خدمات الترجمة المعتمدة: العثور على مقدمي خدمات ترجمة موثوق بهم

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 23 سبتمبر 2024 | 8 دقائق للقراءة

قد يكون الحصول على مترجم موثوق لمشاريعك أمرًا صعبًا في بعض الأحيان. حتى المترجمين الحاصلين على أعلى المؤهلات لا يحققون دائمًا نتائج جديرة بالاهتمام. ولهذا السبب من الضروري في بعض الأحيان اللجوء إلى خدمات الترجمة المعتمدة.

وهي ترجمات من أفراد أو شركات ترجمة معترف بها رسمياً كمحترفين في هذا المجال. وهي تقدم خدمات عالية الجودة وغالباً ما تكون مفيدة في ترجمة الوثائق القانونية أو الرسمية. 

اقرأ هذا المنشور إذا كانت لديك استفسارات حول هذه الخدمات المعتمدة.

ما هي خدمات الترجمة المعتمدة؟

خدمات الترجمة المعتمدة هي الترجمات الاحترافية من الوكالات أو المترجمين الأفراد الحاصلين على اعتراف رسمي من السلطات المختصة. قد تكون هذه السلطات هيئات إدارية أو جمعيات أو مؤسسات مسؤولة عن عمليات الترجمة في بلد أو منطقة ما.

وغالباً ما تضمن الخدمات المعتمدة استيفاء الترجمات للمعايير المطلوبة من الدقة والجودة والاكتمال والاحترافية. كما أنها تتمتع بالاعتراف الرسمي.

ونتيجة لذلك، تعتبر الترجمات المعتمدة والترجمات المحلفة أكثر قبولاً لدى المؤسسات والوكالات من الترجمات غير المعتمدة.

عادةً ما يكون المترجمون الذين يقدمون هذه الخدمة حاصلين على اعتمادات أو شهادات من هيئات أو مؤسسات معترف بها. على سبيل المثال، في الولايات المتحدة، تعتمد جمعية المترجمين الأمريكيين (ATA) المترجمين الذين استوفوا أعلى المعايير.

في المملكة المتحدة، يقدم معهد الترجمة التحريرية والترجمة الفورية (ITI) اعتماداً للمترجمين الذين يستوفون معاييره. وقبل منح الاعتماد، تقوم هذه الجمعيات والمؤسسات باختبار المترجمين بشكل صارم للتأكد من قدرتهم على تقديم خدمات من الدرجة الأولى. 

ومن ثم، يجب أن يجتاز هؤلاء المترجمون المحترفون المعتمدون امتحانات صارمة وأن يتمتعوا بخبرة واسعة في هذا المجال. وهذا يضمن لك إمكانية الوثوق بهم في مهام الترجمة المهمة. 

كما ينطوي إنشاء ترجمة معتمدة على جوانب متعددة، بما في ذلك المراجعة والتحرير والتدقيق اللغوي للحفاظ على الجودة. 

متى تحتاج إلى خدمات ترجمة قانونية معتمدة؟

ستحتاج إلى خدمات ترجمة قانونية معتمدة عند التعامل مع المستندات ذات الصبغة القانونية. ويشمل ذلك المستندات التي تنوي تقديمها إلى السلطات القانونية. تلتزم هذه الخدمات عادةً بالمتطلبات القانونية المحلية والدولية.

بينما يفترض الناس في كثير من الأحيان أنك ستحتاج فقط إلى ترجمة قانونية في مجال القانون، إلا أن هذا ليس صحيحًا دائمًا. إذا كنت ترسل طلبات الهجرة، وإجراءات المحكمة، ومقترحات وعقود العمل، والطلبات المتعلقة بالحكومة، فستحتاج إلى هذه الترجمة.

بشكل عام، ستحتاج إلى هذه الخدمة لأي ترجمة رسمية تُستخدم في الإعدادات القانونية ولأغراض رسمية أخرى.

يوقّع الشخص على مستند بقلم.
خدمات الترجمة المعتمدة: العثور على مقدمي خدمات موثوق بهم 8

فوائد استخدام خدمات الترجمة المعتمدة

هناك العديد من المزايا الهامة للاستعانة بخدمات ترجمة معتمدة. وتتمحور هذه المزايا حول الدقة والاحترافية مقارنة بالخدمات غير المعتمدة. هذه الخدمات مفيدة أيضًا عندما يكون الاعتراف الرسمي ضروريًا. 

وبالتالي، إليك مزايا خدمات الترجمة هذه.

1. إنها دقيقة وموثوقة

عادة ما تكون الترجمات المعتمدة دقيقة وموثوقة. ويرجع ذلك إلى أن المترجمين المعتمدين والمحلفين يجب أن يستوفوا دائماً أعلى المعايير قبل الحصول على الاعتماد من الهيئات المعترف بها.

تفي الترجمات المعتمدة بالمعايير، وبالتالي تقل مخاطر الأخطاء والتفسيرات الخاطئة. وهي مفيدة بشكل خاص للوثائق المعقدة والقانونية والتقنية. 

2. ستتمتع بالجودة والمصداقية المضمونة

تخضع الترجمات المعتمدة لخطوات متعددة لتحسين الجودة. فبالإضافة إلى الترجمة الأولية، يقوم المتخصصون بتحريرها وتدقيقها لغوياً. تضمن هذه العملية مستوى أعلى من الجودة وتقلل من فرص عدم الدقة. 

كما أن معظم الوكالات والمؤسسات تثق في أن الخدمات المعتمدة تفي بالمعايير. هذه المصداقية المتزايدة تسهل عملية تقديم طلبك.

3. الترجمات المعتمدة معترف بها قانونيًا

تتطلب العديد من الوثائق المتعلقة بالهجرة والوثائق القانونية وغيرها من الوثائق الحكومية الأخرى ترجمات معتمدة، مثل الترجمات المعتمدة. هذه الترجمات المعتمدة معترف بها قانونيًا ومفيدة في الإجراءات الرسمية والقانونية. 

ستحتاج أيضاً إلى هذا النوع من الترجمة لوثائقك أثناء تقديم طلب التأشيرة. لا تكون ترجمات شهادات ميلادك وتراخيص الزواج وعقود العمل صالحة إلا إذا كانت صادرة من مترجمين معتمدين.

4. تفي بالمعايير الدولية

عادة ما تتوافق خدمات الترجمة المعتمدة مع المعايير الدولية اللازمة. نظرًا لأنه من الضروري الحفاظ على الاتساق والدقة في جميع البلدان، فهي أفضل رهان لك. ستجدها مفيدة بغض النظر عن اللغة أو المجال أو الصناعة.

مطرقة خشبية سوداء على طاولة سوداء.
خدمات الترجمة المعتمدة: العثور على مقدمي خدمات موثوق بهم 9

ما هي الوثائق التي تتطلب ترجمة معتمدة؟

الترجمة المعتمدة ضرورية في الغالب للوثائق التي تتطلب أعلى درجات الدقة والاعتراف القانوني والموافقة الرسمية. يجب أن تتوافق الوثائق التي تأتي من مترجمين معتمدين مع الشروط اللازمة.

فيما يلي أنواع المستندات التي تتطلب هذا النوع من الترجمة:

  1. الوثائق القانونية: تتطلب المستندات الخاصة بالطلبات الرسمية والإجراءات القانونية والعقود القانونية ترجمات معتمدة. وتشمل هذه الوثائق شهادات الميلاد، والوصايا والوصايا، وشهادات الزواج، والأعمال التجارية، والعقارات، وعقود العمل. 
  2. وثائق طلبات الهجرة والجنسية: إذا كنت تترجم المستندات الداعمة لطلبات الإقامة أو التأشيرة أو الجنسية، فستحتاج إلى خدمات معتمدة. ويشمل ذلك جوازات السفر، وتصاريح الإقامة، وطلبات اللجوء.
  3. المستندات الأكاديمية: إذا كنت تتقدم للالتحاق بالكليات والجامعات الأجنبية، فستحتاج إلى ترجمات معتمدة لوثائقك الأكاديمية. ويشمل ذلك كشوف الدرجات الأكاديمية، وطلبات المنح الدراسية، والشهادات، والدرجات العلمية.
  4. المستندات التجارية والمالية: ستحتاج إلى ترجمات معتمدة لأوامر الشراء والفواتير والمستندات الضريبية وكشوف الحسابات المصرفية للمعاملات الدولية. تعتبر ترجمات المستندات الضريبية والفواتير مهمة لطلبات القروض.
  5. الوثائق الطبية: إذا كنت ستذهب لتلقي العلاج في الخارج أو تتقدم بطلب للحصول على تأمين مع شركات دولية، فقد تحتاج إلى ترجمات معتمدة. تندرج المستندات مثل السجلات والتقارير وسجلات التطعيمات والوصفات الطبية ضمن هذه الفئة. 
  6. وثائق المحكمة: إذا كنت متورطاً في أي إجراءات قانونية في بلد أجنبي، فستحتاج إلى ترجمات معتمدة لوثائق المحكمة. ويشمل ذلك أوامر المحكمة، وإفادات الشهود، والإفادات الخطية، والطعون والشكاوى القانونية.
  7. وثائق التوظيف: ستحتاج إلى نسخ مترجمة من وثائق التوظيف الخاصة بك للتقدم بطلب للحصول على تأشيرة عمل أو العمل مع صاحب عمل أجنبي. ولكن يجب عليك أيضاً الحصول على ترجمات معتمدة. وتشمل هذه الوثائق عقود العمل وتصاريح العمل والخطابات المرجعية.

يعتمد الاعتماد المطلوب على البلد المستهدف وزوج اللغة. في حين أنك قد تحتاج إلى ترجمات معتمدة في بعض الحالات، ستحتاج إلى ترجمات محلفة في حالات أخرى.

كيفية اختيار المترجمين المعتمدين الموثوق بهم

يجب أن يكون لديك مترجمون موثوقون ومعتمدون لضمان دقة مستنداتك المترجمة وقبولها لدى السلطات المختصة. يمكن أن يكونوا مترجمين أفراد أو شركات ترجمة. وفي كلتا الحالتين، هناك أمور يجب أن تبحث عنها؛ إليك بعضاً منها:

  1. تحقق من اعتماد المترجم: تأكد من أن المترجم لديه اعتماد ساري المفعول لدى المؤسسة ذات الصلة. إذا كنت في الولايات المتحدة، تأكد من أنهم مترجمون معتمدون من جمعية الترجمة العربية. يوفر دليل الجمعية طريقة ملائمة للتحقق من هذه التفاصيل.
  2. تحديد خبراتهم وتجاربهم: راجع دوماً ملف المترجم لتحديد خبرته. تحقق مما إذا كانوا قد عملوا على مشروعات مشابهة لمشروعك. بما أن بعض المهام تتطلب معرفة بالموضوع، فلا يمكن أن يقوم بها سوى المترجمين المتخصصين.
  3. تحقق من تقييمات عملائهم: قبل التعاقد مع المترجمين المعتمدين، يجب عليك أيضاً معرفة كيفية تقييم العملاء السابقين لهم. اقرأ شهادات العملاء ودراسات الحالة لفهم مدى موثوقيتهم ودقتهم واحترافيتهم. 
  4. قارن هيكلية التسعير الخاصة بهم: عادةً ما يقدم المترجمون المعتمدون الموثوقون هياكل تسعير واضحة. ومن ثم، اطلب دائماً تفصيلاً واضحاً للتكاليف عبر الترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي. سيساعدك ذلك على تحقيق التوازن بين الجودة والقدرة على تحمل التكاليف.
  5. الاستفسار عن المراجعات: إذا كانت المستندات المترجمة تحتوي على أخطاء، فغالبًا ما يكون من الضروري مراجعتها وتعديلها. وبالتالي، استفسر من المترجم المعتمد عن سياسته بشأن الدعم بعد التسليم. 

إذا قمت بالتدقيق في المترجمين المعتمدين بدقة، يمكنك الحصول على مترجمين يقدمون خدمات عالية الجودة تناسب متطلباتك. في حين أن الخدمات المعتمدة غالبًا ما تكون دقيقة، إلا أنه يجب عليك أيضًا العثور على مترجم يناسب مهمة الترجمة الخاصة بك بالضبط.

كتيب جواز سفر أمريكي على كتيب آخر على طاولة.
خدمات الترجمة المعتمدة: العثور على مقدمي خدمات موثوق بهم 10

الأسئلة المتداولة

والآن بعد أن تعرفت على الترجمات المعتمدة، دعنا نجيب عن بعض الأسئلة الشائعة حول هذا الموضوع!

ما هي الترجمة المعتمدة؟

الترجمة المعتمدة هي الترجمة الصادرة عن مترجم فردي أو وكالة ترجمة معترف بها رسمياً. ويأتي هذا الاعتراف الرسمي عادةً من مؤسسة أو وكالة حكومية ذات صلة. تندرج الترجمات المعتمدة والمحلفة تحت هذه الفئة.

هل تحتاج إلى ترجمة معتمدة لجميع المستندات؟

لا، لا تحتاج إلى ترجمات معتمدة لجميع أنواع الوثائق. في حين أنها ضرورية للوثائق القانونية، ووثائق الهجرة، والوثائق الأكاديمية، ووثائق الأعمال، إلا أن الوثائق غير الرسمية لا تحتاج إلى هذه الترجمة. لا يتطلب محتوى الويب والإعلانات ومنشورات وسائل التواصل الاجتماعي ترجمات معتمدة.

احصل على ترجمة معتمدة من Rapid Translate

هل تحتاج إلى ترجمة معتمدة؟ تقدم Rapid Translate ترجمات معتمدة للوثائق والشهادات. تتمتع ترجماتنا بقبول عالمي لأنها على درجة عالية من الدقة ومن محترفين معتمدين.

بمتوسط وقت تسليم أقل من 24 ساعة، نقدم واحدة من أسرع أوقات التسليم في هذا المجال. كما أننا نوفر أيضاً ترجمات موثقة وخيارات البريد السريع، كما أن دعم العملاء لدينا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع يجعل عملية الترجمة أكثر سلاسة. 

لتقديم طلب، قم بزيارة موقعنا الإلكتروني، وحدد خياراتك المفضلة، وأرسل مستنداتك. بعد ذلك، انتظر مترجمينا المعتمدين لإتمام المهمة وإعادتها إليك. بعد ذلك، راجع الترجمة واطلب المراجعات إن وجدت. 

بعد أن نقوم بمراجعة المستند، ستصلك النسخة النهائية عبر البريد الإلكتروني. يمكننا أيضاً إرسال نسخ ورقية ونسخ موثقة. 

لماذا الانتظار أكثر من ذلك؟ احصل على خدمات الترجمة المعتمدة الآن!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

خدمات الترجمة والتصديق أبوستيل التحقق من صحة أوراقك

هل تبحث عن خدمات ترجمة احترافية وخدمات أبوستيل؟ تعرف على كل ما تحتاجه للحصول على ترجمة أبوستيل للمستندات في منشور المدونة هذا.

كم يكلف ترجمة مستند

كم يكلف ترجمة مستند؟ احصل على نظرة ثاقبة للأسعار والخيارات المختلفة المتاحة.

ترجمة التجارة الإلكترونية: التواصل التجاري عبر الإنترنت

هل تبحث عن ترجمات احترافية للوصول إلى جمهور عالمي؟ تعرف كيف يمكن أن تساعدك ترجمة التجارة الإلكترونية على توسيع نطاق أعمالك على المستوى الدولي!

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي