هل يمكنني ترجمة مستنداتي الخاصة ل USCIS؟

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 7 دقائق للقراءة

يجب على أي شخص يسعى للحصول على الجنسية أو يزور أمريكا الخضوع لعملية التقديم. ستقدم العديد من المستندات خلال هذه المرحلة ، ولكن يجب عليك أولا ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية إذا كانت بلغة أجنبية. ونتيجة لذلك ، غالبا ما يرغب الأجانب الناطقون باللغة الإنجليزية في محاولة الترجمة الذاتية. لذا ، يسألون ، "هل يمكنني ترجمة مستنداتي الخاصة ل USCIS؟" 

يجب أن نأخذ في الاعتبار عدة عوامل قبل استنتاج ما إذا كانت الترجمة الذاتية مسموح بها. 

لدى خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS) العديد من المتطلبات ، ويؤدي عدم الامتثال إلى التأخير أو حتى الإنكار. إذن ، هل ترجمة المستندات الخاصة بك مقبولة؟

لوح رخامي عليه جملة "ترجمة من لغة إلى أخرى".
هل يمكنني ترجمة مستنداتي الخاصة ل USCIS؟ 6

متطلبات الترجمة USCIS 

تجمع USCIS المستندات من المتقدمين كدليل لدعم ادعاءاتهم والتحقق من هوياتهم. عندما تكون هذه المستندات بلغة أجنبية ، يجب على المتقدمين تقديم عمليات تسليم إنجليزية مترجمة أو مواجهة الرفض منذ البداية. 

ومع ذلك ، يجب أن يفي التسليم النهائي بالمعيار المنصوص عليه أثناء شراء الترجمات. لذلك ، لضمان الامتثال المناسب ، حددت USCIS إرشادات الترجمة. 

أولا ، يجب على المترجم كتابة جميع الترجمات ، لأن بعض الكتابة اليدوية غير مقروءة. يجب أن تكون كل ترجمة ترجمة كلمة بكلمة دون تغيير. أثناء ذلك ، يجب على المترجم تكرار تنسيق المستند الأصلي. 

لذلك ، يجب أن تكون العناوين والتخطيط والخط هي نفسها لتمكين مسؤول الهجرة من مقارنة كلتا الوثيقتين بشكل صحيح. يجب أن تحتوي الترجمة أيضا على بيان شهادة للتحقق من هوية المترجم ومؤهلاته. 

يجب أن يحتوي على اسم المترجم وتوقيعه وعنوانه وأوراق اعتماده وتاريخه وبيان يؤكد ترجمة كاملة ودقيقة. 

أخيرا ، يجب على المتقدمين تقديم نسخ أصلية من المستندات غير الإنجليزية مع ترجمة اللغة الإنجليزية المعتمدة. 

ما هي ترجمات المستندات التي تتطلبها USCIS؟

تنص USCIS بوضوح على أنه يجب على المتقدمين ترجمة جميع المستندات والشهادات غير الإنجليزية قبل التقديم. لذلك ، تحتاج إلى تأكيد من مكتب USCIS ما هي المستندات التي تحتاجها. 

عادة ، تتضمن هذه المستندات الأساسية التي تحتوي على معلومات التعريف الشخصية الخاصة بك. ومع ذلك ، تختلف الوثائق اللازمة حسب الغرض. 

على سبيل المثال ، أولئك الذين يتقدمون بطلب لتجديد البطاقة الخضراء أو الجنسية الدائمة أو السفر داخل أو خارج الولايات المتحدة يحتاجون جميعا إلى مستندات مختلفة. 

لكن بشكل عام ، يجب أن يكون لديك بعض المستندات المهمة التي تتطلب الترجمة كأجنبي. وتشمل هذه عادة:

  1. شهادات الميلاد.
  2. جوازات السفر.
  3. شهادات الدبلوم أو النصوص الأكاديمية.
  4. أوراق التبني.
  5. شهادات الزواج.
  6. سجلات الشرطة (إن وجدت).

هل يمكنني ترجمة مستنداتي الخاصة ل USCIS قبل الاعتماد؟

لدى USCIS قاعدة حيوية فيما يتعلق بتقديم أي مستند بلغة أجنبية. يجب أن تخضع جميع المستندات والشهادات غير الإنجليزية من المتقدمين للترجمة والشهادة.

قد يتساءل الرعايا الأجانب الذين هم على دراية جيدة بلغتهم الأم والإنجليزية عما إذا كان بإمكانهم ترجمة مستندات USCIS الخاصة بهم. قد يرغب شخص ثنائي اللغة في ترجمة المستندات قبل الحصول على مترجم رسمي للتصديق عليها. 

لكن للأسف ، ولأسباب وجيهة ، من غير العملي ترجمة مستنداتك بنفسك.

إلى جانب ذلك ، سيوافق المترجم على التصديق على مستند مترجم ذاتيا - سيضع سمعته على المحك. من الخطر أيضا على عائلتك أو أقاربك ترجمة مستندات USCIS نيابة عنك ، لأنها قد تكون جزئية. 

ترجمة أوراقك الخاصة مقبولة فقط عندما تكون المستندات للاستخدام الشخصي. كوكالة حكومية قياسية ، لا تقبل USCIS المستندات المترجمة من قبل المالك. لذا ، لا تحاول ذلك. 

مزايا وعيوب ترجمة المستندات الخاصة بك

ستكون الترجمة أمرا مثيرا لشخص متعدد اللغات يجيد اللغة الإنجليزية. يمكن أن يساعدك على توفير الوقت والمال ، لكن العض أكثر مما يمكنك مضغه سيكون مروعا.

تعد ترجمة مستنداتك بنفسك أمرا رائعا لأنها تكلف أقل وتسمح لك بالترجمة بالسرعة التي تناسبك. في معظم الحالات ، يجب على الناس اختيار الترجمة الفورية أو كاتب العدل السريع ، وهو أمر مكلف. ولكن عند القيام بذلك بنفسك ، ليس لديك من تدفعه.

علاوة على ذلك ، على الرغم من أن المترجمين محترفون ، فقد تكون هناك بعض المعلومات حول مستنداتك التي تريد الاحتفاظ بها خاصة. تعد معالجة ترجمتك بنفسك طريقة فعالة لمنع تسرب مثل هذه التفاصيل. 

ومع ذلك ، بالكاد تقبل الوكالات الترجمات الذاتية لأن الناس عرضة للحياد عند التعامل مع القضايا الشخصية. علاوة على ذلك ، هناك ميل كبير للفشل في إنشاء تسليم مثالي دون حذف أو إضافة ، مما يؤدي إلى عدم الدقة. 

لذلك ، فإن العمل كمزود ترجمة غير موات رسميا ولكنه مقبول للاستخدام الشخصي. 

من يمكنه ترجمة المستندات ل USCIS؟

نظرا لأن ترجمة مستنداتك الخاصة غير مقبولة ، فقد تتساءل عمن يمكنه ترجمة المستندات ل USCIS. المترجم المحترف المعتمد هو الموظفون المعتمدون للتعامل مع مستندات USCIS. كمحترف ، سيكون المترجم بارعا وطليقا في اللغات المصدر والهدف.

لا يكفي أن تكون قادرا على التحدث بلغة. على سبيل المثال ، يجب أن يفهم المترجم من الإنجليزية إلى الإسبانية الفروق الدقيقة المعقدة وأن يكون ملما بالقواعد والمفردات والتعبيرات اللغوية. على هذا النحو ، سيكون من السهل فك معاني الجمل في السياق المناسب.

لذا ، فإن توظيف مترجم محترف هو الأفضل لتجنب المضاعفات وتقليل مخاطر الرفض. ستلبي مستنداتك المتطلبات الأساسية اللازمة مع محترف ، سواء كانت ترجمة شهادة ميلادك. لذلك ، يمكنك التأكد من تجربة سلسة أثناء معالجة طلبك.

نظرة عامة على توظيف مترجم محترف

التعاقد مع مترجم محترف يتفوق على كل الصعاب. يسمح لك بالعمل مع متخصصين في مجالات الترجمة اللازمة. على سبيل المثال ، يمكنك استئجار مترجم قانوني على دراية جيدة بعملية الهجرة وقوانين العديد من البلدان. يفهم هذا المترجم اللغة والسياق والفروق النحوية والثقافية الدقيقة.

مع هذه المعرفة ، دقة الترجمة مؤكدة. علاوة على ذلك ، فإن المترجمين المحترفين هم أساتذة اللعبة ويمكنهم تخصيص الترجمات لتلبية معايير الصناعة.

ومع ذلك ، قد تكون أسعارها باهظة الثمن لأنها تتقاضى اعتمادا على تقنية الترجمة وطولها ، من بين اعتبارات أخرى. أيضا ، قد لا يكون وقت الاستجابة سريعا جدا. 

نظرا لأن هذه مشكلات خاصة بالاختيار ، يمكنك تجنبها من خلال البحث بشكل كاف عن مترجمك والتحقق من سجله. لذلك ، من الأفضل دائما توظيف مترجم مؤهل وذو خبرة. 

أين تجد مترجما معتمدا من USCIS

العثور على مزود خدمة ترجمة معتمد من USCIS يعني العثور على مترجم معتمد مدرب جيدا وذو خبرة في التعامل مع ترجمات الهجرة

يجب أن يكون المترجم حاصلا أيضا على شهادة مهنية من هيئة معترف بها مثل جمعية المترجمين الأمريكية (ATA).

على الرغم من وجود العديد من المترجمين ، يجب أن تجد مترجما يطابق المؤهلات الموصوفة. يمكنك تصفح مواقع الويب المستقلة للتواصل مع مترجمين مستقلين للعثور على واحد. 

بدلا من ذلك ، يمكنك التحقق من دليل ATA للمترجمين المعتمدين. مع هذا ، يمكنك الوثوق في أن كل من تحصل عليه معتمد قانونيا. بدلا من ذلك ، يمكنك أيضا زيارة موقع الرابطة الوطنية للمترجمين الفوريين والتحريريين للحصول على خدمة ترجمة احترافية.

يمكن أن يقودك طلب التوصيات أيضا إلى مترجمين رسميين موثوق بهم. ولكن إذا كنت تفضل تخطي متاعب الاجتماعات الفعلية والحصول على ترجمة عالية الجودة عبر الإنترنت ، فجرب شركات ترجمة موثوقة. 

إنهم ليسوا سريعين وموثوقين ويفهمون متطلبات USCIS. RapidTranslate هي وكالة مثالية تتعامل مع ترجمات الهجرة بخبرة. 

مع وجود مترجمين ذوي خبرة في أكثر من 60 لغة ، تضمن هذه الوكالة نسبة أعلى من قبول USCIS. 

بدلا من السؤال ، "هل يمكنني ترجمة مستنداتي الخاصة ل USCIS؟" لماذا لا تدع RapidTranslate يتعامل معها بشكل احترافي؟ 

سنقوم بترجمة مستنداتك إلى المعيار المطلوب بدقة. لذا ، اطلب الآن واختبر قوة الترجمات السلسة!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

جودة الترجمات: كيفية تحديد المعيار

كيف يمكنك معرفة ما إذا كنت تحصل على ترجمات عالية الجودة؟ اقرأ منشور المدونة هذا لمعرفة كيفية تقييم مستوى خدمات الترجمة!

كيفية التصديق على الترجمة

استكشف هذا الدليل المفصل خطوة بخطوة حول كيفية اعتماد الترجمة لترجمات المستندات الدقيقة والمصادق عليها.

ترجمة شهادة الدقة: خطوات الحصول على واحدة

تتحقق شهادة دقة الترجمة من دقة الترجمة. تعرف على أهميتها ومحتوياتها وكيفية الحصول عليها!

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي