فريق الترجمة السريعة
قبل أن تصبح مترجماً فورياً مؤهلاً، يجب أن تخضع لتقييم شامل يُعرف باسم امتحان المترجم الفوري المعتمد. تضع المجالات المختلفة في مجال الترجمة الفورية امتحاناتها وفقاً لمعاييرها وشكلها المفضل. ويؤهل اجتياز هذا الامتحان المترجم الفوري للعمل في بيئة مهنية.
ومن ثم، فهو إنجاز عظيم يشبه أن تصبح مترجماً معتمداً من المحكمة. ولذلك، غالباً ما يتساءل أولئك الذين يسعون للعمل كمترجمين فوريين عن ماهية الامتحان.
استمر في القراءة لاكتشاف التدابير اللازمة للحصول على الشهادة!
جدول المحتويات
كيف تصبح مترجمًا فوريًا معتمدًا في 5 خطوات
غالباً ما يتساءل الطامحون إلى أن يصبحوا مترجمين فوريين معتمدين. إنها عملية طويلة، ولكن بالمثابرة والتصميم، يمكنك تحقيق ذلك. تابع القراءة لتتعلم كيف!
1. تحديد لغة المصدر واللغة المستهدفة
كل مترجم فوري يتحدث عدة لغات. ولكن لتحقيق ذلك، تحتاج إلى إتقان جميع اللغات المعنية. اللغة المصدر هي اللغة التي ستترجم إليها أو تترجم منها.
ومن ناحية أخرى، فإن لغتك المستهدفة هي اللغة التي ستترجم إليها. ومع ذلك، أثناء الترجمة، يمكن التبديل بين اللغتين بسهولة.
على سبيل المثال، يمكن للمترجم الفوري من الإنجليزية إلى الإسبانية أن يكون مترجماً فورياً من الإسبانية إلى الإنجليزية.
يجب أن تتقن اللغة بطلاقة كمتحدث أصلي للغة الأم، وتفهم القواعد اللغوية السليمة والفروق الثقافية الدقيقة. ولذلك، يمكنك الالتحاق بدورات أو متابعة برامج للحصول على درجة علمية لتطوير قدراتك في التحدث باللغة.
2. اختر مجال تخصصك
بعد تعلم لغات معينة إلى حد الكمال، يجب عليك أن تتخصص في الترجمة الفورية. إن صناعة الترجمة الفورية واسعة ولها قطاعات مختلفة تعتمد على المهن. على سبيل المثال، يعمل المترجمون الفوريون الطبيون في قطاع الرعاية الصحية ويعرفون مفرداتها ومصطلحاتها الفريدة.
يتطلب القطاع القانوني أيضاً مترجمين فوريين يفهمون القوانين الدولية. تؤهل هذه المعرفة هؤلاء المترجمين الفوريين للعمل في القضاء. ويتيح لك العثور على تخصصك تحديد الشهادة التي تحتاجها بسهولة عندما يحين الوقت المناسب.
3. اكتساب الخبرة
لا يكفي تعلم لغات معينة والإلمام بمصطلحات مهنتك المفضلة. بل يجب عليك التدرب لبناء مهاراتك واكتساب الخبرة وإتقانها. مع التحضير الكافي، ستكون واثقاً عند إجراء اختبار الترجمة الفورية.
إن أبسط طريقة لاكتساب الخبرة هي عرض خدماتك مجاناً. قد تحصل على وظائف، لكن جعل الناس يثقون بقدراتك سيكون صعباً بدون شهادة.
يمكنك البدء بالتطوع للترجمة الفورية للمنظمات غير الحكومية أو الأفراد أو الوكالات. يمكنك أيضاً التقدم لوظائف التدريب الداخلي للحصول على فرص لاستخدام مهاراتك.
4. اختيار نوع الشهادة ذات الصلة
هناك امتحانات اعتماد مختلفة لمجالات معينة. على سبيل المثال، هناك امتحان شهادة مترجم فوري للمحكمة الفيدرالية (FCICE) للعاملين في البيئات القانونية.
كما أن المترجمين الفوريين الطبيين حاصلون على شهادة المجلس الوطني للمترجمين الفوريين الطبيين (NBCMI). يمكن لمترجمي لغة الإشارة التسجيل في سجل المترجمين الفوريين لفحص الموتى (RID).
يجب عليك تحديد مجالك المفضل، والعثور على امتحان الشهادة ذات الصلة في هذا المجال، والتسجيل. بشكل عام، يجب على المتقدمين استيفاء شروط الأهلية وملء استمارات الطلب وتقديمها مع إثبات الهوية. ستقوم بعد ذلك بالتسجيل عبر الإنترنت، ودفع رسوم التسجيل، وانتظار الامتحان.
5. التقدم لامتحان المترجم الفوري المعتمد
يُنصح بالتدرب قبل الامتحان. يمكنك اختبار وضوح وطلاقة كلامك باستخدام أدلة الدراسة. إذا كان امتحانك سيكون عبر الإنترنت، تأكد من وجود اتصال مستقر بالإنترنت.
إذا كان اختبار الترجمة الفورية، فاحرص على الوصول مبكراً واكتب الامتحان بثقة. يتضمن التقييم عادةً اختباراً كتابياً وشفوياً. إذا نجحت بشكل مُرضٍ، ستحصل على الشهادة. ولكن سيتعين عليك الخضوع لامتحانات إعادة الاعتماد بشكل دوري.
هل رخصة المترجم الفوري هي نفسها الشهادة؟
إن رخصة المترجم الفوري ليست شهادة، على الرغم من أن كلاهما شهادة ضرورية للترجمة الفورية. فالشهادة تختبر المهارات والكفاءة اللغوية، بينما تثبت الرخصة الالتزام بالقواعد الأخلاقية.
الخطوة الأولى للحصول على ترخيص هي الحصول على شهادة. وبعد الحصول على الشهادة، يمكنك الحصول على ترخيص من سلطة قضائية حكومية.
ومع ذلك، قبل منح الأفراد التراخيص، يقومون بإجراء تحريات عن خلفياتهم لتحديد الكفاءة. إن حصولك على ترخيص يجعلك مؤهلاً لممارسة الترجمة الفورية المهنية. ومع ذلك، لا تتطلب جميع الولايات القضائية مترجمين فوريين مرخصين.
بعد حصولك على الترخيص كمترجم فوري في الولايات المتحدة، يجب عليك حضور دورات تدريبية. وتساعد هذه الفصول المترجمين الفوريين على تعلم معايير وممارسات جديدة في هذا المجال للبقاء في قمة عطائهم. وبصرف النظر عن كونها رمزاً للاعتراف الرسمي، فإن الترخيص يثبت أن خدمة المترجم الفوري ممتازة.
شهادة مترجم فوري للمحكمة
إن شهادة مترجم المحكمة الفوري هي شهادة اعتماد خاصة للمترجمين الفوريين القانونيين البارعين. وهي مخصصة للمترجمين الفوريين الذين يترجمون أوامر المحاكم القانونية، والأحكام، والأوامر القضائية، والمراسيم، والمراسيم، وغيرها من التصريحات للأجانب.
يمكن للمترجمين الفوريين المعتمدين من المحكمة ترجمة مرافعات الأطراف بدقة في قاعة المحكمة وقراءة الأحكام القضائية بلغات مختلفة. من خلال اعتماد مترجمين فوريين معتمدين من المحكمة، تمنح السلطة القضائية غير الناطقين بالإنجليزية الحق في جلسة استماع عادلة.
وبنفس الطريقة، يقدم المترجمون المعتمدون ترجمات أكثر دقة لوثائق المحكمة.
ومع ذلك، للحصول على هذه الشهادة، يجب عليك فهم المصطلحات القانونية وطرق الترجمة. ولا يمكن للمجلس القضائي أو إدارة المحكمة منحها إلا بعد اجتيازك لامتحانات الشهادة.
فيما يلي بعض السلطات التي يمكنها إصدار شهادة المحكمة للمترجمين الفوريين:
- المركز الوطني لمحاكم الدولة (NCSC).
- الرابطة الوطنية للمترجمين الشفويين والتحريريين القضائيين (NAJIT).
- جمعية المترجمين الأمريكيين(ATA).
- المحاكم الفيدرالية الأمريكية
ومع ذلك، قبل أن تصدر هذه السلطات الشهادة، يجب أن يستوفي المترجم الفوري جميع المتطلبات التعليمية. كما يجب عليك أيضاً الخضوع لامتحان تحريري يختبر معرفتك بالمصطلحات القانونية والأخلاقيات.
من الضروري أيضاً الخضوع لاختبار شفهي للتأكد من دقة منهجية التفسير.
هناك أيضًا متطلبات تعليمية يجب أن تستوفيها. بعد اجتياز كل هذه المتطلبات بنجاح، يمكن للمترجم الفوري المعتمد من المحكمة العمل في جلسات الاستماع والإجراءات القانونية والمحاكمات والتحكيم.
الأسئلة المتداولة
والآن بعد أن انتهينا من تغطية أساسيات امتحان المترجم الفوري المعتمد، دعنا نجيب عن بعض الأسئلة المتداولة!
كيف يمكنني أن أصبح مترجماً فورياً معتمداً في الولايات المتحدة الأمريكية؟
ولكي تصبح مترجماً فورياً معتمداً في الولايات المتحدة، يجب أن تتقدم لامتحان شهادة واجتيازه. هناك امتحانات شهادات مختلفة تنظمها المنظمات المهنية في كل مجال. لذلك، سجّل في الامتحان الذي يناسب تخصصك.
ما هي شهادة المترجم الفوري الأفضل؟
واعتماداً على المهنة، هناك العديد من الشهادات ذات المستوى الأعلى للمترجمين الفوريين، ولكن الناس يقيّمون شهادة FCICE بدرجة عالية. كما يحظى امتحان شهادة المترجمين الفوريين في محاكم الولاية (SCICE) بتقدير كبير في الولايات المتحدة
وبما أن هناك العديد من الشهادات، فمن الأفضل معرفة أي منها يحظى بالأولوية في مجال عملك.
ما هو معدل النجاح في اختبار FCICE؟
يتراوح معدل النجاح في اختبار FCICE بين 20% و30%. وتتميز مرحلتيه بمعدل نجاح منخفض بشكل عام. ومع ذلك، لاحظ أن هذا الرقم ليس ثابتًا وقد يختلف حسب الزوج اللغوي وعوامل أخرى.
ما هي الأنواع الثلاثة الأساسية لشهادة المترجم الفوري؟
الأنواع الثلاثة الأساسية لشهادات الترجمة الفورية هي الترخيص، والشهادة الحكومية، والشهادة المهنية. يمكن أن تأتي الشهادة الحكومية من حكومة الولاية أو الحكومة الفيدرالية. ومع ذلك، تصدر المنظمات المهنية شهادات في مجالات خاصة.
شهادة مترجم فوري قانوني
يفترض الكثير من الناس خطأً أن شهادة المترجم الشفوي القانوني هي نفسها شهادة المحكمة. وعلى الرغم من أن كلا الشهادتين متشابهتان، إلا أنهما ليستا متماثلتين.
شهادة المحكمة هي جناح من التصديق القانوني. ومع ذلك، هناك جوانب أخرى للشهادة القانونية إلى جانب التعاملات أو الإجراءات في قاعة المحكمة. وبالتالي، تشمل الشهادة القانونية مكونات مختلفة مثل الاستشارات القانونية والمؤتمرات والتصرفات والمعايير الأخلاقية الأوسع نطاقاً للقانون.
يمكن للمترجم المعتمد ترجمة أي سيناريو قانوني، بما في ذلك العقود التجارية وأعمال مراقبة الجودة. ومن الأمثلة الأخرى الترجمة التحريرية للاجتماعات بين العميل ومحاميه، وإجراءات الهجرة مثل مقابلات طلبات دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية، واستجوابات الشرطة، واجتماعات الإفراج المشروط.
يتمثل دور المترجم الفوري في توفير حلول لغوية. لذلك، يمكن لأي شخص توظيف مترجم فوري للعمل لديه. يمكن للمترجمين الفوريين مساعدتك في المقابلات والاستجوابات والاستشارات والجلسات الطبية واجتماعات العمل.
يمكنك الاستعانة بهم في أي جلسة حوار تتضمن لغة أجنبية لا تفهمها. ولكن للاستمتاع بأفضل الخدمات، استعن بمترجم فوري محترف اجتاز اختبار المترجم الفوري المعتمد.
في بعض الحالات، قد تحتاج إلى مترجم فوري مرخص. أيًا كانت المؤهلات التي تحتاجها، يمكنك الحصول على مترجمين فوريين موثوقين وجديرين بالثقة ومتقنين ومتقنين ومتحدثين بطلاقة من جانبنا في Rapid Translate. نحن ننتقي مترجمينا الفوريين بعناية ونضمن مطابقتهم لمعايير الصناعة.