أفضل 5 أدوات ترجمة على الإنترنت: التركيز على الخيارات

فريق الترجمة السريعة

تم التحديث 15 سبتمبر 2024 | 9 دقائق للقراءة

تساعد أدوات الترجمة عبر الإنترنت في ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى. تتوفر العديد من أدوات الترجمة المختلفة، ولكل منها صفاتها الفريدة. هذه الصفات هي عوامل يجب مراعاتها عند اختيار واحدة منها. لقد قمنا بتسليط الضوء على أفضل 5 أدوات ترجمة عبر الإنترنت لمساعدتك على الاختيار الصحيح. 

بعض هذه الأدوات مجاني، في حين أن بعضها الآخر له رسوم اشتراك. تقدم بعض الأدوات أيضًا ميزات متقدمة لتسهيل عملية الترجمة. 

تعرّف على الخيارات المتاحة وخصائصها الفريدة في منشور المدونة هذا!

يوجد زر ترجمة مضيء على لوحة المفاتيح مع أعلام الدول.
أفضل 5 أدوات ترجمة على الإنترنت: التركيز على الخيارات 9

كيفية اختيار أفضل أداة ترجمة عبر الإنترنت

إن امتلاك أداة الترجمة المناسبة يُحدث فرقًا كبيرًا في التواصل الإنساني. ومع ذلك، قد يكون انتقاء الأداة المثالية من بين العديد من الخيارات المتاحة أمرًا صعبًا. 

يسلط هذا القسم الضوء على ثمانية عوامل يجب أخذها في الاعتبار لاتخاذ القرار الصحيح.

1. تحديد احتياجاتك

تأتي احتياجاتك دائماً في المقام الأول عند اتخاذ قرارات كهذه. احتياجاتك هي الأساس لمتطلبات الترجمة الخاصة بك. وسوف تحدد ميزات الترجمة التي تناسبك. ضع في اعتبارك ما يلي لمعرفة احتياجاتك:

  • نوع المحتوى: يجب عليك أولاً التفكير في نوع المحتوى الذي تريد ترجمته. ويشمل ذلك تنسيقات المحتوى المختلفة مثل المستندات، أو المحادثات، أو مواقع الويب، أو الصوت والصورة.
  • اللغات: تحتاج إلى معرفة جمهورك المستهدف واللغة التي يفهمها.
  • التكرار: فكر في عدد المرات التي يجب عليك فيها إجراء الترجمات لتقرر ما إذا كان الاشتراك المدفوع هو الأفضل.
  • الحجم: حدد مقدار المحتوى الذي تحتاج إلى ترجمته. سيمكنك ذلك من اختيار أداة ترجمة للنصوص الصغيرة أو المستندات الكاملة.

2. انظر إلى اللغات المتاحة

قد توفر بعض الأدوات ترجمات ممتازة للغات الشائعة مثل الإسبانية والفرنسية. وفي الوقت نفسه، قد تواجه صعوبات مع اللغات الأقل شيوعًا. وبالتالي، يجب عليك التأكد من أن الأداة توفر اللغات المحددة التي تحتاجها

وبالتالي، من الأفضل التحقق من أزواج اللغات المتاحة لكل أداة. تأكد من أنها توفر اللغات المحددة التي تحتاجها.

رسم توضيحي ليد تنقر على هاتف ذكي يعرض شعار الترجمة.
أفضل 5 أدوات ترجمة على الإنترنت: التركيز على الخيارات 10

3. تأكيد دقتها وجودتها

الدقة هي إحدى الصفات الفريدة لأدوات الترجمة. سيكون من الأفضل البحث عن الأدوات التي تستخدم التعلم الآلي للحصول على نتائج ذات جودة أفضل.

بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تبحث عن أدوات تفهم سياق مشروعك. هذه الأدوات تفهم الاختلافات الثقافية والتعبيرات اللغوية.

4. تحقق من وجود واجهة سهلة الاستخدام

واجهة سهلة الاستخدام تمنحك تجربة سلسة وتجعل الأمور أسهل. يجب عليك التحقق من الميزات التالية للتأكد من ذلك:

خيارات لضبط الأداة: تتيح بعض الأدوات للمستخدمين إنشاء مسارد مصطلحات أو حفظ الميزات التي يفضلونها، مما يحسن من تجربة الترجمة.

سهولة الاستخدام: يجب أن تبدو الأداة طبيعية بالنسبة لك حتى تتمكن من التنقل فيها بسهولة.

سهولة الوصول: تحقق من مدى سهولة الوصول إلى صفحة ترجمة الأداة. تأكد من وجود نسخة للويب ونسخة للجوال لاستخدامها في أي وقت.

رسم توضيحي لرأس روبوت فوق وثيقتين مترجمتين.
أفضل 5 أدوات للترجمة عبر الإنترنت: التركيز على الخيارات 11

5. البيانات والمعلومات الحساسة أو الخاصة

قد تحتاج إلى ترجمة معلومات حساسة أو خاصة. وبالتالي، يجب عليك التأكد من أن أداة الترجمة تحمي خصوصية المستخدم وبياناته. تحقق من الميزات التالية:

  • سياسات الخصوصية: تحقق من سياسات الخصوصية الخاصة بالأداة لمعرفة كيفية تخزينها لبياناتك واستخدامها.
  • تشفير البيانات: تأكّد من أن الأداة تحمي بياناتك برمز لمنع وصول طرف ثالث إليها.

6. تحقق من الميزات الإضافية

ستعزز بعض الميزات الإضافية من جودة وسرعة نتائجك. هذه الميزة تجعل الأدوات الأفضل للترجمة السريعة. تحقق من الميزات التالية:

  • ميزات لأعضاء الفريق: إذا كنت بحاجة إلى الترجمة مع فريق، فاختر الأدوات التي تحتوي على ميزات العمل الجماعي. تسمح هذه الأدوات للعديد من المستخدمين بالترجمة والتعليق على نفس المشاريع.
  • ترجمة الكلام والصور: تقدم بعض الأدوات ميزات ترجمة الكلام أو ترجمة الصور. وهي تتيح للأشخاص إدخال كلمات بلغتهم وإنتاج نسخ مترجمة للطرف الآخر. تقوم هذه الأدوات أيضًا بترجمة النصوص على الأشياء.
  • التكامل: تحقق من إمكانية دمج الأداة مع تطبيقاتك أو خدماتك الأخرى. وهذا يشمل منصات البريد الإلكتروني، وأدوات إدارة المشاريع، وأدوات إدارة المحتوى.

7. انظر إلى خيارات التسعير

توجد العديد من الأدوات المجانية، لكنها قد تحتوي على ميزات أقل. من ناحية أخرى، توفر أدوات الترجمة المدفوعة المزيد من الميزات. قد يكون هذا الأمر يستحق العناء إذا كنت تستخدم خدمات الترجمة بانتظام.

تحقق من خطط تسعير الأداة وميزاتها. قارن ميزانيتك ومتطلباتك مع هذه الميزات المدفوعة.

8. تقييم مراجعات وشهادات المستخدمين السابقين

خذ الوقت الكافي للتحقق من المراجعات والشهادات من المستخدمين السابقين. ابحث عن المراجعات حول دقة الأداة ودعم العملاء وسهولة الاستخدام والسرعة. يمكن أن تكون هذه المعلومات ذات قيمة في مساعدتك على اتخاذ القرار.

رسم توضيحي لشخص يشير إلى واجهة المستخدم لأداة ترجمة خلفه.
أفضل 5 أدوات للترجمة عبر الإنترنت: التركيز على الخيارات 12

أفضل 5 أدوات للترجمة عبر الإنترنت

لقد حددنا الميزات التي يجب عليك أخذها في الاعتبار قبل اختيار أداة ترجمة. ومع ذلك، فإن الإنترنت يقدم العديد منها، وقد يكون اختيار واحدة منها أمرًا مرهقًا. 

ولكن لا تقلق؛ فقد حددنا لك خمسة من أفضل أدوات الترجمة عبر الإنترنت!

1. ترجمة جوجل

Google Translate هو مترجم آلي شهير يقدم أكثر من 240 لغة مجانًا. يستخدم الترجمة العصبية لترجمة النصوص والمواقع الإلكترونية والمستندات إلى العديد من اللغات. كما يوفر أيضًا ميزات للترجمة الكلامية في الوقت الفعلي وترجمة النص إلى كلام.

وبالإضافة إلى ذلك، يمكنه ترجمة الصور ودمج النص المترجم تلقائيًا مع المرئيات الجديدة. وعلاوة على ذلك، يمكنك الحصول على ملحق متصفح الويب الخاص به ومتصفح الهاتف المحمول دون اتصال بالإنترنت للحصول على ترجمات سريعة وسهلة. الشيء الجيد هو أن Google Translate متوافق مع تنسيقات الملفات المختلفة.

كما أن لديها واجهة مستخدم بسيطة مع نتائج ترجمة سريعة. ومع ذلك، يجب عليك إدخال النص ونسخه يدويًا على الأداة. قد تترجم أيضًا فواصل الأسطر في ملفات PDF وتوفر أخطاء. لا يمكنك أيضًا استخدام هذه الأداة مع أدوات وخدمات الطرف الثالث الأخرى.

2. مترجم ديبل

DeepL هي من أفضل أدوات الترجمة الآلية العصبية المعروفة بترجماتها الدقيقة والعضوية. على الرغم من أن DeepL يوفر أكثر من 30 لغة، إلا أنه أداة عالية الدقة. فهي تتمتع بإمكانية الوصول إلى قاعدة بيانات كبيرة من النصوص والتعابير المترجمة بشرياً. وهذا يمكّنها من الحصول على الاختلافات اللغوية والسياق بشكل أفضل.

DeepL يوفر ترجمة فورية عبر الإنترنت لمستندات Word، وملفات PDF، وملفات PPT، وغيرها. كما أنه مثالي للحفاظ على التنسيق الأصلي للمستندات المترجمة. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك إضافة مسرد للكلمات التي تحتاجها.

يحتوي على تطبيقات لنظام التشغيل Windows وiOS وAndroid مع تكامل المتصفح. كما يوفر أيضًا مساعدًا للذكاء الاصطناعي لتحسين أسلوبك في الكتابة ونبرة صوتك. هذه الميزات تجعل DeepL مثاليًا للإعدادات المهنية. ومع ذلك، فإن نسخته المجانية تقدم ميزات محدودة فقط.

يجب عليك الاشتراك في الباقات المدفوعة التي تبدأ من 8.74 دولار للحصول على ميزات إضافية. الشيء الجيد هو أن هناك نسخة تجريبية مجانية لمدة 30 يومًا لاختبار قدراته. لسوء الحظ، فإن دعم لغة DeepL هو أحد قيود خدماته. هناك أيضًا قيود على الأحرف وحجم المحتوى الذي يمكنك ترجمته.

كومة من قواميس اللغات المختلفة.
أفضل 5 أدوات للترجمة عبر الإنترنت: التركيز على الخيارات 13

3. مترجم Microsoft Bing Translator

مترجم Microsoft Bing Translator هو أداة ترجمة آلية عصبية سهلة الاستخدام للنصوص والكلام ومواقع الويب. يقدم إصدار الويب الخاص به مترجم نصي بسيط بأكثر من 130 لغة. تقدم نسخة التطبيق المزيد من الميزات، بما في ذلك الترجمة الصوتية وترجمة الصور.

يوفر التطبيق أيضًا ترجمات للمحادثات من أكثر من 70 لغة في الوقت الفعلي. يندمج هذا المترجم بسهولة مع منتجات Microsoft الأخرى، بما في ذلك Microsoft Office و Skype و Visual Studio و Edge. 

مترجم Microsoft Bing Translator مجاني في الغالب للاستخدام الشخصي، ويمكن لواجهة برمجة التطبيقات الخاصة به ترجمة ما يصل إلى مليوني حرف مجاناً.

بعد ذلك، يجب عليك دفع 10 دولارات لكل مليون حرف شهرياً. لسوء الحظ، تعتمد هذه الأداة على بيئة مناسبة لمنتجات مايكروسوفت. باستخدام هذا المترجم، لا يمكنك أيضًا معرفة اختلافات اللهجات بين اللغات حسب البلد.

4. ترجمة أمازون

Amazon Translate هو مترجم آلي مدعوم بالذكاء الاصطناعي يستخدم نموذجاً للتعلم العميق لتقديم نتائج فورية. يمكنها الترجمة عبر 75 لغة مع أكثر من 5,550 تركيبة ترجمة. هذه الأداة مثالية لتوفير محتوى مترجم عبر منصات مختلفة.

بالإضافة إلى ذلك، يمكنك ترجمة مختلف تنسيقات المستندات. تدعم Amazon Translate الترجمة التلقائية لتطبيقات الدردشة، والبريد الإلكتروني، ومكتب المساعدة، وتذاكر السفر. إنها الأداة المثالية للتواصل مع دعم العملاء بلغات متعددة.

يمكنك استخدام هذه الخدمات مقابل خطة اشتراك تبدأ من 15 دولاراً لكل مليون حرف. ومع ذلك، قد تكون بعض نتائج Amazon Translate أقل دقة. كما يمكنك استخدامها فقط مع حساب خدمة ويب أمازون. وهذا عيب إذا كنت لا تريد خدمات أمازون الأخرى.

5. سيستران ترجمة

Systran Translate هو أحد أفضل برامج الترجمة التي تقدم نتائج فورية للعملاء في جميع أنحاء العالم. وهو يدعم أكثر من 50 لغة ومئات الأزواج اللغوية. كما أنه يحتوي على معلومات كافية للعديد من المجالات، بما في ذلك المالية والقانونية والرعاية الصحية. يمكنك أيضًا تدريب وتعديل نموذج الذكاء الاصطناعي لترجماتك.

يقدم Systran إصدارًا تجريبيًا مجانيًا لمدة 14 يومًا لترجمة النصوص والمواقع الإلكترونية والمستندات. بعد ذلك، يمكنك الاشتراك في الباقات المدفوعة بدءًا من 13.99 جنيهًا إسترلينيًا (18.06 دولارًا) شهريًا. تقدم النسخة المدفوعة ترجمة غير محدودة للنصوص، وترجمة المستندات، وميزات خاصة بمجال معين.

بالإضافة إلى ذلك، يمكنك الحصول على واجهة برمجة التطبيقات مجانًا بميزات مفيدة محدودة. تتوفر ميزات API المتقدمة مقابل 8.99 جنيهات إسترلينية (11.61 دولارًا) شهريًا. للأسف، لا يقدم Systran دعم العملاء إلا من خلال البريد الإلكتروني. لا يمكن لمستخدم الموقع العادي الحصول على المساعدة من خلال المكالمات الهاتفية أو الدردشة.

إصبع يلمس ترجمة مميزة لكلمة "مرحباً" في كتاب.
أفضل 5 أدوات ترجمة على الإنترنت: التركيز على الخيارات 14

الأسئلة المتداولة

كيف يمكنني تحسين دقة الترجمات؟

لتحسين الدقة، استخدم لغة واضحة ومباشرة. تجنب استخدام التعابير الاصطلاحية، لأنها قد لا تترجم بشكل جيد. إذا كانت الأداة تسمح بذلك، قدم أي معلومات إضافية.
بالإضافة إلى ذلك، يجب عليك دائمًا مراجعة النتائج المترجمة، خاصة بالنسبة للوثائق الحيوية.

هل أدوات الترجمة عبر الإنترنت دقيقة؟

تتفاوت دقة أدوات الترجمة عبر الإنترنت. هذه الأدوات مثالية للعبارات البسيطة والمفردات الشائعة. ومع ذلك، قد تواجه صعوبة في التعامل مع التعابير الاصطلاحية والجمل المعقدة والاختلافات الثقافية. المترجمون البشريون هم الخيار الأفضل للوثائق المهنية أو الحساسة.

هل من الآمن استخدام أدوات الترجمة عبر الإنترنت للمعلومات الحساسة؟

ليس من الآمن تمامًا استخدام أدوات الترجمة عبر الإنترنت للمعلومات الحساسة أو السرية. قد تقوم بعض الأدوات بتخزين النص الخاص بك لتحليله أو تحسين خوارزمياتها. وهذا يشكل خطرًا على خصوصية معلوماتك. يُنصح باستخدام خدمات الترجمة الاحترافية التي تضمن لك الأمان.

احصل على ترجمات بشرية احترافية عبر الإنترنت مع Rapid Translate

قبل اختيار الأداة، تذكر أن احتياجاتك تأتي أولاً. إلى جانب ذلك جودة الترجمات والميزات التي تقدمها الأداة. باستخدام المعايير التي شرحناها، يمكنك اختيار الحل الذي يسد الحواجز اللغوية. ومع ذلك، لاحظ أن الأدوات تميل إلى أن تكون أقل دقة من المترجمين البشريين.

بالإضافة إلى ذلك، يفهم المترجمون البشريون الاختلافات الثقافية بين لغتي المصدر والهدف. وهذا يمكنهم من إنشاء ترجمات ذات مغزى مع اتباع المعايير الثقافية. كما يمكنهم أيضاً الحصول على شهادة لتقديم ترجمات للأغراض القانونية والرسمية.

لحسن الحظ، يمكنك الاستمتاع بهذه المزايا من موقعك. مثل أفضل أدوات الترجمة عبر الإنترنت، يمكنك الحصول على أفضل الترجمات البشرية عبر الإنترنت من Rapid Translate. تترجم خدماتنا الاحترافية لترجمة المستندات إلى أكثر من 60 لغة.

نحن نسد فجوة التواصل بينك وبين الثقافات المختلفة. تغطي خدمات Rapid Translate الوثائق الطبية والتجارية والمالية ووثائق الهجرة. وسّع نطاق وصولك مع مترجمين بشريين ذوي جودة عالية. 

اطلب الآن للاستمتاع بمزايا الترجمات التي يسهل الوصول إليها!

100٪ ضمان قبول USCIS
خدمات الترجمة المعتمدة للوثائق والشهادات
اطلب الان
جانب واحد - IMG
احصل على ترجمات مستندات معتمدة ب 65+ لغة 24/7! اطلب الان

خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية: اختيار واحدة لموقعك

خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية مفيدة جدا في تجاوز حدود اللغة وجذب جماهير جديدة. هذه المقالة تناقشها بعمق.

كيفية ترجمة المستندات وتوثيقها

هل لديك أسئلة أو استفسارات حول كيفية ترجمة المستندات وتوثيقها؟ اقرأ هذا المقال للحصول على دليل تفصيلي خطوة بخطوة!

خدمات ترجمة الدرجات العلمية: كل ما تحتاج إلى معرفته

هل تبحث عن أفضل خدمات ترجمة الشهادات لدعم مساعيك الأكاديمية؟ اقرأ منشور المدونة هذا لمعرفة كل شيء عن العملية.

هل أنت مستعد لبدء ترجمتك؟
اطلب الان
آي إم جي