتأتي هذه المرونة من الأنظمة التي تعمل بها المنصات. 

على سبيل المثال، يمكنك دائمًا إنشاء إعلانات الوظائف الشاغرة بالمواصفات والمتطلبات التي تحتاجها. تتيح لك هذه الميزة تصفية مئات المترجمين وجذب المترجمين القادرين على إنجاز مهمة الترجمة التي تريدها. 

وبنفس الطريقة، يمكنك أيضًا تضمين الإضافات اللازمة مع التمتع بدرجة من التحكم في التسعير. نظرًا لأن العديد من المستقلين يقدمون عروضًا لهذه المهام، يمكنك أيضًا النظر في عروضهم المتعددة قبل التعاقد مع أفضلهم. 

نظرًا لأن المترجمين المحترفين من منصات المترجمين المستقلين يعملون عن بُعد، يصبح إنجاز المهام أكثر ملاءمة. كما أن الحفاظ على التواصل المباشر معهم يعني أيضًا التعاون في إنشاء ترجمات عالية الجودة أثناء التنقل.

2. التعاقد مع وكالات الترجمة عبر الإنترنت 

تعد شركات الترجمة عبر الإنترنت واحدة من أكثر الخيارات شيوعًا وفعالية. هذه الشركات فعالة لأنها تقدم عادةً خيارات لغات متعددة من خلال العمل مع متحدثين أصليين. 

على سبيل المثال، عادةً ما تعمل وكالة الترجمة عبر الإنترنت مع مترجمين من جميع أنحاء العالم، وتقدم خدماتها بلغتهم الأم. ويكون هؤلاء المترجمون، الذين يكونون في الغالب على أهبة الاستعداد، متاحين دائمًا لتولي المهام إذا ورد طلب. 

لهذا السبب، تقوم معظم شركات الترجمة عبر الإنترنت بترجمة مستنداتك بغض النظر عن الزوج اللغوي. ومع ذلك، يجب أن تكون حريصًا على التأكد من أن الشركة التي تعمل معها شرعية وتقدم خدمات دقيقة. 

سيؤدي البحث السريع على جوجل عن وكالات الترجمة عبر الإنترنت إلى الحصول على الكثير من النتائج. ولكن قبل التوظيف، يجب عليك التفكير في إجراء مكالمة مباشرة للتأكد من أنك تعمل مع مترجم مؤهل. ضع في اعتبارك أيضًا التحقق من تقييمات عملاء كل وكالة قبل التعاقد معها. 

إن اختيار الأسماء ذات السمعة الطيبة والموثوقة في هذا المجال هو دائماً خيار أفضل. في هذه الحالة، يمكنك طلب توصيات من أشخاص عملوا معهم. وبهذه الطريقة، يمكنك التأكد أكثر من مصداقيتهم.

نظرًا لأن وكالات الترجمة هذه تعمل عبر الإنترنت حصريًا، فعادة ما يكون لديها مواقع إلكترونية قياسية لدعم عملياتها. تسهل هذه الميزة إرسال واستقبال طلبات الترجمة. وبنفس الطريقة، هناك أمان أعلى للمستندات والدفع.

3. التعاقد مع شركات الترجمة الفعلية

يفضل الناس في بعض الأحيان العمل مع شركات الترجمة القريبة التي لديها مكاتب فعلية لمشاريعهم. قد يكون ذلك لمراقبة مهام الترجمة عن كثب لتقليل الأخطاء. على الرغم من أنك قد لا تجد دائمًا مكاتب قريبة من موقعك، إلا أنه لا يزال خيارًا صالحًا إذا كان متاحًا. 

تقدم معظم شركات الترجمة الفعلية أيضًا خيارات الترجمة عبر البريد إذا كان هذا هو الحال. هنا، يمكنك إرسال نسخ من المستندات التي ترغب في ترجمتها بدلاً من السفر لمسافات طويلة لتسليمها. ومع ذلك، يمكنك مواكبة الترجمة أثناء تقدمها.

شركات الترجمة الفعلية مفيدة للمهام العاجلة. إذا كانت هناك واحدة في مدينتك، يمكنك ببساطة المرور بها وتسليم المستند باليد. وهذا أمر موفر للوقت تمامًا مقارنة بإرسال طلب عبر الإنترنت والانتظار إلى ما لا نهاية للرد.

في الواقع، قد تكون شركات الترجمة الفعلية محدودة. وذلك لأنها قد لا تغطي دائمًا اللغة المستهدفة التي تبحث عنها. ونظرًا لأن مواردها تقتصر أحيانًا على موقعها الجغرافي، فقد تكون خياراتها اللغوية أقل دون داعٍ.

4. البحث عن مترجمين في دليل رابطة المترجمين العرب

أنشأت الجمعية الأمريكية للمترجمين التحريريين (ATA) دليلاً على الموقع الإلكتروني للجمعية يساعد الأشخاص في الوصول إلى خدمات الترجمة. يحتوي الدليل على أكثر من 7,000 من الأفراد والوكالات التي تقدم خدمات الترجمة.

يمكنك زيارة دليل ATA والبحث عن المترجمين المناسبين بناءً على أسمائهم، ومواقعهم، وأزواج اللغات. تسمح لك معلمات البحث هذه باكتشاف المحترفين الموثوق بهم لمهامك.

وبما أن الجمعية لا تدرج سوى الأفراد والشركات المعتمدة، يمكنك دائماً التأكد من مؤهلات المترجم. كما يمكنك أيضاً التحقق من مؤهلاتهم التعليمية على الموقع الإلكتروني قبل التوظيف.

فيما يلي خمس خطوات لتوظيف مترجم في دليل ATA:

  1. قم بزيارة موقع ATA الإلكتروني على متصفح الكمبيوتر الخاص بك. 
  2. اضغط على زر " العثور على محترف لغة " الأخضر في الزاوية العلوية اليمنى من الشاشة.
  3. أدخل اسم المترجم وموقعه في المنطقة المخصصة إذا كان لديك شخص ما في ذهنك. 
  4. اختر الزوج اللغوي الذي تتعامل معه.
  5. اضغط على زر البحث، وسيعرض الموقع النتائج التي تحتوي على المترجمين المسجلين الذين يقدمون خدماتهم في ذلك الزوج. 

يتيح لك دليل ATA الاختيار بين المترجمين المعتمدين أو غير المعتمدين. وبشكل عام، إنه خيار مفيد للأشخاص المقيمين في الولايات المتحدة.

يقوم شخص بمصافحة شخص آخر بعد إجراء مقابلة.
كيفية توظيف مترجم: نصائح وحيل مفيدة 7

5 نصائح مفيدة حول كيفية الاستعانة بمترجم

عند التعاقد مع مترجم، يجب أن تضع بعض الأمور في الاعتبار. نظرًا لأن احتياجاتك في الترجمة قد تختلف عن احتياجات شخص آخر، فمن الضروري مراعاة متطلباتك الخاصة. لذا، إليك بعض النصائح المفيدة عند التعاقد مع مترجم:

1. حدد احتياجاتك لجميع أعمال الترجمة الخاصة بك

قبل عرض أعمال الترجمة، يجب عليك تحديد أهدافك واحتياجاتك بدقة. تعد هذه الخطوة حيوية لأنها تتيح لك معرفة من الذي يجب أن توظفه لمشروعك. في هذه الحالة، يمكنك أن تعرف بسرعة ما إذا كان ينبغي عليك توظيف مترجم مستقل، أو وكالة عبر الإنترنت، أو موقع فعلي. 

من الأمور المهمة الأخرى التي يجب أخذها في الاعتبار توافر زوج اللغة الذي تحتاجه ومؤهلات المترجمين البشريين. احتياجاتك فيما يتعلق بالموضوع، والوقت المستغرق، ومستوى الصعوبة، وحجم العمل كلها أمور مهمة. 

2. انتبه إلى أوراق اعتماد المترجمين التحريريين

عند التعاقد مع مترجم، يجب عليك مراعاة مؤهلاته وأوراق اعتماده. يجب عليك التأكد من أن المترجم يجيد لغتين أو لديه أعلى مستوى من الكفاءة اللغوية. في بعض الحالات، قد تضطر في بعض الحالات إلى الاستعانة بمترجمين يتحدثون اللغة الأم. 

نظرًا لأن الترجمة عادةً ما تتضمن لغتي المصدر والهدف، يجب أن يكون المترجم بارعًا في كلتا اللغتين. ومع ذلك، ولإنتاج ترجمات أكثر دقة، يجب أن يكون المترجم متحدثًا أصليًا لإحدى اللغتين. 

3. النظر في تكلفة الترجمة

عادة ما تختلف الأسعار بشكل كبير في مجال الترجمة. لهذا السبب، يجب عليك التحقق من تكاليف الترجمة عند التفكير في من ستقوم بالتعاقد معه. في حين أن العديد من المترجمين يتقاضون رسومًا مقابل كل صفحة، يتقاضى آخرون رسومًا مقابل كل كلمة أو ساعة مقابل خدمات الترجمة.

وتعتمد هذه الأسعار على عدة عوامل، بما في ذلك مؤهلات المترجم والطلب على تلك اللغة بعينها. كما أن نوع المستند وحجمه والوقت الذي يستغرقه إنجاز العمل مهم أيضاً. 

4. تأكد من أن بياناتك آمنة

يعتبر أمن البيانات من الاعتبارات المهمة في الترجمة، خاصة عند التعامل مع الوثائق القانونية والطبية والرسمية. في الماضي، كانت هناك حالات انتهاك للبيانات أثناء الترجمة. 

ولهذا السبب، يجب عليك أيضًا البحث عن مترجمين لديهم أفضل استراتيجيات حماية البيانات. في هذه الحالة، يجب عليك الاستفسار عن مكان تخزين المترجم للمستند الخاص بك. يجب عليك أيضًا التحقق من اتفاقيات ومعايير السرية. 

5. مراعاة الجدول الزمني عند استئجار مترجم عبر الإنترنت

عندما توظف مترجماً عبر الإنترنت، يجب عليك أيضاً الانتباه إلى الجدول الزمني الذي يقدمه. في حين أن الدقة أمر بالغ الأهمية، فإن التوقيت مهم بنفس القدر. فمع وجود جدول زمني مناسب، يمكنك دائماً طلب التصحيحات دون الإخلال بخطتك الأصلية. 

إن الانتباه إلى الجدول الزمني للمترجم يجنبك التسرع في الترجمة والتكاليف الإضافية. ومع ذلك، يمكن لمعظم المترجمين ووكالات الترجمة تسريع طلبك مقابل رسوم إضافية. يكون هذا الشرط مفيدًا عندما تكون متأخرًا في مهمة الترجمة. 

لافتة مضاءة على خلفية داكنة مكتوب عليها "للتأجير".
كيفية توظيف مترجم: نصائح وحيل مفيدة 8

هل تبحث عن الدقة والموثوقية؟ اختر الترجمة السريعة

هل تبحث عن وكالة ترجمة موثوقة لمشاريع الترجمة الخاصة بك؟ أنت محظوظ لأن Rapid Translate هي أفضل رهان لك عندما يتعلق الأمر بترجمة الوثائق والشهادات.

تقدم هذه الوكالة خدمات مع واحدة من أسرع أوقات الإنجاز في هذا المجال. يمكنك الحصول على ترجمات تجارية وقانونية وطبية عالية الدقة حسب احتياجاتك. يمكنك أيضًا الحصول على ترجمات معتمدة ومترجمة وموثقة. 

إلى جانب العمل فقط مع مترجمين بشريين محترفين، توفر الوكالة أعلى درجات الأمن والسلامة. 

مع هذه الوكالة، لن تقلق بشأن كيفية توظيف مترجم. لماذا الانتظار أكثر من ذلك؟ اطلب الاستمتاع بتواصل لا حدود له الآن!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

ترجمة ECFMG: تحويلات المستندات الطبية

يحتاج خريجو الطب الأجانب إلى ترجمة ECFMG لممارسة المهنة في الولايات المتحدة. تعرف على هذه الخدمة وكيفية الحصول عليها بشكل صحيح من المحاولة الأولى.

شرح ترجمة وثائق الهجرة

ترجمة وثائق الهجرة هي عملية حاسمة تحدد طلب الهجرة الناجح. تابع القراءة لمعرفة المزيد!

ترجمة اللغة التشيكية: مؤشرات للحصول على نتائج مثالية

هل تبحث عن مكان للحصول على ترجمة دقيقة للغة التشيكية لمستنداتك؟ اقرأ هذه المقالة للحصول على أفضل الخيارات.

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي