أفضل برنامج ترجمة: أفضل تكنولوجيا اتصالات

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 11 دقيقة للقراءة

برنامج الترجمة مفيد لعمليات الترجمة البسيطة والفعالة. يمكن لأفضل برامج الترجمة ترجمة أي محتوى ، بما في ذلك المستندات والصور ومواقع الويب. في حين أن العديد من مقدمي الخدمات يقدمون أدوات ترجمة متنوعة ، إلا أن القليل منهم لديهم ميزات بارزة.

يمكن أن توفر برامج الترجمة مجموعة واسعة من الحلول التي لا يمكن للمستخدمين تخيلها. هذا هو السبب في أن الاكتفاء بأفضل برامج الترجمة قد يكون أمرا صعبا ، حتى بالنسبة للمترجم المحترف. لكن لا تقلق. يحدد منشور المدونة هذا بعضا من أفضل البرامج التي تقدم ميزات متنوعة للمساعدة في الترجمة.

يعرض الكمبيوتر المحمول الأسود سلسلة من رموز البرمجة.

ما هي مجموعة واسعة المهنية

برمجيات؟

برنامج الترجمة الاحترافية هو أي ميزة أو تطبيق أو أداة أو مورد يبسط عملية الترجمة لتقديم ترجمات عالية الجودة. يساعد المترجمين البشريين في تغيير النص من لغة إلى أخرى. يستخدم مجموعة من التعليمات والخوارزميات المبرمجة لتوفير ترجمات عالية الجودة في غضون فترة قصيرة.

يركز تصميم البرنامج على تحسين جودة وسرعة عملية الترجمة من خلال الأتمتة. يركز أفضل برامج الترجمة بشكل أساسي على إدارة المشاريع وتحليل البيانات وإعداد التقارير وتقديم المحتوى والترجمة. برنامج الترجمة هو أداة فعالة للترجمات الرسمية الدقيقة.

تستخدم أدوات الترجمة دائما نوعا معينا من البرامج لتشغيلها. هذه الأدوات مفيدة في الغالب لخدمات ترجمة الأعمال. يأتي البرنامج عادة في إصدارات السحابة وسطح المكتب. هذا يجعلها قابلة للوصول من أي جهاز في أي وقت.

ومع ذلك ، فإن أدوات الترجمة المستندة إلى السحابة أكثر شيوعا. يمكنك الوصول إلى أداة الترجمة السحابية طالما لديك اتصال بالإنترنت. هذا يجعل من السهل الوصول إلى خدمات الترجمة عند البحث عن مكان ترجمة المستندات.

شخص يستخدم كمبيوتر سطح مكتب أسود في غرفة مضاءة بشكل خافت.

3 أنواع من برامج الترجمة

على الرغم من أن برامج الترجمة تعمل لترجمة المحتوى ، إلا أن أنواعها تعتمد على مهمتها المحددة. ينتج كل نوع نتائج بناء على تعليماته المبرمجة. طريقة عملها تختلف أيضا. الآن ، دعونا نلقي نظرة على الأنواع المختلفة.

1. أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب

تساعد أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) المترجمين في تقسيم المستندات إلى أجزاء أصغر تسمى مفاتيح الترجمة. هذا يساعدهم على ترجمة المستند بكفاءة. تتطلب أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب مساعدة بشرية لتعمل. هذا النوع من البرامج يجعل مشاريع الترجمة أسرع.

يزيد من سرعة وكفاءة واتساق وجودة عملية الترجمة. يعد برنامج CAT مفيدا في الغالب لترجمة مواقع الويب والمستندات الحيوية.

2. برامج الترجمة الآلية

تستخدم أدوات الترجمة الآلية (MT) الذكاء الاصطناعي لترجمة النص تلقائيا إلى لغات مختلفة دون مساعدة بشرية. هناك ثلاثة أنواع من تكنولوجيا الترجمة الآلية. منذ اختراع الأدوات الآلية ، تقدمت تقنيتهم لاتخاذ موقف أكثر دقة.

فيما يلي الأنواع الثلاثة:

  1. الترجمة الآلية القائمة على القواعد (RBMT): تترجم هذه التقنية النص كلمة بكلمة باستخدام القواعد النحوية المحددة مسبقا وقاموس زوج اللغة المناسب. لسوء الحظ ، أدى هذا غالبا إلى ترجمات اصطناعية لم تكن مفهومة في الغالب. وضعت هذه المشكلة الأساس للتكنولوجيا التالية.
  2. الترجمة الآلية الإحصائية (SMT): تترجم هذه التقنية النص من خلال تحليل الترجمة البشرية المستوردة مسبقا ، والتي تسمى مجموعة النصوص ثنائية اللغة. ثم يتضمن خوارزميات التنبؤ لتحديد أفضل طريقة لترجمة النص.

SMT هو تحسين ل RBMT ، لكنه لم يكن دقيقا تماما. لذلك ، كان على الترجمة الآلية أن تأخذ منعطفا جديدا.

  1. الترجمة الآلية العصبية (NMT): تستخدم معظم أدوات الترجمة الآلية اليوم تقنية الترجمة الآلية العصبية (NMT) لتعمل. NMT قادرة على استخدام خوارزميات ترجمة اللغة المتطورة لإنشاء ترجمات عالية الجودة. إنه يدمج برنامج الترجمة الآلية مع شبكة عصبية اصطناعية للحصول على نتائج أفضل.

تسمح قدرته على استخدام الذكاء الاصطناعي بترجمة عبارات وفقرات كاملة بشكل أفضل من التقنيات الأخرى. تحظى الترجمات الآلية العصبية بشعبية لدقتها وقدرتها على أن تبدو أكثر طبيعية.

3. أنظمة إدارة الترجمة

نظام إدارة الترجمة (TMS) هو أكثر أنواع برامج الترجمة تقدما. فهو يجمع بين أدوات CAT و MT مع ذكاء الأعمال وميزات إدارة المشاريع. يقوم هذا البرنامج بأتمتة عدة أجزاء من عملية ترجمة اللغة البشرية لزيادة كفاءة المترجم إلى أقصى حد.

الهدف من إنشاء هذا البرنامج هو أتمتة جميع تقنيات العمل القابلة للتكرار والأقل أهمية التي يمكن التعامل معها. هذا يسمح لها بترك الترجمة والمراجعة فقط للبشر. يتضمن TMS بشكل عام تقنية إدارة العمليات لأتمتة سير العمل والتكنولوجيا اللغوية لمساعدة المترجم.

تسخر العديد من خدمات الترجمة المالية قوة TMS. على الرغم من وجود عدة أنواع من برامج الترجمة ، يميل الناس إلى التركيز أكثر على الأدوات الآلية نظرا لإمكانية الوصول إليها. الأدوات الآلية متاحة بسهولة على أي جهاز وسهلة التشغيل. لسوء الحظ ، لا يمكن لمعظم هذه الأدوات توفير ترجمات معتمدة عبر الإنترنت.

أفضل 5 برامج ترجمة آلية

تقدم العديد من شركات الترجمة أدوات الترجمة الآلية مع مجموعة واسعة من الميزات. ومع ذلك ، فإن عددا قليلا منهم فقط لديهم برامج ترجمة لغة متميزة. يعد تحديد أفضلها أمرا صعبا لأي شخص ليس لديه معرفة مسبقة. لكن لا تقلق. لقد اخترنا أفضل خمسة برامج ترجمة آلية.

1. ترجمة جوجل

ترجمة Google هي أداة آلية مجانية عبر الإنترنت تترجم المستندات والنصوص ومواقع الويب إلى لغات مختلفة. إنه أحد أشهر برامج الترجمة الآلية المتاحة. بعد إطلاقها في عام 2006 ، استخدمت هذه الأداة SMT لإنتاج ترجمات كلمة بكلمة.

ومع ذلك ، تخلت ترجمة Google عن SMT ل NMT للحصول على ترجمات أكثر دقة وعالية الجودة. تسمى أيضا الترجمة الآلية العصبية من Google (GNMT) ، وتستخدم هذه الأداة الشبكات العصبية المتكررة لترجمة الجمل الكاملة. بالإضافة إلى ذلك ، يبذل قصارى جهده للاحتفاظ بالسياق في هذه الجمل.

يمكن الوصول إلى ترجمة Google بشكل كبير ولديها تصميم بسيط وسهل التنقل. ما عليك سوى إدخال نص أو تحميل مستند ، ثم الضغط على زر الترجمة. بالإضافة إلى ذلك ، فإنه يقدم الترجمة بأكثر من 130 لغة. يمكنك أيضا استخدامه لترجمة النصوص المكتوبة بخط اليد والصور الثابتة أو المتحركة.

2. مترجم ديبل

DeepL Translator هو برنامج ترجمة آلية متميز مشهور بدقته وترجماته المكررة.  طورت العلامة التجارية الألمانية Linguee GmbH (الآن DeepL GmbH) هذه الأداة للتغلب على مشكلة الترجمات غير الصحيحة. يستخدم DeepL تقنية NMT لإنتاج نتائج عالية الجودة.

تدرس هذه الأداة على نطاق واسع وتتعلم أفضل خيارات الترجمة من مصادر لغوية موثوقة. إن تطبيقه للذكاء الاصطناعي يجعله يقدم ترجمات أكثر دقة من الأدوات الأخرى. يتمتع المستخدمون بواجهة DeepL بسيطة وخيار Windows / iOS سلس.

يمكن لهذه الأداة ترجمة مواقع الويب والنصوص والمستندات بتنسيقات مختلفة. يقدم ما يصل إلى 32 لغة و 800 مجموعة لغوية. لذلك ، يجب أن تكون قادرا على الحصول على ترجمات لأهم اللغات. يدعي DeepL أنه المترجم الأكثر دقة. من معظم مراجعاتها ، هذا صحيح إلى حد ما.

قد ترغب في النظر في ذلك لترجمة وثيقة الهجرة الخاصة بك. ومع ذلك ، يمكن لأي أداة أن ترتكب أخطاء بسبب ظروف غير متوقعة. وبالتالي ، فإن مراجعة النتائج النهائية قبل استخدام المحتوى المترجم هو الأفضل.

3. ترجمة الأمازون

Amazon Translate هي خدمة ترجمة آلية مدفوعة تستخدم نموذج التعلم العميق لتقديم ترجمات سريعة وعالية الجودة. أداة Amazon Translate هي أحد منتجات Amazon ، وهي سوق رائدة للتجارة الإلكترونية. توفر خدمة الترجمة الآلية العصبية هذه ترجمات لغوية سريعة وذات جودة عالية وقابلة للتخصيص بسعر مناسب.

يقوم مزود الخدمة باستمرار بترقية مجموعات البيانات الخاصة به لإنتاج أفضل ترجمة ممكنة ، بغض النظر عن طول النص. تحتوي الأداة أيضا على ميزة ترجمة مخصصة نشطة للسماح للمستخدمين بإضافة بيانات الترجمة الخاصة بهم. يتيح ذلك لمستخدميها تخصيص ترجماتهم وفقا للتفضيلات الفردية.

تعمل Amazon Translate على توطين المحتوى لمنصات مختلفة مثل مواقع الويب والمدونات والتطبيقات وما إلى ذلك. يمكنه أيضا ترجمة تنسيقات المحتوى المختلفة مثل docx. و pptx. و xlsx. بالإضافة إلى ذلك ، فإنه يوفر ترجمات تلقائية للدردشة والبريد الإلكتروني ومكتب المساعدة والتذاكر للسماح بالتفاعلات بين اللغات.

4. بنج مايكروسوفت المترجم

Bing Microsoft Translator هي خدمة سحابية للترجمة الآلية من Microsoft. تركز هذه الأداة على نظام الترجمة الآلية الخاص بشركة Microsoft ، والذي يعتمد على تقنية NMT. إنه جزء من خدمات Microsoft المعرفية المدمجة في Bing و SharePoint و Microsoft Office و Microsoft Edge وما إلى ذلك.

تعطي Microsoft الأولوية لإنتاج ترجمات آلية أكثر ذكاء تتوافق مع تطبيقات اللغة الطبيعية. تدعم أداة الترجمة هذه ما يصل إلى 135 لغة. أكثر من ذلك ، فهو يسمح للمستخدمين بالترجمة من الصوت والصور والروابط من خلال تجربة فعالة وسهلة الاستخدام.

5. سيستران ترجمة

Systran Translate هو برنامج ترجمة في الوقت الفعلي يساعد على التواصل بين المؤسسات الكبيرة. متوفر بأكثر من 55 لغة ، ويتعاون مع الشركات لمساعدتهم على التفاعل مع أعضاء الفريق والعملاء. تتيح هذه الأداة للمستخدمين إدارة إنشاء المحتوى عبر قنوات مختلفة.

تأسست في عام 1968 وهي واحدة من أوائل البرامج التي تقدم خدمات الترجمة الآلية التجارية. مع أكثر من 50 عاما من الخبرة في صناعة الترجمة ، تعتمد عليها بعض أكبر الشركات في العالم. وهذا يشمل شركات مثل Yahoo و Google و NASA والمزيد.

تساعد Systran Translation في ترجمة المستندات والصور والنصوص وصفحات الويب ورسائل البريد الإلكتروني إلى لغات مختلفة. يحتوي على واجهة مستخدم سهلة الاستخدام يمكن للمستخدمين الوصول إليها وقتما يريدون. أكثر من ذلك ، فإنه يترجم الملفات والمجلدات الكاملة ببضع نقرات سهلة.

على الرغم من أن Systran Translate كانت موجودة في اللعبة لفترة طويلة ، إلا أن مزود الخدمة يواصل تحديث تقنيته وميزاته. وبالتالي ، فإنه يستخدم شبكة عصبية اصطناعية للحصول على ترجمات دقيقة للغاية. سواء كنت بحاجة إلى مستندات أو ترجمات لمواقع الويب لعملك ، فإن Systran هو خيار فعال.

2 أفضل برامج ترجمة المستندات

تقوم برامج الترجمة المختلفة بمهام وتنسيقات محتوى محددة. تعد أدوات الترجمة الآلية من أفضل برامج الترجمة اللغوية للمستندات. على الرغم من ذلك ، تبرز بعض الأدوات الأخرى كأفضل برنامج لترجمة المستندات لأغراض مختلفة. الآن ، دعنا نستكشف اثنين من هذه البرامج.

1. العبارات الزوجية

Pairaphrase هو برنامج قائم على السحابة مدعوم بالذكاء الاصطناعي يساعد الشركات في الحصول على ترجمات دقيقة وبأسعار معقولة. يستخدم هذا البرنامج تقنية متخصصة للترجمة إلى 100 لغة. أكثر من ذلك ، يقدم البرنامج مجموعة واسعة من الميزات.

يمكن لهذا النظام الأساسي معالجة 24 نوعا من الملفات ، بما في ذلك Word و PowerPoint و Excel و AutoCAD و InDesign والمستندات الممسوحة ضوئيا. يحتوي على أداة آمنة لترجمة الملفات لمساعدة الشركات على تحميل وترجمة مستندات متعددة في وقت واحد. كما أنه يحتوي على مكون إضافي يعمل في Microsoft Word ومنتجات Microsoft Office الأخرى.

يستخدم التعلم الآلي الديناميكي لتعلم العبارات والكلمات مع محرر المترجم بعد كل تعديل. بالإضافة إلى ذلك ، يحتوي النظام الأساسي على أداة معالج ترجمة تساعد المستخدمين على نسخ النص ولصقه. يساعد هذا في الاحتفاظ بأجزاء من مجموعات أصغر من النصوص قبل أن يقوم النظام الأساسي بمسح جميع البيانات بعد الخروج.

يقوم بتخزين النص المنسوخ داخل بنك ذاكرة الترجمة الخاص بالشركة. بالإضافة إلى ذلك ، يحتوي Pairaphrase على ميزة التعليق الصوتي التي تتيح للمستخدمين تحميل ملف نصي وتلقي الترجمات الصوتية. يمكن أن تكون الترجمات الصوتية ملفات MP3 أو WAV ، متوفرة ب 100 لغة.

2. العبارة

تَعْبِير نظام إدارة الترجمة هو برنامج فعال لترجمة المستندات. تمكن هذه المنصة المترجمين المحترفين من إكمال المشاريع بطريقة سريعة وشفافة. يتميز بلوحة تحكم سهلة الاستخدام تعرض عملية الترجمة بأكملها في الوقت الفعلي.

يمكن للمستخدمين بسهولة تتبع المشاريع الجديدة والنصوص المفقودة والترجمات التي تحتاج إلى تدقيق لغوي. كما أن لديها وظيفة بحث متقدم لتحديد موقع كل مورد نصي يحتوي على كلمة معينة. يمكن للمستخدمين بسهولة تحديد الأماكن المستهدفة إذا كانوا يريدون إجراء تعديلات سريعة في عدة مجالات.

أكثر من ذلك ، يمكن لعمليات تكامل Phrase تتبع مجلد معين من مصادر مختلفة مثل Google Drive. يبدأ التكامل عملية الترجمة عندما يضيف المستخدم ملفا. يقوم النظام بعد ذلك بمزامنة الترجمة النهائية مرة أخرى إلى المجلد المصدر. بالإضافة إلى ذلك ، تتميز هذه المنصة بذاكرة ترجمة عالية الكفاءة.

تحدد هذه الميزة المستندات والنسخ المترجمة مسبقا. أفضل جزء في استخدام هذا النظام الأساسي هو أنه يسمح للمستخدمين بتلقي تحديثات حول الترجمة عبر وسائل أخرى. وبالتالي ، يمكن للمستخدمين الحصول على المعلومات من خلال البريد الإلكتروني والإشعارات داخل التطبيق والمراسلين المدمجين عندما يتعذر الوصول إلى لوحة القيادة الخاصة بهم.

تقدم Phrase خططا مدفوعة مختلفة تتراوح من الصغيرة إلى الكبيرة. تقدم خطة الدخول ترجمة أساسية للمشاريع الفردية. توفر المستويات المتقدمة الأخرى ميزات مثل سير عمل المراجعة والمحرر في السياق والمسرد والترجمات الآلية.

اختيار أفضل برامج الترجمة

عند اختيار برنامج ترجمة لترجمات مستندات اللغة الأجنبية الخاصة بك ، يجب عليك أولا مراعاة دقته. معظم البرامج التي حددناها دقيقة ، لكن مستوى الدقة يختلف. ومع ذلك ، سيكون من الأفضل أن تجعل الفعالية من حيث التكلفة معيارا آخر لاتخاذ قرارك.

تميل خيارات الترجمة المجانية والأرخص إلى الاعتماد فقط على الأتمتة. هذا يخلق فرصة للأخطاء التي ستحتاج إلى تصحيحها. قد تستغرق مراجعة المستندات المجمعة بعض الوقت وتخلق المزيد من التوتر. في النهاية ، فإنه يهزم الغرض من استخدام برامج الترجمة.

لحسن الحظ ، تستخدم الخيارات الأكثر تكلفة برامج الترجمة جنبا إلى جنب مع الترجمات البشرية. هذه الممارسة تساعد على تقليل الخطأ. لذلك ، من الأفضل التفكير في المعيار الأكثر أهمية عند اختيار أفضل برامج الترجمة. ومع ذلك ، يمكن أن تكون عملية اتخاذ القرار أسهل مع خدمة ترجمة متميزة.

تقدم Rapid Translate ترجمات عالية الجودة لنقل اتصالاتك العالمية إلى مستوى أعلى. توفر الشركة ترجمات فعالة ودقيقة للمساعدة في التفاعل بلغات مختلفة. يقدم خدمات ترجمة متنوعة للأغراض التجارية والشخصية.

أكثر من ذلك ، فإنه يوفر ترجمات موثقة وشهادات مستندات أخرى لوثائق الهجرة الخاصة بك. اطلب الآن للاستمتاع بقوة الترجمات السلسة!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

التبني المحلي مقابل التبني الدولي: كيف يعملان

من الصعب الاختيار بين التبني المحلي والتبني الدولي. تعرف على كيفية تأثير الترجمة والتكلفة وعوامل أخرى على اختيارك.

ترجمة البريد الإلكتروني: كيفية قراءة الرسائل بأي لغة

هل تحتاج إلى مساعدة في ترجمة البريد الإلكتروني؟ اقرأ منشور المدونة هذا لاكتشاف كل ما تحتاج لمعرفته حول ترجمة رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك.

مترجم فوري إسباني: لماذا يجب عليك توظيف مترجم فوري إسباني؟

هل تحتاج إلى مترجم فوري للغة الإسبانية لمساعدتك في تحويل المحتوى الإسباني إلى لغة أخرى؟ تابع القراءة لاكتشاف كل ما يجب مراعاته.

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي