ترجمة العقد: أين يمكنك الحصول على هذه الخدمة؟

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 10 دقائق للقراءة

يمكن أن تكون العقود القانونية مربكة ، خاصة عندما تختلف اللغة المستخدمة لتسجيلها عن الأصل. هذا هو السبب في أنه من الضروري في بعض الأحيان ترجمة هذه العقود إلى لغات أخرى حتى يتمكن الآخرون الذين لا يفهمون الأصل من القيام بذلك. نظرا لأن جميع أطراف العقد يجب أن يفهموه بوضوح ، فإن الترجمات أمر بالغ الأهمية. إذن ، ما هي ترجمة العقد ، وكيف يحصل عليها الناس؟

تندرج ترجمة العقود ضمن مجال ترجمة المستندات القانونية. وهو ينطوي على تحويل عقد من لغة إلى أخرى أو لغات أخرى. هذه الخدمة ضرورية للشركات والمؤسسات من مناطق لغوية مختلفة تحاول اقتحام أسواق أخرى. نظرا لأهميتها المتزايدة ، كانت هناك عدة أسئلة حول هذه الخدمة. هذا هو السبب في أن هذا الدليل يناقش الموضوع بعمق كبير.

ما هي ترجمة العقود بالضبط؟

العقود هي المستندات التي تنشئ وتتحكم في العلاقات بين شخصين أو أكثر من الأفراد والمنظمات. تتضمن هذه المستندات ارتباطات قانونية تتطلب من هذه الأطراف تنفيذ إجراءات محددة. قد توجد عقود بين شخصين ، أفراد ومنظمات ، ومنظمتين. العوامل التي تميز العقد الصحيح هي الاقتراح والقبول وفهم الالتزامات والقدرة والقدرة.

أصبحت ترجمة العقود جانبا رئيسيا من جوانب إدارة العمليات التجارية الدولية. أصبح الأمر أكثر أهمية بسبب ظهور أصحاب المصلحة في مختلف الشركات على مستوى العالم. تحتاج الشركات التي تتجاوز السوق الموحدة إلى هذا النوع من الترجمة لضمان الأداء السلس.

بالإضافة إلى ذلك ، قد تحتاج الشركات التي تبيع أو توزع منتجاتها دوليا أو توظف موظفين أجانب إلى ذلك. عادة ما تضع هذه الشركات عقودا مع الأطراف الضرورية لضمان سلاسة العمليات. لهذا السبب ، قد تضطر إلى ترجمة هذه العقود إلى لغات أخرى لضمان فهم جميع الأطراف لها.

تتضمن ترجمات العقود تقديم العقود بلغات مختلفة لجعلها مفهومة للأطراف المعنية. هذه الخدمة ضرورية ، خاصة عندما تتحدث هذه الأطراف لغات مختلفة. لهذا السبب ، توحد هذه الترجمات العقود ، مما يجعلها قابلة للقراءة لجميع الأطراف المختلفة.

قد تكون العقود المبرمة باللغة الإنجليزية غير واضحة للأشخاص غير الناطقين باللغة الإنجليزية أو الأشخاص الذين يستخدمون اللغة الإنجليزية كلغة ثانية. نظرا للجوانب الفنية لهذه الوثائق القانونية ، قد توجد العديد من الثغرات والتعبيرات الغامضة ، مما يخلق بعض الصعوبات. لذلك، قد تكون ترجمة الوثائق حاسمة في تجنب الغموض الذي قد يكون ضارا على المدى الطويل.

تندرج العديد من العقود ضمن هذه الفئة. وهي تشمل عقود العمل ، والعقود ذات الشكل القياسي ، وعقود سداد التكاليف ، وعقود الوقت والمواد ، وعقود المفاوضة الجماعية ، وعقود الخيارات. 

صورة لشخص يوقع مستندا على مكتب.

لماذا تعتبر ترجمة العقود مهمة؟

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الترجمة الآن
اليمين-IMG

كثير من الناس يعتبرون العقود هي المواد الأساسية التي تربط العمليات التجارية معا. هذا القياس صحيح لأن هذه الوثائق تحافظ على الثقة ، وتحمل الناس المسؤولية عن كلمتهم. نظرا لأن العقود تلعب أدوارا حاسمة ، فإن ضمان فهم الجميع لأحدها قبل الموافقة عليها أمر بالغ الأهمية. هذا هو المكان الذي تأتي فيه ترجمة العقود. ولكن ما مدى أهمية هذه ، ولماذا هي مهمة؟

ترجمة العقود تضمن التواصل السلس

يمكن أن يكون الافتقار إلى الفهم مكلفا للغاية عند إدارة الأعمال ، خاصة على المستوى الدولي. لذلك ، عندما تكون العقود سارية المفعول ، فإنها تعمل كوثائق قانونية وسبل للتواصل المناسب. ومع ذلك، فإن هذه العقود تنطوي أحيانا على أشخاص يعيشون بعيدا، من ثقافات مختلفة، قد يخضعون لنظم قانونية مختلفة. لهذا السبب ، من الأهمية بمكان دائما إعطاء الأولوية للفهم على الإكمال السريع ، والذي قد يكون مشكلة على المدى الطويل.

لذلك ، تضمن هذه العقود المترجمة أن جميع الأطراف يفهمون أنفسهم للأخير وأنهم على نفس الصفحة. وعموما، فإن هذه الترجمات تفرض صحة تلك العقود لأنه عندئذ فقط يفهم الطرفان شروط التشغيل. تنبع صلابة العقود من وضوحها ، والتي تعمل هذه الترجمات على تحسينها بشكل كبير. نظرا لأن هذه الترجمات تأخذ في الاعتبار أيضا الاختلافات والسياقات الثقافية التي قد تكون موجودة ، فهي بشكل عام أكثر دقة.

مثل هذه الترجمات تتغلب على المخاطر القانونية

يمكن أن تكون المستندات القانونية حساسة للغاية ، حتى إلى حد الانزعاج. يمكن أن تسبب الأخطاء الصغيرة ، مثل العبارات التي تم تحريفها أو الكلمات التي يساء فهمها ، الكثير من المتاعب لكلا طرفي العقد. هذا هو السبب في أنه من الضروري ترجمة العقود بأكبر قدر ممكن من الدقة عندما تتحدث الأطراف المختلفة لغات مختلفة. عندما يتم تنفيذها بشكل صحيح ، يعالج الناس مثل هذه القضايا قبل ظهورها.

على سبيل المثال ، يمكن لشخص ما تحريف مصطلح "مسؤول" على أنه "مسؤول" ، مما يؤدي إلى أحداث غير مرحب بها. وعلاوة على ذلك، فإن مصطلحات مثل "القوة القاهرة"، التي تحمل معاني مختلفة في مختلف النظم القانونية، يمكن أن تخلق عدم الوضوح عند استخدامها بشكل غامض. عندما لا توجد ترجمات دقيقة لحالات الاستخدام المختلفة ، قد يكون الأشخاص غير متأكدين من العقود مسبقا.

ترجمة العقود هي في بعض الأحيان مطلب قانوني

البلدان المختلفة لديها متطلبات تعاقدية مختلفة. بالنسبة للبعض ، فإن ترجمة هذه المستندات بكفاءة مطلوبة قانونا لتكون ملزمة. هذا أمر مفهوم تماما لأن اللوائح والقوانين المحلية قد تختلف قليلا. قد تكون الاختلافات كبيرة ، خاصة فيما يتعلق بالقواعد والأفكار والتقاليد.

تستلزم ترجمة هذه الوثائق أكثر من مجرد تفسير الكلمات. كما يتضمن ترجمة المصطلحات القانونية والمعلومات السياقية من لغة إلى أخرى. لهذا السبب ، يجب على المترجمين فهم اللغة والنظام القانوني. يجب أن تمتثل الترجمات أيضا للقواعد والقوانين المحلية ، مما يمنع التعقيدات القانونية ويعزز الكفاءة التشغيلية.

بشكل عام ، تحل أهمية هذه الترجمات محل التلاعب بالألفاظ والتفسيرات المباشرة. إنها تخلق وسيلة للعمليات التجارية الدولية الفعالة ، وتمنع النزاعات القانونية ، وتسهل الوصول لجميع الأطراف.

صورة لشخصين يتصافحان في مكتب.

أفضل 4 خدمات ترجمة تعاقدية: اكتشف الخيارات الموثوقة

تقدم العديد من شركات الترجمة خدمات الترجمة التعاقدية ، سواء عبر الإنترنت أو في المواقع المادية. ومع ذلك ، نظرا لأهميتها ، من المهم دائما تحديد الخيارات الأكثر دقة وفعالية والعمل بها. قد يكون هذا صعبا ، خاصة إذا لم تكن بحاجة إلى هذه الخدمة من قبل. يمكنك أحيانا تحديد أفضل الخيارات من مراجعات العملاء السابقة وعمليات التشغيل التجريبية والتوصيات. فيما يلي بعض الخيارات الممتازة التي يجب مراعاتها:

تقدم شركة راش ترانسليت ترجمة العقود

Rush Translate هي واحدة من خدمات الترجمة الأكثر شعبية التي تعمل مع العقود. من المراجعات من العملاء السابقين ، هذه الشركة هي خيار الانتقال عندما تحتاج إلى ترجمة دقيقة لمثل هذه المستندات. تترجم الشركة العقود القانونية بأكثر من 65 لغة مختلفة حول العالم.

تضم خدمة الترجمة هذه مترجمين محترفين ذوي خبرة قانونية لديهم فهم مباشر لاحتياجاتك الدقيقة. تدرك الشركة أهمية الدقة وتحافظ على أعلى مستويات الجودة.

بالإضافة إلى ترجمة عقودك ، توفر Rush Translate خيار التصديق على مستنداتك المترجمة. بينما توصي الشركة بهذه الترجمات المعتمدة للأغراض الرسمية ، فإن الترجمات القياسية مفيدة للاستخدامات غير الرسمية. تقدم هذه الخدمة ترجمات معتمدة مقابل 24.95 دولارا لكل صفحة وتتقاضى 0.10 دولارا لكل كلمة مقابل الترجمات القياسية.

لحسن الحظ ، يمكن للعملاء دائما طلب الترجمات وإجراء المدفوعات واستلام مستنداتهم عبر الإنترنت. هذا يجعلها مريحة للغاية للأشخاص في الخارج أو أولئك الذين لا يستطيعون زيارة مكاتب الترجمة المادية.

تقدم ستيبس ترجمات متميزة للعقود

تقدم شركة ترجمة أخرى ، Stepes ، ترجمة احترافية للعقود بأكثر من 100 لغة. تستخدم الشركة الفهم التقني والخبرة القانونية والمهارات اللغوية للحصول على ترجمات فعالة تخدم كلا الطرفين بشكل ممتاز. تترجم خدمة الترجمة هذه المستندات التعاقدية مثل اتفاقيات الموردين وعقود البيع واتفاقيات المشاريع المشتركة واتفاقيات التوزيع الدولية.

هذه الشركة متاحة بالكامل عبر الإنترنت ، مما يسمح للأشخاص من جميع أنحاء العالم بتوظيف خبرائهم. كما تسمح الخدمة بالمحاكاة في أنظمة تشغيل الأعمال الخاصة بالعملاء لدعم الترجمات في الوقت الفعلي. لهذا السبب ، فإن شركة الترجمة متاحة 24/7 لتقديم الخدمات لعملائها.

بالإضافة إلى العمل مع العقود ، تقدم Stepes ترجمات قانونية احترافية تغطي مواضيع مختلفة. يقصر اللغات على الإنجليزية والصينية والفرنسية. تعمل هذه الشركة مع العديد من شركات المحاماة الدولية والفرق القانونية الأخرى للشركات. يعمل بشكل صارم مع الناطقين بها لكل لغة ويوفر شهادات لهذه المستندات المترجمة.

تقدم تمبل للترجمة أفضل ترجمات العقود

تقدم شركة Temple Translations ، وهي شركة أخرى ، ترجمات جديرة بالاهتمام للعقود. تضم هذه الشركة لغويين محترفين متخصصين بشكل أساسي في المستندات المالية والقانونية. بالنسبة لنسبها ، فإنها توفر خدمات الترجمة للعديد من الأشكال القانونية العليا في المملكة المتحدة. أيضا ، يأتي من خلال كل من الأفراد والمنظمات الذين يتطلعون إلى اقتحام الأسواق الخارجية.

تتعامل Temple Translations مع مستندات عقود متعددة، بما في ذلك عقود التأمين، واتفاقيات ترخيص المستخدم النهائي، ووثائق تأسيس الشركة، والاتفاقيات التجارية والتجارية. كما أنه يترجم الأفعال وعقود الإيجار واتفاقيات الإيجار والعقود العقارية.

بينما تقوم Temple Translations بتفسير مستندات العقد هذه بأكثر من 200 لغة، فإنها تسعى جاهدة للحفاظ على الجودة. تقوم الشركة بذلك من خلال إيلاء اهتمام وثيق للمصطلحات القانونية ذات الصلة. كما أنه يأخذ في الاعتبار متطلبات التنسيق المحلية أثناء الترجمة ، بما في ذلك في المستند النهائي. تعتمد التكلفة الإجمالية لترجمة العقد هنا على حجمه ومستوى صعوبته.

Tomedes موثوق به أيضا لترجمة العقود

Tomedes هي واحدة من أفضل وكالات الترجمة للعقود القانونية. تدرك الشركة أهمية الحفاظ على الدقة وتوفر ميزات دون السماح بالخطأ. منذ إنشائها ، عملت شركة الترجمة هذه مع أكثر من 95000 عميل ، بما في ذلك العديد من الشركات الكبيرة.

إلى جانب تقديم ترجمات بسيطة ، تقدم الشركة شهادات وضمان Tomedes جديد. اكتسب هذا الضمان أهمية وصلاحية ، وتقبله دائرة الجنسية والهجرة الأمريكية.

تقوم الشركة بمطابقة العملاء مع أعضاء الفريق الأكثر صلة لضمان الدقة والحصول على أفضل النتائج. في هذه الحالة ، ستقوم الشركة بمطابقة العميل مع مترجم قانوني من ذوي الخبرة في مثل هذه العمليات. عادة ما يكون هؤلاء المترجمون القانونيون على دراية بمصطلحات المجال وممارساته ومعاييره. كما أنهم عادة ما يكونون متحدثين أصليين لديهم معرفة قوية بالقواعد والمعايير القانونية المحلية للبلاد.

بشكل عام ، تقدم Tomedes ترجمات لعقود الأعمال والمبيعات والتأجير والخدمة والترخيص والشراكة وعدم الإفصاح. تفرض الشركة فترة استجابة مدتها 15 دقيقة وتوفر دعم عملاء 24 / 7 وضمان لمدة عام واحد على جميع الوظائف المكتملة.

صورة لشخص يوقع مستندا بينما ينظر إليه شخص آخر.

هل تقدم شركة رابيد ترانسبورت ترجمات للعقود؟

أصبحت Rapid Translate ذات سمعة طيبة كواحدة من أكثر شركات الترجمة موثوقية في الصناعة. بسبب هذه السمعة ، هناك طلب كبير على خدمات الشركة. ولكن هناك مشكلة: الشركة ليست متخصصة في جميع أنواع الترجمة. ومع ذلك ، غالبا ما يشعر الناس بالفضول لمعرفة ما إذا كان يقدم ترجمات للعقود.

لحسن الحظ ، تقدم شركة الترجمة هذه عقودا بلغات أخرى لعملائها. في حين أنه يركز كثيرا على وثائق طلب الهجرة والجنسية ، إلا أنه لا يزال يلبي هذه الجوانب. فيما يتعلق بالعقود ، تقدمها Rapid Translate بأكثر من 60 لغة. يوفر خيارات إضافية متعددة للعملاء ، بما في ذلك الشهادة والتوثيق والتوطين.

على الرغم من تعقيدات ترجمة العقود ، تحافظ الشركة على فترة التسليم على مدار 24 ساعة. في حين أنها تفرض رسوما إضافية على الترجمات المتسرعة ، لا تزال الشركة تقدم خدمة عملاء على مدار الساعة. ينبع استخدام الشركة المريح للغاية من وجودها عبر الإنترنت. يمكن للمستخدم زيارة الموقع لطلب ترجمة العقد ، والتي تحضرها الوكالة بسرعة.

تسمح الترجمة السريعة للأشخاص بنقل أنشطة الاتصال العالمية الخاصة بهم إلى مستويات جديدة. تأتي الشركة من خلال ما إذا كان العملاء يعتزمون توسيع أعمالهم أو الدراسة في بلد آخر أو الارتباط بثقافات مختلفة. يمكن للعملاء استخدام ترجمتها الفعالة والدقيقة لعبور حواجز اللغة وتوسيع عالمهم. اطلب الآن للاستمتاع بقوة التواصل غير المحدود!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

شرح ترجمة وثائق الهجرة

ترجمة وثائق الهجرة هي عملية حاسمة تحدد طلب الهجرة الناجح. تابع القراءة لمعرفة المزيد!

خدمات ترجمة الرعاية الصحية: كل ما تنطوي عليه

تقدم خدمات الترجمة في مجال الرعاية الصحية خدمات الترجمة اللغوية للقطاع الطبي. تعرف على المزيد عن أهميتها وفوائدها في منشور المدونة هذا.

هل يمكن لأي شخص ترجمة المستندات القانونية؟ ما الذي يجعلها صالحة؟

هل سبق لك أن سألت عن الترجمات القانونية ، وقدمت استفسارات مثل "هل يمكن لأي شخص ترجمة المستندات القانونية؟" هذا المنشور يجيب على سؤالك بعمق.

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي