فريق الترجمة السريعة
شهادة دقة الترجمة هي وثيقة مهمة تصاحب الترجمات الرسمية. يثبت مؤهلات المترجم ودقة الترجمة.
تتطلب معظم الإجراءات مع الجهات الحكومية ، بما في ذلك طلبات التأشيرة ، شهادة ترجمة.
بالنظر إلى أهميتها ، تتساءل عن كيفية الحصول على شهادة دقة الترجمة لمستنداتك.
توضح لك هذه المقالة مكان الحصول على ترجمة معتمدة وتسلط الضوء على أهمية هذه الشهادة.
جدول المحتويات
الغرض من شهادة الترجمة وأهميتها
الغرض الأساسي من شهادة الترجمة هو إثبات دقة المستند المترجم. يحقق المترجمون ذلك من خلال ذكر كفاءتهم في زوج اللغة ، مما يؤهلهم لإنتاج ترجمات دقيقة.
شهادة الترجمة الخاصة بك هي وثيقة مهمة لأنها تثبت دقة الترجمة. عندما ترافق شهادة الترجمة ترجمة مستند قانوني ، لا يحتاج المسؤولون إلى التحقق من دقتها بشكل أكبر.
لذا ، فإن شهادة الترجمة هي وثيقة بسيطة ولكنها عميقة تتحقق من صحة الترجمة. ومع ذلك ، فهي تختلف عن خدمة الترجمة الموثقة. بينما يمكن لأي شخص التصديق على الترجمة ، يجب على كاتب العدل العام توثيق الترجمة.
تماشيا مع الغرض من شهادة الترجمة ، يمكن لأي شخص إنتاج. حتى إذا لم يترجم شخص ما المستند الأصلي ، فيمكنه التصديق على الترجمة. هذا ممكن بعد مراجعة الترجمة للتأكد من اكتمالها ودقتها.
تقدر معظم الكيانات والمنظمات الشهادة الخارجية لوثائق اللغات الأجنبية. بدلا من الحصول على شهادة من شخص تعرفه ، قم دائما بدعوة محترف لإصدار شهادة للترجمة.
متطلبات شهادة دقة الترجمة
يبرز شاغلان رئيسيان عند النظر في متطلبات شهادة دقة الترجمة.
أولا، من هو المؤهل للتصديق على الترجمة؟ ثم ، ماذا تحتوي الشهادة؟ يجيب هذا القسم على كلا المعنيين للكشف عن المتطلبات الكاملة لشهادة الترجمة.
في الولايات المتحدة ، كما هو الحال في معظم البلدان ، يمكن لأي شخص التصديق على الترجمة. لا يحتفظ النظام القانوني هنا بهذه الشهادة للمترجمين المعتمدين للزوج اللغوي. يمكن لأي شخص يجيد كلتا اللغتين ويمكنه إنتاج ترجمة دقيقة التصديق على الترجمات.
هذا يعني أنه حتى أنت أو أحد أفراد أسرتك يمكنه التصديق على ترجمتك. في حين أن هذا قانوني ، إلا أن العديد من المسؤولين يستهجنون ذلك. قد يرفض بعض المراجعين ترجمتك وطلبك بالكامل بسبب هذا.
لذلك ، من الأفضل الحصول على محترف للتصديق على ترجمتك. يمكنك حتى الحصول على ترجمات معتمدة عبر الإنترنت بأسعار معقولة من وكالات الترجمة.
التالي هو متطلبات المحتوى لشهادتك. شهادة الترجمة هي وثيقة بسيطة ولكنها موجزة. يحتوي على عناصر قيمة تتحقق من صحة الشهادة. وبالتالي ، يجب أن تحتوي شهادتك على كل هذه العناصر للحفاظ على صلاحيتها.
فيما يلي العناصر السبعة الحيوية التي يجب أن تحتويها كل شهادة ترجمة:
- عنوان.
- الاسم الكامل للمترجم.
- ذكر المستند المترجم واللغة الأصلية واللغة الهدف.
- إعلان الكفاءة في زوج اللغة.
- شهادة على دقة الترجمة.
- توقيع المترجم وتاريخه.
- معلومات الاتصال بالمترجم.
هذه هي متطلبات الشهادة القصيرة. ومع ذلك ، يجب عليك صياغة شهادة طويلة عند إنتاج ترجمة كاتب العدل.
للحصول على مثل هذه الشهادة ، ستقوم بتضمين توقيع كاتب العدل والتاريخ والعناصر الأخرى المذكورة أعلاه.
كيفية الحصول على شهادة ترجمة لمستندك
تعد ترجمة مستندك طريقة رائعة لتوفير التكاليف عند إعداد الأوراق والتطبيقات الأجنبية. هذا صحيح بشكل خاص عندما لا ينطوي على ترجمة وثيقة المحكمة.
ومع ذلك ، إذا كان طلبك يتطلب ترجمة معتمدة ، فيجب عليك التصديق على الترجمة قبل التقديم. يتضمن التصديق على الترجمة صياغة شهادة دقة لترجمتك. قد تتساءل عن كيفية الحصول على شهادة ترجمة لمستندك.
من السهل جدا الحصول على هذا المستند لترجمتك. يمكنك ببساطة صياغة شهادة لترجمتك بنفسك. علاوة على ذلك ، من السهل تلبية متطلبات الترجمة المعتمدة .
ومع ذلك ، فهذه ليست أفضل طريقة للمصادقة على المستند الخاص بك. في حين أن التصديق على المستند الخاص بك قانوني ، إلا أن بعض المسؤولين لا يوافقون على الترجمات المعتمدة ذاتيا.
من الأفضل الحصول على شهادة الترجمة الخاصة بك من محترف أو وكالة ترجمة. يمكن للمترجم المستقل أو شركة الترجمة التصديق على ترجمتك بعد مراجعتها للتأكد من دقتها.
ومع ذلك ، لن تقوم بتغيير الترجمة بعد اعتمادها.
أين يمكن الحصول على نموذج شهادة الترجمة
يمكنك التصديق على ترجمتك دون عواقب ، خاصة بالنسبة لمستند مشترك.
ومع ذلك ، يعتمد نجاحك على دقة شهادة الترجمة الخاصة بك.
لذلك ، من المفيد اتباع عينة شهادة الترجمة عند صياغة شهادة الترجمة. سيكون هذا النموذج بمثابة دليل للتصديق بدقة على ترجمتك ، وتوفير جميع التفاصيل اللازمة.
ستستفيد من استخدام عينة معتمدة من الجهة الحكومية أو المؤسسة التي ترغب في التقديم إليها. بهذه الطريقة ، ستتعرف على متطلباتهم وتتابعها وفقا لذلك.
تسمح بعض المنظمات بالشهادة القصيرة ، بينما تتطلب مؤسسات أخرى بشكل صارم الشهادة الطويلة مع الملاحظة. أيا كانت الحالة ، سيساعدك البحث الدقيق في العثور على عينة مناسبة لمتابعتها.
يمكنك العثور على عينات شهادات جيدة على الإنترنت. سترى أيضا قوالب من وكالات الترجمة والشركات والمؤسسات ذات السمعة الطيبة. ستوجهك هذه في صياغة شهادة ترجمة دقيقة لمستندك.
ومع ذلك، لا داعي للقلق بشأن العثور على نموذج شهادة ترجمة عندما تتعاقد مع وكالة للترجمة المعتمدة. ستقوم الشركة بترجمة المستند الخاص بك واعتماده أيضًا.
اختر الترجمة السريعة للحصول على خدمات ترجمة معتمدة سريعة ودقيقة. تقوم شركة الترجمة هذه بترجمة الوثائق القانونية والرسمية إلى أكثر من 65 لغة.
خدماتهم موثوقة وبأسعار معقولة. يمكنك أيضا استلام المستند الخاص بك بشكل آمن عبر الإنترنت أو في نسخة ورقية. اطلب الآن للحصول على ترجمات دقيقة ومعتمدة!