فريق الترجمة السريعة
يصادق كتاب العدل على الترجمات من خلال التحقق من هوية المترجم. ونظراً للحاجة المتزايدة لخدمات الترجمة على مستوى العالم، غالباً ما يتساءل الناس عما إذا كان بإمكان هؤلاء الموظفين ترجمة وثائق معينة. ولكن هل يمكن لكاتب العدل ترجمة شهادة الميلاد؟
عندما يحتاج الأشخاص إلى ترجمات عاجلة، قد يفكرون في أي شخص يعرفونه ويفهم اللغتين. على عكس الترجمات غير الرسمية، يجب أن تتبع ترجمات الوثائق الرسمية مثل شهادات الميلاد قواعد محددة.
اقرأ هذه المقالة لمعرفة ما إذا كان بإمكان هؤلاء المسؤولين العمل على شهادات ميلادك.
جدول المحتويات
أدوار كاتب العدل في الترجمة التحريرية
يلعب الموثقون أدوارًا مهمة في الترجمة. فلديهم مدخلات مهمة في الترجمة القانونية والرسمية عند الحاجة إلى التوثيق. ومع ذلك، فإن الكثير من الناس غير متأكدين من أدوارهم في خدمات الترجمة.
كاتب العدل هو مسؤول معيّن قانوناً يقوم بالمصادقة على الترجمات، والتأكد من امتثالها للمتطلبات القانونية ذات الصلة. كما أن مدخلاتهم تجعل المستندات المترجمة أكثر مصداقية وملائمة للأغراض القانونية والرسمية.
يضمن كاتب العدل استيفاء الترجمة للمعايير القانونية مثل التنسيق والتصديق. وفي حين أن هؤلاء المسؤولين لا يتحققون من دقة الترجمات، إلا أنهم يضعون أختامهم لتأكيد صحتها.
في الولايات المتحدة، لا يلعب كاتب العدل دوراً رئيسياً في مراجعة المستند. وبدلاً من ذلك، فإنهم يعملون كشهود محايدين على توقيع المستند. وهذا يعني أنهم يشهدون على تصديق المترجم، وهو ما يؤكد دقة المستند واكتماله.
كما يتأكد كاتب العدل من أن المترجم هو من يدعي أنه هو. ولهذا السبب يقدم المترجمون وثائق الهوية أثناء التوثيق. ونظراً لأن كاتب العدل يشهد على توقيع بيان التصديق، فإنه يؤكد أن الموقع هو بالفعل المترجم. وهذا يساعد على منع تزوير المستندات وحماية الحقوق الشخصية والممتلكات، خاصةً فيما يتعلق بوثائق مثل شهادات الميلاد. ولهذا السبب غالباً ما تصر بعض الوكالات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية على الترجمات الموثقة.
هل يمكن لكاتب العدل ترجمة شهادة الميلاد في عام 2024؟
لا، لا يمكن لكاتب العدل ترجمة شهادة الميلاد. لا يمكنهم إعطاء ختم الموافقة إلا بعد أن يقوم مترجم محترف بإنشاء نسخة بلغة مختلفة من الوثيقة. كُتّاب العدل مُصرح لهم فقط بإدارة القسم والتحقق من التوقيعات.
ومع ذلك، فإن ترجمة شهادات الميلاد تتطلب خبرة في مجموعات اللغات المختلفة والشهادات اللازمة. على سبيل المثال، المترجمون المعتمدون الذين يجيدون لغتي المصدر والهدف هم فقط المترجمون المعتمدون الذين يجيدون لغتي المصدر والهدف يمكنهم تقديم شهادات الميلاد في الولايات المتحدة.
وتفرض المنظمات والوكالات المستقبلة مثل دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية (USCIS) الحصول على هذه الترجمات من متخصصين معتمدين. نظرًا لأن ترجمات شهادات الميلاد مهمة لعملية الهجرة والأغراض الرسمية الأخرى، يجب أن تأتي من متخصصين معتمدين.
في هذه الحالة، يجب على المترجم تقديم شهادة تثبت أن الترجمة دقيقة وكاملة. كما يجب عليه أيضاً تقديم توقيعه ومعلومات الاتصال به وأوراق اعتماده المهنية.
إلا أن الموثقين يمكنهم فقط التصديق على شهادة المترجم. وهذا يعني أن بإمكانهم التأكد من هوية المترجم وأن المترجم قد صادق على دقة المستند. يضمن الموثقون صحة التوقيع وليس الترجمة.
إذا كان كاتب العدل مترجمًا معتمدًا أيضًا، فيمكنه ترجمة شهادات الميلاد في بعض الأماكن. ولكن، يمكنهم ترجمة هذه الوثائق فقط إذا لم يقوموا بتوثيقها.
من يمكنه ترجمة شهادة الميلاد؟
يمكن للمترجم المعتمد والمتمرس ترجمة شهادة الميلاد للأغراض القانونية والرسمية. على سبيل المثال، إذا كنت تترجم هذا المستند لطلبات الهجرة، فاستعن بمترجم معتمد.
عادةً ما يتمتع هؤلاء المترجمون المعتمدون بخبرة لغوية ويكونون على دراية بتنسيق المستند الأصلي ومصطلحاته. وبما أن المتطلبات تختلف حسب البلد، يجب عليك تحديد الشروط الدقيقة والالتزام بها.
عند الحصول على ترجمات لطلبك إلى دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية، اختر شخصاً يفهم متطلبات الوكالة الحكومية. في حين أن المهنيين المعتمدين يتم التحقق من كفاءتهم، إلا أن لديهم أيضاً مجالات تخصص مختلفة. وبالتالي، اعمل مع مترجم يتوافق تخصصه مع احتياجاتك.
كاتب العدل مقابل المترجم المعتمد
بينما يؤدي المترجمون المعتمدون والموثقون أدواراً هامة في الترجمة الرسمية، إلا أنهم يؤدون وظائف مختلفة. يصادق كاتب العدل على التوقيعات لمنع التزوير وضمان توقيع الأطراف الصحيحة على المستندات.
وعلى العكس من ذلك، يقوم المترجم المعتمد بإنشاء إصدارات بلغات مختلفة من المستندات إلى جانب بيانات التصديق. يضمن هذا المحترف دقة النقل. ومع ذلك، فإنهم يتعاونون في أدوارهم لإنشاء نتائج مفيدة تساعدك في طلبك.
كيفية توظيف مترجمين لشهادة الميلاد الخاصة بك
هناك طرق متعددة للحصول على مترجمين لشهادة ميلادك. يعد التعاقد مع شركة ترجمة معتمدة هو الخيار الأكثر شيوعًا. ومع ذلك، لا يزال بإمكانك التعاقد مع مترجمين أفراد أو مترجمين مستقلين لمشروعك.
فيما يلي أهم ثلاث طرق لتوظيف محترفين في شهادات الميلاد:
- استعن بشركة ترجمة: تقدم شركات الترجمة خيارات موثوقة للأشخاص للحصول على ترجمات معتمدة لشهادات الميلاد. تعمل هذه الوكالات مع متخصصين محترفين، وتغطي مجموعات مختلفة من اللغات. ابحث عبر الإنترنت عن الشركات ذات التقييم العالي أو اذهب إلى شركات الترجمة المحلية إذا كنت تبحث عن خدمات موثوقة.
- العمل مع مترجمين مستقلين: يعمل بعض المترجمين بشكل مستقل. وهذا يعني أنهم لا يعملون مع الوكالات. يمكنهم ترجمة الوثائق القانونية مثل شهادات الميلاد إذا كانت لديهم الشهادات المطلوبة. يتيح لك دليل جمعية المترجمين الأمريكيين (ATA) التواصل مباشرةً مع المترجمين المعتمدين.
- استعن بمترجمين مستقلين: توفر منصات المترجمين المستقلين خيارات صالحة للأشخاص الذين يبحثون عن مترجمين للعمل على شهادات ميلادهم. وبالنسبة للكثيرين، فإن المترجمين المستقلين هم الأفضل لأن تلك المنصات تسمح بالتدقيق المناسب. يمكنك تصفح المراجعات المباشرة للمترجمين ونماذجهم وفحص مؤهلاتهم.
بشكل عام، ابحث عن الخبرة والتجربة عند التعاقد مع مترجم لشهادة ميلادك. ونظراً لأن جودة هذه الوثائق تعتمد بشكل كبير على طلبك، احرص على العمل مع محترفين موثوقين فقط.
الأسئلة المتداولة
والآن بعد أن أوضحنا "هل يمكن لكاتب العدل ترجمة شهادة الميلاد؟" دعونا نتناول الأسئلة الشائعة!
هل يجب أن تكون شهادات الميلاد المترجمة موثقة لدى دائرة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS)؟
لا تشترط دائرة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS) توثيق شهادات الميلاد المترجمة. يجب أن تكون هذه المستندات مصحوبة فقط ببيانات تصديق توضح أنها دقيقة وكاملة. يتضمن التصديق عادةً اسم المترجم وتوقيعه وبيان مؤهلاته.
هل يمكنك ترجمة شهادة الميلاد الخاصة بك؟
لا يمكنك ترجمة شهادة الميلاد الخاصة بك لأغراض رسمية مثل طلبات الهجرة وجوازات السفر. تتطلب هذه الوكالات مترجمًا مؤهلًا من طرف ثالث يتمتع بخبرة في مجموعة اللغات لترجمة الوثيقة والتصديق عليها.
يمكن أن تؤدي الترجمة الذاتية إلى الرفض بسبب المخاوف المتعلقة بتضارب المصالح.
ما هي تكلفة ترجمة شهادة الميلاد؟
في المتوسط، تتراوح تكلفة ترجمة شهادة الميلاد المعتمدة من 25 إلى 50 دولارًا أمريكيًا. ومع ذلك، يعتمد السعر الدقيق على زوج اللغة ومؤهلات المترجم.
يتقاضى المترجمون الآخرون رسومًا مقابل كل كلمة. وبالتالي، قم بفحص خياراتك بعناية قبل التعاقد مع أحدهم.
ما الفرق بين الترجمات المعتمدة والموثقة؟
تحمل الترجمة المعتمدة بيانًا موقعًا من المترجم يشير إلى دقة الوثيقة وكفاءتها. ومن ناحية أخرى، تحمل الترجمة الموثقة ختم كاتب العدل الذي يثبت هوية المترجم.
احصل على ترجمات شهادات الميلاد من Rapid Translate
هل تبحث عن وكالة ترجمة موثوقة لترجمة شهادة الميلاد الخاصة بك لتقديم طلب رسمي؟ أنت في المكان الصحيح؛ نحن نقدم خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات في Rapid Translate.
نقدم ترجمات ب 60 لغة، تغطي المستندات القانونية والطبية والتجارية ومستندات الهجرة. مقابل 27.99 دولارًا فقط للصفحة الواحدة، ستستمتع بترجمات عالية الجودة، والتسليم على مدار 24 ساعة، ودعم العملاء على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.
كما أننا نقدم أيضًا ترجمات التوثيق وخيارات البريد المستعجل للأشخاص الذين يتطلعون إلى تسريع طلباتهم. بعد الحصول على إجابة عن السؤال، "هل يمكن لكاتب العدل ترجمة شهادة الميلاد؟