حلول التوطين: خدمات اللغات المحلية للسوق المحلية

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 7 دقائق للقراءة

تهدف العديد من الشركات والعلامات التجارية النامية والشركات الناشئة إلى دخول السوق الدولية. وهذا يعني اتخاذ الخطوات المناسبة لاستيعاب العملاء الأجانب. وتتمثل إحدى الخطوات الرئيسية في البحث عن حلول التوطين لتلبية الاحتياجات اللغوية والثقافية للجمهور المستهدف.

تفتح الترجمة لخدمات الأعمال فرصًا للتوسع والنمو. ومع ذلك، فإن التوطين يتجاوز مجرد تحويل اللغة. اقرأ منشور المدونة هذا لمعرفة المزيد عن عمليات التوطين.

ما هو التوطين؟

التوطين هو عملية تعديل وتخصيص منتج ما لتلبية احتياجات الجمهور أو السوق المستهدف. وهي تتضمن مواءمة موقع إلكتروني أو تطبيق برمجي أو منتج مع اللغة المستهدفة والمعايير الثقافية.

كما تعمل عملية التوطين على تكييف التوقعات الوظيفية للسوق المستهدفة والمتطلبات القانونية والمعايير المحلية. يمكن تطبيق هذه العملية على أي خدمة أو سلعة تستهدف جماهير متعددة من خلفيات ثقافية مختلفة. 

تمثيل شائع آخر لمصطلح التوطين المحلي هو "L10n".

في هذا التمثيل، 10 هو عدد الأحرف الواقعة بين فاتحة الكلمة l و N. بشكل عام، يهدف التوطين إلى جعل المحتوى يلقى صدى لدى المستخدمين على مستوى العالم من خلال مراعاة المتطلبات والحساسيات المحلية.

مكونات التوطين

ينطوي التوطين على العديد من المكونات التي تتطلب النظر والاهتمام أثناء التوطين. وفيما يلي هذه المكونات:

  • تعديلات التصميم والتخطيط: ويشمل ذلك تعديل التخطيطات لتضمين النص المترجم، وضمان سهولة القراءة، وإضفاء الجاذبية الجمالية.
  • التكيف الثقافي: يتضمن ذلك تعديل المرئيات والرسومات والمحتوى ليتوافق مع العادات والتفضيلات المحلية.
  • الامتثال التنظيمي: وهذا يضمن تلبية المعايير واللوائح المحلية لضمان الامتثال الكامل للسوق.
  • الاصطلاحات المحلية: يتضمن ذلك تحويل وحدات القياس والعملات. ويتضمن أيضاً الامتثال للتنسيقات المحلية للتواريخ والرموز وعلامات الترقيم وأرقام الهواتف والعناوين.

5 أنواع من حلول التوطين

يميل معظم المستهلكين إلى اختيار المنتجات والمحتوى بلغتهم الأم. وبالتالي، يجب على العلامات التجارية الاستثمار في التوطين عالي الجودة للمنافسة في مختلف البلدان. هناك خمسة أنواع من أنظمة التوطين يمكن أن تساعد علامتك التجارية على تحقيق ذلك.

1. توطين الموقع الإلكتروني

يتضمن توطين المواقع الإلكترونية ترجمة نص صفحة الويب إلى اللغة الأم للجمهور المستهدف. كما يتضمن أيضاً تخصيص الصور والألوان وتعديل واجهة المستخدم لتناسب تفضيلات السوق المحلية. كل ما تقوم بتعديله سيجعل موقعك الإلكتروني جذاباً للزوار في كل منطقة.

2. توطين المحتوى

يتضمن توطين المحتوى تكييف المحتوى وتحويله ليتناسب مع منطقة أو بلد محلي آخر. 

يضمن التوطين أن يبدو المحتوى محليًا للجمهور من خلال الاعتراف بالفروق الدقيقة الخاصة بكل بلد وثقافته. قد يؤثر ذلك على ميزات مثل التهجئة والصياغة والكلمات المفتاحية والقياسات وتنسيق الوقت والتاريخ والارتباطات التشعبية والتنسيق من اليمين إلى اليسار والصور والرموز التعبيرية.

3. توطين وسائل التواصل الاجتماعي

ينطوي توطين وسائل التواصل الاجتماعي على تعديل استراتيجية العلامة التجارية ومحتواها لتناسب مناطق معينة. يساعدك هذا الإجراء على التواصل والتفاعل مع الجماهير المحلية بشكل أفضل، والوصول إلى جمهور أكبر، والحصول على مشاركة أعلى على المنصات الاجتماعية.

4. توطين المستندات

تتضمن عملية توطين المستندات قيام مترجم فوري أو مترجم تحر يري بتحويل نص المستند ليتناسب مع التفضيلات اللغوية للجمهور المستهدف. ويتضمن ذلك مراعاة الفروق الدقيقة الإقليمية والمحلية والثقافية لكل قارئ. 

من خلال التوطين، يمكنك تخصيص المواد التسويقية وأوصاف المنتجات وأدلة المستخدم لتتماشى مع اللغة المستهدفة.

5. توطين خدمة العملاء

يتضمن توطين خدمة العملاء توظيف ممثلين يتحدثون ويفهمون اللغة الأم في المنطقة. يمكنك توظيف مندوبين بدوام كامل يعملون مع علامتك التجارية أو الاستعانة بمزود خدمة للحصول على عاملين عن بُعد. يجب أن يفهم هؤلاء المندوبون اللغة المستهدفة والعبارات والتعابير والتعابير والفروق الثقافية الدقيقة.

الفرق بين خدمات الترجمة التحريرية وخدمات التوطين

غالبًا ما يستخدم الناس التوطين والترجمة بالتبادل، لكنهما يختلفان. يتمثل الفرق الكبير بين خدمات الترجمة والتوطين في الغرض من التحويل والتكييف اللغوي. بحكم التعريف، الترجمة هي تحويل النص من لغة إلى أخرى.

أما التوطين فيقوم بتعديل المحتوى ليتناسب مع سياق ثقافي محدد. وهو يتجاوز اللغة ليشمل العناصر الثقافية والتكنولوجية. من ناحية أخرى، تركز الترجمة على التحويلات اللغوية فقط.

تهدف الترجمات المترجمة إلى تحسين سهولة القراءة وجعل المحتوى مفهومًا للجمهور. 

ومع ذلك، فإن التوطين يركز على جمهور إقليمي محدد، بينما تركز الترجمة على المتحدثين بلغات مختلفة. وبشكل عام، فإن الأولى أكثر تعقيدًا واستهلاكًا للوقت من الثانية.

سيساعدك التعرف على الدور الفريد لكلتا العمليتين على فهم ما تحتاجه لعلامتك التجارية. ومع ذلك، فإن بعض خدمات التوطين الاحترافية توفر أيضًا ترجمات عالية الجودة لوثائق الأعمال والمواقع الإلكترونية وغيرها.

ما هي أدوات التوطين؟

أدوات التوطين هي برامج متخصصة تساعد مديري المشاريع ومطوري البرامج والمترجمين على توطين المواقع الإلكترونية والمحتويات الأخرى.

تعمل أنظمة توطين اللغات على زيادة جودة الترجمة والحفاظ على الاتساق. بالإضافة إلى ذلك، تعمل هذه الأدوات على تسريع مشاريع التوطين وتضمن لك تحكمًا أفضل في العملية.

بشكل عام، هذه الأدوات هي تطبيقات كمبيوتر توفر ميزات استثنائية لعملية توطين تفاعلية بين البشر وأجهزة الكمبيوتر. كما أنها مفيدة أيضًا كأدوات ترجمة عامة.

كما أنها تتضمن جميع مراحل الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) لتمكين الترجمة الفعالة والميسورة التكلفة. 

بالإضافة إلى الترجمة، يجب أن يوصل المحتوى الموطّن رسائل متناسقة عبر المناطق الجغرافية المختلفة. وهذا هو السبب في أهمية استخدام برامج التوطين المختلفة.

3 أنواع من برامج توطين اللغات

قد يبدو التوطين أمراً صعباً ومرهقاً، ولكن هناك العديد من برامج التوطين اللغوي المتاحة لجعل الأمر أكثر سهولة. تساعد هذه الأدوات المتخصصة في إنشاء وإدارة وتحقيق نتائج مثالية. في هذا القسم، قمنا بتسليط الضوء على ثلاثة أنواع رئيسية من برامج التوطين.

1. الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT)

أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب هي برمجيات ترجمة توفر العديد من الميزات لتحسين كفاءة وسرعة الترجمة البشرية. كما أنها تكتسب المعرفة من مشاريع الترجمة السابقة وتدمجها في المشاريع المستقبلية. تتيح هذه الميزة للمترجم الحفاظ على الاتساق وتحسين الجودة.

2. نظام إدارة الترجمة (TMS)

يعد نظام إدارة الترجمة مفيداً لجانب إدارة المشروع في عملية التوطين. تساعدك هذه الأداة على إدارة مهامك وعملائك. كما تتيح لك تطبيق تدفقات عمل مختلفة أثناء العملية. 

يراقب نظام إدارة TMS تقدم المشروع خلال المراحل المختلفة لتوفير وقت مدير المشروع.

3. محرك الترجمة الآلية

محرك الترجمة الآلية هو برنامج يترجم النص من لغة إلى أخرى دون مساعدة بشرية. 

الترجمة الآلية العصبية هي واحدة من أكثر الأدوات تطوراً اليوم. فهي تستخدم التعلم الآلي لتحسين قدرات الترجمة وترجمة المزيد من النصوص.

2 أفضل 2 منصات التوطين

تخدم كل برمجيات التوطين غرضاً معيناً، وقد قامت العديد من المنصات بدمجها في أنظمتها. 

تضمن هذه المنصات استخدام ودمج أفضل البرامج عالية الجودة لتقديم ترجمات موطّنة. لقد حددنا اثنين من أفضل منصات التوطين لمشروعك.

1. كراودين

Crowdin عبارة عن منصة لإدارة التوطين متخصصة في المواقع الإلكترونية، وتطبيقات الأجهزة المحمولة، والألعاب، ووثائق الدعم. توفر المنصة الترجمة الآلية، ولكن يمكنك أيضًا تضمين ترجمات بشرية أو الاستعانة بمترجمي Crowdin. يدعم Crowdin 40 تنسيق ملف، بما في ذلك ملفات JSON وCSV.

بالإضافة إلى ذلك، تدعم المنصة إدارة السلاسل بحيث يمكن للكتاب البحث عن سلاسل مصدرية محددة وترجمتها للحصول على موافقة المطور. تتكامل هذه المنصة أيضاً مع العديد من الأدوات التقنية لتنظيم عملية التوطين لجميع الفرق المعنية.

2. لوكاليس

Lokalise هو نظام إدارة لترجمة تطبيقات الأجهزة المحمولة، والمواقع الإلكترونية، والأصول التسويقية، ومواد خدمة العملاء. تتيح هذه المنصة إدارة سير عمل التوطين بسلاسة من خلال المهام المتسلسلة والتحكم في الإصدار.

Lokalise هو حل شامل للتوطين الآلي والترجمات المدعومة بالذكاء الاصطناعي. يوفر العديد من الميزات، بما في ذلك ذاكرة الترجمة وفحوصات ضمان جودة الترجمة الآلية. يمكنك أيضًا الحصول على تدقيق إملائي ونحوي لتقليل الأخطاء المطبعية.

على الرغم من أن المنصات هي الحلول المثالية للتوطين، إلا أن بعض شركات التوطين توفر أيضاً حلولاً متنوعة للعلامات التجارية.

تقدم خدمة الترجمة السريعة Rapid Translate خدمات توطين متميزة

في بعض الأحيان، تستثمر العلامات التجارية في خدمات توطين عالية الجودة لتعيين شخص مسؤول عن مشاريعها. ويستخدم مقدمو الخدمات هؤلاء أفضل البرامج لمساعدة العلامات التجارية في الحصول على مدخلات السوق المثالية. 

Rapid Translate هي إحدى خدمات التوطين الاحترافية الاستثنائية هذه. نحن نوفر توطين الإعلانات لمساعدتك على تعزيز جهودك التسويقية عبر منصات مختلفة مثل Google وMeta وTikTok. 

تترجم خدماتنا الاحترافية إلى أكثر من 6 لغات لمساعدتك على دخول السوق العالمية. كما نوفر أيضًا توطين الموقع الإلكتروني لتعديل المحتوى الخاص بك ليتناسب مع ثقافة ولغة السوق المستهدفة.

تمنح Rapid Translate مشاريع التوطين الخاصة بك ضمان الجودة الذي تستحقه. سوف تساعدك حلول التوطين الاحترافية التي نقدمها على جذب المزيد من العملاء المحتملين. نحن خبراء نقدم العديد من خدمات الترجمة المتخصصة. 

اطلب الآن لتجربة قوة التواصل الفعال على مستوى العالم!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

ترجمة UKVI: جهز أوراقك لنجاح تأشيرة المملكة المتحدة

الحصول على ترجمة UKVI هو الخطوة الأولى لطلب تأشيرة المملكة المتحدة. تعرف على كيفية ترجمة مستنداتك إلى اللغة الإنجليزية في دليلنا الشامل!

مترجم محترف: كل التفاصيل الدقيقة!

يوفر المترجم المحترف بوابة لمحادثات بسيطة وفعالة. تابع القراءة بينما نفكك أدوارهم وكيف تصبح واحداً منهم!

خدمات الترجمة السريعة: أماكن للحصول على حلول سريعة 

هل تحتاج إلى ترجمات عاجلة للمستندات؟ إليك كل ما تحتاج لمعرفته حول الحصول على ترجمة عالية الجودة تحتاجها بسرعة.

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي