فريق الترجمة السريعة
تُعد ترجمة الموارد البشرية أمرًا بالغ الأهمية للشركات متعددة الجنسيات التي تضم موظفين متعددي اللغات. يعتمد التواصل الفعال على قدرة موظفي الموارد البشرية على خلق الرضا الوظيفي وعلاقات عمل صحية. ومع ذلك، لا يمكن التواصل إلا بترجمة دقيقة.
تلعب ترجمة الموارد البشرية دورًا هامًا في بيئة العمل. ولكن ما الذي تستلزمه عملية الترجمة؟ لا تقلق؛ سوف تحصل على إجابة في منشور المدونة هذا.
جدول المحتويات
5 أسباب وراء حاجة الموارد البشرية إلى الترجمات التحريرية
الترجمات الدقيقة أمر بالغ الأهمية للشركات في البيئات متعددة اللغات للتواصل مع الجميع. تساعد هذه الترجمات الموظفين الذين تختلف لغاتهم الأصلية في الوصول إلى المعلومات لتحقيق إنتاجية أفضل. أكثر من ذلك، تخدم ترجمات الموارد البشرية أغراضًا أخرى في الشركات. دعونا نلقي نظرة على خمسة منها.
1. التوظيف العالمي والتنوع اللغوي
توجد مواهب مختلفة في بلدان مختلفة، ويمكن أن يكون الجمع بينها مفيداً. يحتاج قسم الموارد البشرية إلى الترجمة من أجل عملية التوظيف لضم هذه المواهب إلى الشركة. فهم بحاجة إلى ترجمة لإعلانات الوظائف الشاغرة وعمليات تقديم الطلبات.
بالإضافة إلى ذلك، تحتاج الموارد البشرية إلى ترجمات للحصول على المعلومات من المرشحين المعينين وكسب ثقتهم وتعاونهم.
2. التواصل الفعال
الترجمة هي أفضل طريقة لسد حاجز اللغة بين الموظفين الذين يتحدثون لغات أصلية مختلفة. فهي تساعد الجميع على اتباع سياسات الشركة ولوائحها.
3. إمكانية الوصول إلى المستندات
الترجمة تجعل المستندات الداخلية في متناول كل موظف. هناك العديد من الوثائق الضرورية لمساعدة الجميع على فهم حقوقهم ومسؤولياتهم في الشركة. وتشمل هذه الوثائق وثائق التدريب، وسياسات الشركة وإجراءاتها، وكتيبات الموظفين، ومدونة قواعد السلوك، ومذكرات التأهيل، وبيانات المهمة.
تساعد هذه الوثائق على تنمية ثقة الجميع واندماجهم وتفاؤلهم في أدوارهم. يساعد توفير المواد المترجمة الموظفين على فهم توقعات الشركة وثقافاتها وخطواتها المستقبلية.
4. الامتثال للوائح الشركة
الوثائق القانونية ضرورية لإعلام الموظفين بحقوقهم أثناء العمل في الشركة. فهي تساعد على إطلاع الموظفين على لوائح المنظمة. هذه الوثائق ضرورية أيضاً لتوعية الجميع بشروط وأحكام عقود العمل الخاصة بهم.
قد تواجه الشركة دعاوى قضائية وعقوبات إذا لم تترجم هذه المستندات إلى لغات مفهومة. وبالتالي، فإن الترجمة أمر بالغ الأهمية لتجنب النزاعات القانونية التي تؤثر على بيئة العمل.
5. الامتثال للسلامة وزيادة الإنتاجية
يجب على كل صاحب عمل ضمان عمل الموظفين بأمان. يمكن أن تتسبب معلومات السلامة غير المترجمة أو المترجمة بشكل سيئ في وقوع حوادث وانخفاض الإنتاجية. وفي بعض الحالات، قد يتسبب ذلك في مشاكل مع منظمات السلامة والصحة.
من الأهمية بمكان ترجمة تعليمات السلامة إلى اللغة الأم لكل موظف وفقًا للصناعة.
مواد الموارد البشرية التي تحتاج إلى ترجمة
تستخدم الموارد البشرية العديد من الوثائق والمواد لضمان بيئة عمل وعلاقة صحية مع الموظفين. بعض هذه الوثائق مفيدة للإدارة فقط، في حين أن البعض الآخر حيوي للموظفين. وبغض النظر عن الأطراف المعنية، فإن ترجمة هذه المواد أمر بالغ الأهمية.
لقد حددنا المواد الأساسية لترجمة الموارد البشرية؛ وهي تشمل:
- طلبات الموظفين
- عقود الموظفين
- نماذج الموارد البشرية وسياسات الشركة
- كتيبات وأدلة الموظفين
- مواد التأهيل
- وثائق السلامة في مكان العمل
- وثائق الامتثال
- اتصالات البريد الإلكتروني
- مواد لبرامج تدريب الموظفين
- التوصيف الوظيفي
- وثائق التأمين
- سجلات الموظفين
- مستندات كشوف المرتبات
- معلومات الاتصال في حالات الطوارئ
- الموقع الإلكتروني للشركة
- نماذج الموافقة والاتفاق
- مستندات الخروج
كيفية ترجمة وثائق الموارد البشرية الخاصة بك في أربع خطوات
الآن وبعد أن عرفت ما هي المواد والوثائق المطلوب ترجمتها، حان الوقت للتركيز على عملية الترجمة. ترجمة وثائق الموارد البشرية عملية حساسة، وتتطلب الدقة والمهارة. الترجمة غير الملائمة للموارد البشرية يمكن أن تؤثر على سير العمل في الشركة. لقد تناولنا كيفية ترجمة مستندات الموارد البشرية في هذا القسم.
الخطوة 1: البحث عن خدمات ترجمة الموارد البشرية المناسبة
الخطوة الأولى لترجمة وثائق الموارد البشرية هي البحث عن مترجم متخصص في الموارد البشرية. سيكون من المفيد أن يكون المترجم لديه معرفة عميقة بمجال عملك. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون لديه خبرة في ترجمة الوثائق القانونية والتجارية.
الخطوة 2: طلب عرض أسعار ووقت التسليم المتوقع
بعد اختيار مترجم محترف مناسب، يجب عليك الاتصال به للحصول على عرض أسعار. اسألهم عن وقت التسليم المتوقع لمشروع الترجمة الخاص بك. يعتمد وقت التسليم على طول المستند وتنسيقه ومجموعة اللغات المطلوبة. ومع ذلك، من الممكن الحصول على خدمات ترجمة سريعة للتسليم السريع.
الخطوة 3: إرسال نسخة من المستند الخاص بك
اعتمادًا على شركة الترجمة التي اخترتها، قد يتعين عليك تقديم نسخة إلكترونية أو ورقية من المستند. تأكد من تضمين معلومات الاتصال بشركتك عند تقديم المستندات. احرص أيضاً على الإشارة إلى اللغة المصدر للمستند الأصلي.
الخطوة 4: احصل على مستنداتك المترجمة
بعد عملية الترجمة، قد تطلب منك شركة الترجمة أو مقدم الخدمة مراجعة المستندات للتأكد من دقتها. كما أنهم سيتخذون خطوات إضافية لتدقيقها والتأكد من معايير الجودة. بعد التأكد من أن كل شيء على ما يرام، سوف تحصل على نسخة من مستندات الموارد البشرية المترجمة.
تعتمد طريقة التسليم على تفضيلاتك. يمكن أن تكون نسخة إلكترونية أو مادية من المستندات.
2 أفضل خدمات ترجمة الموارد البشرية 2
قد يكون اختيار مقدم خدمة ترجمة للموارد البشرية أمرًا صعبًا بدون المؤشرات الصحيحة. تعدك العديد من خدمات الترجمة بأفضل جودة، لكن القليل منها فقط يفي بوعوده. لكن لا تقلق؛ لقد حددنا لك اثنين من أفضل مقدمي خدمات ترجمة الموارد البشرية.
1. مترجمون فوريون بلا حدود
مترجمون فوريون بلا حدود هي شركة متخصصة في مجال الحلول اللغوية توفر ترجمة وثائق الموارد البشرية والترجمة الفورية للكلام. وهي تقدم خدمات عالية الجودة وبأسعار معقولة بـ 200 لغة. وبفضل فريقها المكون من 9,000 لغوي خبير، فإن العثور على مترجمين محترفين للغة المستهدفة أمر سهل.
بالإضافة إلى ذلك، توفر شركة Transpreters Unlimited حلولاً لغوية للصم وضعاف السمع. وهذا يتيح لك تلبية احتياجات جميع الموظفين بلغتهم الأم.
2. ترجمات الم
شركة Alm Translations هي شركة ترجمة احترافية تقدم ترجمات متميزة لوثائق الموارد البشرية. وتستخدم خدمات مترجمين محترفين متخصصين لضمان الحصول على نتائج عالية الجودة. تتبع عملية الترجمة معيار ISO لضمان الجودة.
تغطي خدمات ترجمة Alm العديد من وثائق ومواد الموارد البشرية. وتتميز خدماتها بالسرعة والتكلفة المعقولة وسهولة الوصول إليها.
ما هي تكلفة ترجمة وثائق الموارد البشرية؟
تعتمد تكلفة ترجمة وثائق الموارد البشرية على طولها وشكلها. يجب عليك مراعاة هذه العوامل لتحديد تكلفة ترجمة مستندات الموارد البشرية حسب ميزانيتك. ومع ذلك، عادةً ما تكون الأسعار منخفضة وبأسعار معقولة.
كما يجب ملاحظة أن الأسعار قد تختلف باختلاف مقدمي الخدمات. يعتمد ذلك على مقدم الخدمة، ومتطلبات ترجمة المستند، ومدى إلحاح المهمة. قد تضطر إلى دفع المزيد في الحالات التي تحتاج فيها إلى خدمات إضافية مثل شهادة ترجمة الموارد البشرية.
قد تحتاج أيضًا إلى دفع المزيد مقابل خدمات الترجمة العاجلة والتسليم. ستقوم شركة الترجمة بالنظر في متطلبات الترجمة الخاصة بك وإنشاء عرض الأسعار وفقًا لذلك.
تحديات ترجمات الموارد البشرية
على الرغم من أن ترجمات الموارد البشرية قد نقلت الشركات إلى مستوى جديد، إلا أنه لا تزال هناك بعض التحديات. أحد هذه التحديات الرئيسية هو استخدام الشركات للترجمة الآلية لمواد الموارد البشرية. فعلى عكس المترجمين البشريين، يمكن أن تتسبب الآلات في حدوث سوء فهم قد يؤدي إلى نزاعات قانونية أو مشاكل في الامتثال.
ينقل المترجم البشري الفروق الثقافية واللغوية الدقيقة للغة الهدف. وعلى الرغم من أن الترجمة الآلية يمكن أن تكون مفيدة، إلا أنها لا تجسد جوهر اللمسة البشرية. التحدي الآخر هو العثور على مترجم متخصص في ترجمة الموارد البشرية .
فقط عدد قليل من الأشخاص لديهم المهارات والخبرة اللازمة لتنفيذ المشروع. ومع ذلك، يمكنك العثور على بعض شركات الترجمة المتميزة. يمكنك أيضًا استخدام خدمة الترجمة الممتازة التي تقدمها Rapid Translate لترجمة مستنداتك. تتسم مستنداتنا المترجمة بالدقة والجودة العالية. وسّع عالمك واكسر الحواجز اللغوية مع خدمات الترجمة التجارية والقانونية التي تقدمها Rapid Translate. اطلب الآن للاستمتاع بميزة التواصل السلس في مكان العمل!