فريق الترجمة السريعة
مع نمو عملك ، قد ترغب في التوسع إلى مواقع أجنبية للوصول إلى جمهور أوسع. في كثير من الأحيان ، تحتاج إلى استراتيجيات جديدة للنجاح في بيئات جديدة. قد تحتاج أيضا إلى خدمات ترجمة تسويقية في مواقع أجنبية للوصول إلى جمهورك المستهدف.
قد تتساءل كيف تساعدك الترجمة التسويقية في منطقة أجنبية وأين تجد هذه الخدمة. تتناول هذه المقالة كل ما تحتاج لمعرفته حول الترجمة التسويقية لتلبية مخاوفك.
جدول المحتويات
فهم الترجمة التسويقية ولماذا تطلبها الشركات
تشير الترجمة التسويقية إلى ترجمة المواد التسويقية والحملات من لغة إلى أخرى. عادة ، تستخدم الشركات هذه الترجمات لأغراض الإعلان.
خدمة الترجمة هذه هي الأكثر شعبية بين الشركات التي تسعى إلى توسيع أعمالها إلى مناطق جغرافية جديدة وأجنبية. ومع ذلك ، يمكن لشركة راسخة أيضا أن تطلب ترجمة تسويقية لتحسين وصولها إلى السوق المحلية. هذا صحيح بشكل خاص عندما يعملون في بيئة متعددة الاستخدامات.
على الرغم من أن الترجمة التسويقية ليست صارمة مثل الترجمة القانونية ، إلا أنها أيضا خدمة احترافية. وبالتالي ، فإن توظيف محترف لخدمة ترجمة الإعلانات الخاصة بك هو الأفضل دائما.
حتى الآن ، من الواضح أن ترجمة حملاتك وضماناتك ليست شرطا أساسيا لدخول سوق جديد. ومع ذلك ، تطلب العديد من الشركات هذه الخدمة بسبب فوائدها العديدة.
يوضح القسم التالي فائدتين رئيسيتين تقدمهما الترجمة التسويقية.
1. الترجمة التسويقية تزيد من الوعي بالعلامة التجارية
قد يشتري العديد من الأشخاص منتجات شائعة من علامتك التجارية حتى إذا لم تترجم حملتك.
ومع ذلك ، يعتمد مستوى الشراء إلى حد كبير على شعبية المنتجات والاحتياجات التي تلبيها.
العملاء الذين يشترون المنتج يفعلون ذلك فقط للاستهلاك دون التفاعل مع علامتك التجارية.
على العكس من ذلك ، تساعد ترجمة ضمانات منتجك على زيادة الوعي بعلامتك التجارية. هذا لأنه يسمح لمزيد من الأشخاص ، حتى الأجانب ، بالتفاعل مع علامتك التجارية. بهذه الطريقة ، يتعلمون المزيد عن المنتج الذي يبحثون عنه وهوية علامتك التجارية وعروض المنتجات الأخرى.
تتيح لك الترجمة التسويقية تشكيل تصور عميلك لعلامتك التجارية. هذا يكسبك حسن نية المزيد من العملاء الأجانب ، الذين يروجون بعد ذلك لعلامتك التجارية.
2. الوصول إلى جمهور أوسع من خلال ترجمة تسويقية متعددة الاستخدامات
لا تحتاج فقط إلى ترجمة تسويقية عند توسيع نطاق عملك جغرافيا. يمكن أن يحفز أيضا نمو عملك. ستجذب ضمانات عملك المزيد من الأشخاص عند إتاحتها بمزيد من اللغات. وبالتالي ، ستصل إلى المزيد من العملاء ، خاصة في بيئة أعمال متعددة اللغات.
هذه الميزة هي الأكثر جدوى للأشخاص الذين يروجون لأعمالهم عبر الإنترنت عبر الإنترنت. نظرا لأن العالم هو جمهورك ، تساعدك ترجمتك في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص الذين يمكنك مشاهدة حملتك. من المحتمل أن يرى المزيد من الأشخاص من لغتك المستهدفة منتجاتك عندما يظهر الضمان بلغتهم المفضلة.
نظرا لأن عملائك الجدد يفهمون حملتك وعروضك بسهولة ، فإنهم يتفاعلون بسهولة مع عملك. يمكن أن يساعدك هذا أيضا في قيادة المنافسة في الأسواق الخارجية.
كيف تصبح مترجم تسويق
يمكن لأي شخص ترجمة المواد التسويقية بقدر من النجاح. لا تحتاج المواد الإعلانية عادة إلى ترجمات معتمدة أو موثقة. لذلك ، يمكن لأي شخص يجيد لغة ما ترجمة الضمانات التسويقية لحملة إعلانية.
ومع ذلك ، تفضل العلامات التجارية توظيف مترجمين محترفين في مجال التسويق للحصول على ترجمات فعالة. لذلك ، من المفيد الحصول على شهادة كمترجم تسويق. سيؤدي ذلك إلى تحسين مؤهلاتك ، مما يجعلك مؤهلا للحصول على عقود أكثر ربحا.
الآن ، كيف تصبح مترجما معتمدا في مجال التسويق؟ ويوضح هذا القسم الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك.
فيما يلي الخطوات الأربع لتصبح مترجما معتمدا في التسويق:
- احصل على تدريب احترافي وشهادة لزوجك اللغوي.
- التسجيل في مؤسسة أو منظمة للتدريب المتخصص في الترجمة التسويقية.
- اكتب واجتياز اختبار الشهادة للحصول على شهادتك.
- انضم إلى وكالة ترجمة أو ابدأ العمل كمترجم تسويق مستقل.
ما يجب مراعاته عند ترجمة الحملات التسويقية
ترجمتك التسويقية ليست ترجمة رسمية ، لكن هذا ليس سببا للقيام بذلك بالطريقة التي تراها مناسبة. لإجراء ترجمة فعالة للحملة، يجب اتباع الإرشادات الخاصة بهذا النوع من الترجمة.
من بين هذه الإرشادات ، هناك اعتباران مهمان يجب أن تأخذهما في الاعتبار عند الترجمة للتسويق. وتشمل هذه اللغويات للغة الهدف وخلفيتها الثقافية.
يمكنك العثور على مزيد من التفاصيل حول هذه الاعتبارات أدناه في الأقسام الفرعية أدناه.
الاعتبارات اللغوية للترجمة التسويقية
عند ترجمة المواد التسويقية، تكون الدقة مهمة بقدر أهمية ترجمة المستندات القانونية. هنا ، على الرغم من ذلك ، ينصب التركيز على الدقة السياقية أكثر من الدقة الدلالية. ترجمة الأفكار أكثر أهمية بكثير من مجرد تحويل الكلمات.
لذلك ، من المهم مراعاة الخلفية اللغوية وإرشادات اللغة الهدف عند الترجمة.
على سبيل المثال ، تتطلب بعض اللغات ترجمة مواضيع الجملة قبل الكائن ثم المسند. يسمح لك البعض الآخر بالترجمة حيث يبدو أن الكلمات تحقق نفس المعنى السياقي.
لذلك ، يجب أن تضع في اعتبارك مثل هذه الإرشادات لإنتاج ترجمة ذات معنى. بالإضافة إلى إنتاج ترجمة ذات مغزى ، يجب عليك إنتاج ترجمات تسويقية فعالة. تكون الترجمة التسويقية فعالة عندما تحمل نفس المشاعر والجاذبية والدافع مثل النص الأصلي!
تهدف معظم الضمانات التسويقية إلى تحفيز العملاء على العمل. يجب أن تحمل ترجمتك نفس المشاعر والدوافع. لذا ، اختر كلمات بلغتك المستهدفة تحرض عملائك الأجانب على التصرف مثل عملائك الحاليين. لتحقيق ذلك ، يجب على المترجم الخاص بك الترجمة وليس الترجمة الصوتية.
الاعتبارات الثقافية للترجمة الإعلانية
هناك فرق كبير بين التسويق وترجمة وثائق المحكمة هو النظر في الثقافة المحلية. يسعى المترجمون إلى تحقيق التوازن بين العولمة والتوطين في ترجمة الإعلانات لتحقيق الفعالية المثلى.
أفضل طريقة لمراعاة التوطين في الترجمة التسويقية هي تبني الاعتبارات الثقافية. هذا يعني ببساطة أن ترجمتك يجب أن تتطابق مع الثقافة والمنطقة التي تستهدفها.
يستدعي الاعتبار الثقافي اعتماد الترجمة الإبداعية عند إنتاج موادك التسويقية لجمهور أجنبي. تصف الترجمة الإبداعية خدمة ترجمة تكيف رسالة مع الثقافة المستهدفة. تضمن هذه الترجمات أن تظل المادة مناسبة ثقافيا في السياق والنية والعرض.
للحصول على ترجمات أكثر فعالية ، تتجاوز الاعتبارات الثقافية اختيارك للكلمات. كما أنه يؤثر على بنية الترجمة والتمثيلات المرئية عند استخدامها. في هذه الحالة ، يستخدم المترجمون الرسوميون الألوان ذات المعاني المناسبة في الثقافة المستهدفة. كما يستخدمون الصور المحلية مع اللباس المناسب المقبول في المنطقة.
كيف تجد وكالة ترجمة تسويقية موثوقة
لا تحتاج إلى ترجمة معتمدة لنشر مواد تسويقية بلغة أجنبية. ومع ذلك ، قد تحتاج إلى موافقة لوحات الإعلانات المحلية. سيقومون بمراجعة ضمانات علامتك التجارية للتأكد من أنها مناسبة ثقافيا.
وبالتالي ، يجب عليك تقديم ترجمات دقيقة ومرضية للمراجعة. لتحقيق ذلك ، من الأفضل الحصول على محترف لخدمات الترجمة الخاصة بك. وكالة أو شركة ترجمة تسويقية هي أفضل مكان للعثور على مترجمين موثوقين.
كيف يمكنك العثور على وكالة ترجمة مع مترجمين تسويقيين محترفين؟ يمكنك العثور عليها على الإنترنت من خلال بحث Google بسيط. افتح متصفح الويب الخاص بك وابحث عن الكلمة الرئيسية "وكالة ترجمة بالقرب مني" عن الخيارات من حولك.
من هذا البحث، سترى ملفات تعريف Google للعديد من شركات الترجمة. يمكنك مراجعة هذه الملفات الشخصية للعثور على الأنسب لك. أنشأت بعض الشركات سمعة ممتازة من حيث الكفاءة والموثوقية. يستعرض هذا القسم اثنتين من هذه الشركات لمساعدتك في تضييق نطاق البحث.
1. تقدم راببورت إنترناشيونال خدمات ترجمة تسويقية مرضية
يعد Rapport International خيارا جيدا لاستكشاف ما إذا كنت تبحث عن وكالة ترجمة بها مترجمون متخصصون في التسويق. توظف هذه الشركة مئات المترجمين المعتمدين في أزواج اللغات والمنافذ المعتمدة ، بما في ذلك ترجمة الإعلانات.
مع Rapport International ، ستستمتع بعملية ترجمة سريعة ودقيقة لحملتك التسويقية. أنها توفر خدمات بأسعار معقولة للجميع والحفاظ على الاحتراف في التسليم.
ستجد العديد من المراجعات الإيجابية حول هذه الوكالة في العديد من مواقع المراجعة. تحقق من موقع الويب الخاص بهم واتصل بدعم العملاء لبدء رحلة الترجمة الخاصة بك.
2. اختر الترجمة السريعة للحصول على ترجمات تسويقية فعالة
Rapid Translate هي شركة الترجمة الأكثر موثوقية على الإنترنت ، حيث تقدم خدمات الترجمة التسويقية. تقدم هذه الوكالة الترجمة إلى أكثر من 65 لغة ، باستخدام مترجمين معتمدين في أزواج اللغات.
ستستمتع بخدمة أسرع مع Rapid Translate ، مع التسليم الآمن في الوقت المناسب حتى بالنسبة للترجمات المطبوعة. لا تستخدم الوكالة مترجمين آليين. لديهم متحدثون أصليون ولغويون معتمدون لتحسين الدقة. فلماذا الانتظار؟
اطلب الآن للاستمتاع بالتواصل السلس مع جماهيرك الأجنبية والدولية!